Глава 8

К концу томительного вечера тучи наконец разошлись, и самые упорные поклонники фейерверков выбежали на улицу взрывать цветные хлопушки и огненные фонтаны в садиках, где с ветвей шлепались тяжелые капли.

Я знал, что к тому времени, как я уйду с работы, бабушка и Джет уже будут спать. К тому же я не мог напрашиваться ночевать вторую ночь подряд. Один раз был мне действительно необходим, ну а дважды — это уже наглость. Бабушка никогда не верила в длительные приступы депрессии.

Я прошел пешком полмили, отделяющие здание Би-би-си от моего дома. Меня ждали мансарда, телескоп, хронометр и тапочки. Я полной грудью вдыхал сырой ночной воздух и клятвенно обещал себе, что отныне в моем календаре пятого ноября не будет.

Когда я стоял на пороге, мой пейджер, лежавший в кармане брюк, внезапно ожил, невзирая на поздний час. Он у меня настроен на виброрежим, потому что мне часто приходится бывать в местах, требующих тишины. Я перезвонил по указанному телефону, и Белладонна тут же сняла трубку, хотя время шло к полуночи. На мой вопрос: «Где ты?» — она захихикала.

— В спальне Джорджа Лорикрофта. Только Крису не говори!

— Полагаю, миссис Лорикрофт где-то рядом?

— Ой, Перри, какой ты нудный! — недовольно проворчала Белл. — Ее зовут Гленда. Она хочет с тобой поговорить.

Гленду Лорикрофт я смутно помнил со времен того злосчастного ленча как роскошную блондинку в бледно-голубом свитере, чересчур тесном для ее пышного бюста. Ее голос и тон пришелся бы впору девушке из провинции — откуда-нибудь из Ланкашира. Она сообщила, что ее Джордж уехал в Баден-Баден — по крайней мере, он так сказал, — и она желает знать, какая там погода, будьте так любезны…

Я попросил дать мне Белл и сказал, что желаю знать, с какой это стати я должен посреди ночи переться обратно в метеоцентр из-за такой ерунды.

— Ой, Перри, ну ты прямо как маленький! — воскликнула Белл. — Гленда думает, что Джордж развлекается с какой-нибудь незадекларированной фройляйн. Если я скажу тебе точное время и место, ты сможешь узнать, какая там на самом деле погода, чтобы потом сравнить с тем, что скажет ее благоверный?

— Белл, это не пройдет. Абсолютно. Он всегда может отговориться тем, что забыл или просто спал в это время.

— Гленда говорит, его никогда не бывает там, куда он собирался. Сегодня ему положено быть на скачках в Баден-Бадене, а завтра он даже не будет знать, что там мела метель.

— Слушай, Белл, отвяжись. Попроси Криса. Я буквально с ног валюсь.

— Ни черта Крис не сделает. Он только и говорит, что о поездах.

— Где он? — встревожился я. — И почему он говорит о поездах?

— Он зациклился на каких-то переключателях топлива, — беспечно сказала Белл. — Я в этом ничего не понимаю. По-моему, только ты один и разбираешься, что у него на уме.

— Слушай, найди его!

До нее внезапно дошло, что дело нешуточное.

— Да он и не терялся!

— А где он тогда?

— Говорит, что у тебя на крыше.

Я, расстроенный, вышел через черный ход на пятачок пожухлой травы на задах и задрал голову. Точно, вон он, голубчик. Крис сидел верхом на коньке шиферной крыши, прислонясь спиной к мертвой, полуобвалившейся каминной трубе.

— Слазь! — крикнул ему я. — Я за тобой гоняться не стану.

— Слушай, отсюда видны фейерверки над всем Лондоном! — отозвался он. — Забирайся сюда!

— Я спать пошел.

— Джордж Лорикрофт вовсе не в Баден-Бадене, — пропел Крис, — и Оливер Квигли не поехал ни в Берлин, ни в Гамбург, и даю руку на отсечение, что мой будущий тесть слинял из Колони.

— В смысле? — не понял я.

— Робин Дарси в Ньюмаркете.

Я все еще слышал в трубке отдаленный голос Белл. Поэтому я прижал трубку к уху и спросил, слышала ли она, что говорит Крис.

— Он говорит, что Робин Дарси в Ньюмаркете. Ну да, так и есть: он остановился в «Гербе Бедфорда». А что такого? Когда Робин приезжает в Англию по делам, он часто заглядывает в гости к папе. А завтра они поедут на скачки в Донкастер. Это последние скачки нынешнего сезона. Половина Ньюмаркета там будет. Мой шеф, Джордж, выставляет лошадь моего отца в Ноябрьском гандикапе, главной скачке дня. А в Баден-Бадене завтра никаких скачек вообще нет, так что Джордж просто врет как сивый мерин.

— Ничего, к завтраку вернется, — успокаивающе сказал я. Гленда жалобно взвыла. Белл обвинила меня в бессердечии.

«Ну, хватит!» — подумал я.

— Белл и Гленда, будьте так любезны, слезьте с моего телефона. Крис, слезь, пожалуйста, с моей крыши. До завтра, господа.

Как это ни удивительно, немедленно воцарилась тишина. Я вернулся в дом, поднялся в мансарду и несколько часов подряд проспал как убитый. Рано утром я проснулся и обнаружил в своей кухонной нише зевающего Криса, который поливал тайским карри тофу, очередное омерзительное увлечение Криса.

— Приветик! — сказал Крис.

— Ты как сюда попал?

Крис состроил оскорбленную мину.

— Ты ж мне сам дал ключ на Рождество!

Теперь я вспомнил.

— Ах да, ты должен был дождаться человека, который чинит холодильники.

— Тебе его вернуть, ключ то есть? — спросил Крис, читая этикетки на бутылках с чили, которые он доставал из бумажного пакета. Он сообщил, что еще вчера затоварился тайской едой, а также лимонным сорго и сухими специями.

Я сказал, что ему дозволяется оставить мой ключ себе. Кроме того, ему дозволяется пользоваться моим душем (собственно, он уже воспользовался: все полотенца были мокрые) и смотреть мой телевизор (телевизор работал, но звук был отключен). Направляясь к двери — мне нужно было подготовить субботний утренний выпуск, включая прогноз для спортивных состязаний (на скачках в Донкастере — сухо, прохладно и солнечно, во время международного футбольного матча в Уэмбли — проливной дождь), — я заметил, что Крис уже делает пометки на спортивных страницах моей газеты и заполняет мой кроссворд.

Я натянул утепленную куртку. Мною временно овладело благодушие, так что, отворив входную дверь, я на прощание сказал ему только, чтобы не забыл запереть квартиру, когда будет уходить.

— Кстати, — сказал Крис, — я смотрел твой график. Завтра после спортивного прогноза ты весь день свободен. Я лечу на скачки в Донкастер. Там есть аэродром недалеко от ипподрома. Полетишь со мной?

Я захлопнул дверь, не потрудившись ответить, и стал спускаться по лестнице. Однако… Если я с ним не полечу, он решит, что это из-за той катастрофы и забытого переключателя. А при его неустойчивой психике с него станется вообразить, что я его бросил и у него не осталось друзей. Но разве я сторож брату моему? Увы, иногда да. Пожалуй, даже слишком часто.

Миновав два этажа, я решил вернуться. Когда открыл дверь квартиры, Крис уже стоял на пороге и ждал меня.

— Заберешь меня с Вуд-лейн в четверть одиннадцатого, — сказал я. — И не забудь: Белл сказала, что Робин Дарси будет на скачках вместе с ее отцом.

Криса это, похоже, ничуть не встревожило.

— В четверть одиннадцатого! — повторил я и побежал вниз. Ну… по правде говоря, не побежал, а захромал. Но со вчерашнего дня с ногами все-таки стало получше.


Перелет из Уайт-Уолтема в Донкастер прошел без сучка без задоринки. Крис тщательно, даже чересчур тщательно проверил все системы. Если это он передо мной выставлялся, то зря: я уже понял (хотя ему я этого говорить не собирался), что он прекрасный пилот до тех пор, пока его не охватит паника. А когда его зашкалит, он делается смертельно опасен. Но поскольку новой встречи с Троксом и Одином нам не предстояло, лететь с ним было абсолютно безопасно. По крайней мере, теперь я знал, чего ждать.

Погода в Донкастере была такая, о какой бедняга Гай Фокс мог только мечтать.

Мы с Крисом опоздали к началу первой скачки: соревнования начались раньше обычного из-за того, что в ноябре рано темнеет. Зато вторую мы смотрели под ясным жемчужно-голубым небом, которое само по себе порождало улыбки, хорошее настроение и делало фаворитов победителями.

Крис и Белл весь день то сближались, то расходились в замысловатом брачном танце. Каспар Гарви угрюмо наблюдал за ними. Джордж Лорикрофт расхаживал взад-вперед, его супруга Гленда семенила за ним по пятам и не умолкая ныла насчет Баден-Бадена.

Оливер Квигли трепетал от одного владельца к другому, извиняясь за проигрыши прежде, чем лошади успевали зайти в стартовые кабинки.

Кучки зрителей брали автографы у Криса.

— А тебе не обидно, что у него автографы берут чаще? — спросила Белл.

— Да бога ради!

Сегодня, как обычно на шестое ноября, мне чаще приходилось встречаться с укоризненными детскими взглядами, нежели с восторженными охотниками за автографами. В тот день, когда это начнет меня задевать, я уволюсь с работы.

Я огляделся и спросил у Белл:

— А ты приехала с отцом и Робином Дарси? Что-то Робина нигде не видно.

— Они приехали вдвоем на машине, — коротко ответила Белл. — Сказали, им надо поговорить. А я приехала с Глендой. Она меня едва с ума не свела! Ну да, конечно, Джордж не ездил в Баден-Баден — и с чего бы, если скачки здесь, а не там? А насчет всех прочих мест! Она не умолкает ни на минуту.

— Каких мест? — рассеянно спросил я, глядя, как в паддоке выводят лошадей, и, как всегда, восхищаясь их непринужденной, естественной грацией.

Белл порылась в кармане зеленой куртки, выудила криво оторванный листок розовой бумаги и прищурилась, глядя на него в ярком свете.

— Гленда говорит, что Джордж утверждает, будто ездил в Будапешт, где шел снег, в Пардубицы в Чехии, где была метель, в Берлин, где тоже шел снег, в Варшаву и Гамбург, где был мороз. А между тем ни в одном из этих мест Джордж не был, она уверена. Что же это делается?

— Понятия не имею.

— Если Гленда сюда явится, не бросай меня! — попросила Белл.

Она взмахнула ресницами и одарила меня неотразимой улыбкой. Крис тут же прекратил раздавать автографы, подошел и решительно оттер меня от своей предполагаемой будущей супруги.

На время между ними воцарилось согласие. Они пошли съесть по сандвичу, любезно пригласили с собой меня, но явно обрадовались, когда я отказался. Я остался стоять возле весовой, неспешно высматривая кругленького Робина. Но тут на меня штормовой волной налетела Гленда и затопила меня своими теориями. Я пожалел, что не пошел есть сандвичи.

Крашеные золотистые волосы Гленды были достойны кисти Энди Уорхола[6]. Десятки таких одинаковых блондинок преследуют вас в картинных галереях из ночных кошмаров.

На помощь мне, как ни странно, пришел не кто иной, как Оливер Квигли. По крайней мере, я его принял как спасителя. Он что-то забормотал у меня за плечом и при этом уставился на Гленду с неожиданной злобой.

Я обычно не принимал всерьез Оливера с его дрожащим голосом и его вечными проблемами. Вот и сейчас я спросил о здоровье заболевшей кобылки больше из вежливости. Гленда внезапно замерла с открытым ртом, как будто нетерпеливо ждала ответа Оливера, — и внезапно я увидел перед собой две значительно более глубокие личности, чем открывалось мне прежде, при поверхностном наблюдении. В глазах ланкаширской провинциалочки горел огонь, в котором не было ничего забавного, и мне пришло на ум, что, возможно, весь овечий трепет Оливера был всего лишь маской, под которой прячется сильный характер, камуфляжем, скрывающим стальной дух, который его обладатель просто не желает выставлять напоказ.

Я припомнил тот ленч, на котором я познакомился со всеми этими обитателями Ньюмаркета, чужими людьми, которые теперь казались такими знакомыми. Быть может, все они в тот день демонстрировали мне только свои маски, и, быть может, у них, как и у Робина Дарси, внутри пряталось куда больше, чем было видно снаружи?

— Это все из-за вас! — внезапно ядовито выпалила Гленда, стиснув губы так, что они побелели. — Это вы таскаете Джорджа в Баден-Баден, и не вздумайте это отрицать!

Ей так не терпелось бросить обвинения в лицо Оливеру, что она, похоже, вовсе забыла о моем существовании.

Лицо Оливера Квигли внезапно сделалось непроницаемым, но теперь, со своей новой точки зрения, я видел, что это не из-за неведения, а оттого, что Гленда высказала вслух и публично то, что должно было храниться в тайне, — и ему, Оливеру, это не по вкусу.

— И не пытайтесь уверять меня, — презрительно продолжала Гленда, — что вы не ездили с ним в Польшу, и в Германию, и в прочие места, где все время шел снег, и Перри может доказать, если бы он только взялся…

— Гленда! — перебил ее Оливер. Это было прямое предупреждение и неприкрытая угроза. Одним-единственным словом он мгновенно развеял образ вечно трясущегося невротика, который поддерживал так долго.

— Ладно, ладно! — отмахнулась Гленда. — Это вы все из-за кобылки злитесь!

Она развернулась на высоких каблуках своих лаковых туфель и удалилась, впечатывая носки в землю. Оливер Квигли остался стоять молча, разинув рот, точно у него одним ударом выбили и щит, и меч.

Он стрельнул глазами в мою сторону. Конечно, притворяться было уже поздно, но Оливер предпочел поверить, будто я ничего не видел и не слышал. Он снова затрепетал, залепетал что-то, но я так и не разобрал ни одного внятного слова. Через некоторое время, словно бы вернувшись к обычной роли, Квигли слабо кивнул в мою сторону и, поскольку его трепет восстановился в полном объеме, отлепился от меня и ушел. Через некоторое время я увидел, как он, судорожно жестикулируя, разговаривает с владельцем кобылки, Каспаром Гарви. Оба выглядели встревоженными. Судя по всему, настроение у них было далеко не радужное.

Чуть подальше стоял Крис. Он наклонился, беседуя с невысоким пухлым человеком, в котором я с легким шоком признал Робина Дарси. Нет, я знал, что он приехал в Донкастер вместе с Каспаром Гарви, но одно дело знать, а другое дело — увидеть Робина Дарси во плоти. Мне сделалось как-то не по себе.

Последний раз я его видел на Троксе. Там он был в защитном костюме и шлеме, и смотрел, как Майкл несет к самолету папку, ту самую папку, из-за которой пришел конец неосторожному человеку из Мексики.

Я увидел, как Робин Дарси дружески похлопал Криса по руке. Крис не возражал — хотя обычно шарахался от любого дружеского прикосновения, даже от Белл. Если ему самому вздумается похлопать вас по плечу — тогда дело другое.

Видимо, Крис старается угодить Робину. Потому и отправился на Трокс. Эта мысль не доставила мне особой радости, но я запомнил: Крис готов на все ради того, чтобы угодить Робину Дарси.

Некоторое время они напряженно беседовали. Крис все время кивал. Расставаясь, они пожали друг другу руки. Я следил за их беседой и думал: расскажет ли мне Крис, о чем они говорили? Потом пожал плечами. Нет, вряд ли…

Я прислонился к ограде, окружающей весовую и место, где расседлывают победителей, изо всех сил стараясь делать вид, что суета прочих тренеров и жокеев интересует меня куда больше, чем то, что я услышал от Гленды. Я лениво стоял, жмурясь на ярком солнышке, предоставив мыслям течь своим чередом. В словах «Баден-Баден», «Польша» и «снег» явно есть что-то важное, и это как-то связано с Глендой и кобылкой…

Гленда цокала каблучками в отдалении. Гленда ревнует своего мужа к Квигли и Гарви…

«Чушь», — подумал я. Из-за болезни кобылки Гарви перевел остальных своих лошадей от Квигли к Лорикрофту, мужу Гленды. И вряд ли она рассчитывала именно на такой исход…

И вдруг, в результате одного из тех сдвигов, которые порождают озарения в пустоте, мне на ум пришло слово — причем настолько отчетливо, что я понять не мог, как это оно не вспомнилось мне раньше. Слово попалось мне в одном из писем в той папке с Трокса. Я-то думал, что запомнил только этот «гиппостат», но нет: теперь я вспомнил другое слово, вероятно, куда более важное. Это был адрес, хотя и не точный, но все-таки.

«Rennbahn».

«Baden-Baden Rennbahn».

Трам-тата-там-там.

Слово «Реннбан», написанное готическим шрифтом.

Я совершил поступок, который еще полчаса назад показался бы мне невозможным: сам, добровольно, подошел к Гленде. Гленда была полностью погружена в свои мысли. Она запнулась своим каблучком за мой ботинок и даже не заметила меня.

«Баден-Баден», — пробормотала она себе под нос и прошла было мимо, но быстро передумала, когда я предложил ей все-таки выяснить насчет погоды, будь то в прошлом, в настоящем или в будущем, в любом месте и в любое время, которое ее интересует.

— Вы серьезно? — осведомилась она. Я внезапно увидел перед собой женщину с проницательным взглядом, резким голосом и острым умом, которой были совсем не к лицу крашеные локоны.

— Только я смогу это сделать не раньше понедельника, — сказал я. — До тех пор у меня не будет доступа к нужному компьютеру.

— А Белл говорит, что вы у себя в метеоцентре главный, — возразила Гленда. — Я думала, что вы в качестве начальника можете делать то, что вам заблагорассудится.

Я ответил, что я не начальник, а в лучшем случае заместитель, а про себя подумал, что не собираюсь пускать в ход свои связи ради результатов, польза от которых весьма сомнительна. Я виновато улыбнулся Гленде и честно объяснил, что центральный компьютер по воскресеньям включают лишь в экстренных случаях, а уличение заблудших супругов таковым не является.

— А зачем, — ненавязчиво спросил я, — он ездит в Баден-Баден и прочие места?

— К девкам, разумеется! Я дам вам список.

Роскошная Гленда была отнюдь не дурой.

— Все эти места — ипподромы, — пояснила она. — Вы этого, наверно, не знали?

— Не знал, — согласился я. — И все в Германии?

— Какой догадливый! Нет, не все. Но большинство.

— И ваш муж выставляет там своих лошадей?

— Я же вам говорила, он так утверждает! И каждый раз говорит, что скачки отменили из-за снега, но я вам точно скажу: никакого снега там нет.

— Я узнаю, — пообещал я.

Гленда достала из сумочки копию того списка, который выдала Белл. Я мельком глянул на бумажку и сунул ее в карман.

— Баден-Баден! — фыркнула она. — Чушь какая!

Она стояла так близко ко мне, что я чувствовал, как от нее несет спиртным, и видел крошечные капельки туши, засохшие на кончиках загнутых ресниц. Блестящие золотистые волосы успели отрасти, и корни у них были черные.

— Разведусь с Джорджем! — сказала она вдруг зло и решительно. — И поделом ему!

Я внезапно понял, что по уши сыт хитроумными замыслами ньюмаркетских злоумышленников. Следующий час я провел, поглощенный Ноябрьским гандикапом. Я просто наблюдал за сложным, чарующим, огромным миром скачек. И даже выиграл небольшую сумму, когда конь Гарви, второй фаворит, пришел третьим.

Я не был уверен, что Робин Дарси нарочно избегает меня, но встретились мы явно случайно: это была одна из тех встреч, когда двое поворачиваются и неожиданно сталкиваются нос к носу.

Мы не сказали друг другу ничего лишнего — еще бы, у нас ведь было по несколько часов на то, чтобы подготовиться! Я выразил соболезнования по поводу гибели его прекрасного самолета. Он выразил радость по поводу нашего с Крисом спасения. Он поблагодарил меня за письмо, которое я отправил ему из аэропорта в Майами за полчаса до вылета. Я спросил, благополучно ли он добрался. Он доверительно сообщил, что приехал только вчера.

Он был доброжелателен. Подал мне руку. Пригласил снова заезжать к ним с Эвелин в любое время, когда мне будет удобно. А мне все хотелось спросить: «Робин, где папка? И для кого вы организуете следующую сделку? Кто приобретет очередной кусок бомбы?»

В карих глазах, прячущихся за толстыми очками, тоже мелькали вопросы и ответы: «Читал ли Перри Стюарт те бумаги в папке? Да нет, не мог он их читать. Он не мог открыть сейф. Конечно, он слышал мой пароль, „Херефорд“, но это ничего не значит».

Мне хотелось сказать: «Большое спасибо тому, кто придумал завязать мне глаза, кто бы это ни был». А в его глазах я читал: «Вы и не подозреваете, насколько близки были к смерти!»

Интересно, что он сказал Крису… что он хочет поручить ему теперь.

Я предпочел бы иметь Робина Дарси в числе союзников, а не врагов. Родился умным… Ну почему такой человек торгует смертью?

Впрочем, слишком многие умные люди предпочитают торговать смертью.

Робин кивнул мне и ушел туда, где Каспар Гарви, способный, но не блестящий, принимал сдержанные поздравления по поводу третьего места, которое заняла его лошадь в Ноябрьском гандикапе.

Этого честолюбца не устраивало ничто, кроме победы, и я подумал, что Оливер Квигли буквально напрашивается на неприятности, когда в присутствии Каспара заявляет, что при его методах тренировки и с его инструкциями жокею лошадь непременно бы выиграла.

После шести заездов, когда мы с Крисом отправились на аэродром, чтобы лететь домой, перенапряжение последних десяти дней наконец сказалось на мне: моя обычная внимательность и восприимчивость ко всему окружающему внезапно села, как батарейка. Мы еще долго прощались со всеми ньюмаркетскими знакомыми на автостоянке неподалеку от посадочной площадки. Сев в самолет, я задремал, еще когда Крис разворачивался, чтобы выехать на взлетную полосу. Он подчеркнуто переключил подачу топлива. Я сделал вид, что не заметил.

В ту субботу мы никак не могли попасть домой засветло, и потому Крис договорился со своим приятелем из диспетчерской в Уайт-Уолтеме, чтобы тот расставил вдоль посадочной полосы лампы, подключенные к автомобильному аккумулятору. Мы должны были прилететь около пяти вечера, как раз к чаю.

Мы были в воздухе, уже довольно далеко от Донкастера, когда Крис меня разбудил.

— Извини, — сказал я, зевая и протягивая руку за картой, — где мы сейчас?

Было еще достаточно светло, чтобы видеть три главных ориентира: шоссе, реки и железные дороги.

— Все в порядке, — сказал я, быстро проверив наше местонахождение. Крис всегда летал по прямой.

Однако Крис беспокоился не из-за того, что мы заблудились, а из-за того, что на ветровом стекле масло.

— Чего? — не понял я.

— Масло. На ветровом стекле. Перри, проснись!

Я понял, что дело нешуточное, и заставил себя встряхнуться. Я проснулся — и душа у меня ушла в пятки.

По ветровому стеклу тянулись темно-золотистые ниточки. Они расползались по стеклу снизу!

Мы с ужасом поняли, что случилось. Горячее масло, которому полагалось циркулировать в моторе, смазывая четыре грохочущих поршня, каким-то образом вырвалось оттуда и теперь мелкими капельками вытекало сквозь щелочки в капоте, откуда ветер гнал его на ветровое стекло. Постепенно оно расползется, затянет все ветровое стекло… и ослепит пилота.

Само масло не было грязной, черно-бурой мутной жидкостью, которая много часов омывала нутро мотора. Крис всегда заботился о своей радости и гордости и регулярно менял масло. То, что ползло сейчас по ветровому стеклу, он залил перед ленчем в Ньюмаркете.

— Господь всемогущий, — сказал Крис, — что же нам делать, черт побери?!

— Держать прямо, чтобы знать, где мы находимся, — машинально ответил я.

— Да это-то проще всего! А что будет, если все масло вытечет? Мотор же заклинит!

Голос Криса внезапно сделался удивительно беззаботным.

— И как, интересно, мы будем садиться, если впереди ничего не видно?

— А разбить ветровое стекло нельзя? — спросил я.

— Попробуй! — ответил он ядовито и в то же время безнадежно. — Оно делается из высокопрочного стекла, чтобы выдерживало столкновения с птицами. И даже если бы мы и смогли его разбить — только чем? — нам бы, во-первых, изрезало все лицо, а во-вторых, понадобились бы защитные очки, как во времена «этажерок», да и то мы летим слишком быстро. Это все равно как бежать навстречу урагану третьей категории. Нет, Перри, это невозможно.

— Ладно, хрен с ним, — сказал я. — Держись на том же курсе и на той же высоте. Надо найти большой коммерческий аэродром, который открыт в субботу вечером.

— Замечательно, — Крис мельком глянул на меня. — И как искать будем?

— Это как раз не проблема.

Слава богу, на этот раз у нас была связь с внешним миром в виде радио, и у нас была штурманская карта, на которой указаны радиочастоты аэродромов. Правда, парашютов у нас не было и катапультируемых кресел тоже, но ведь нельзя же требовать всего сразу.

— Держи прямо, — сказал я Крису. — А я свяжусь с аэродромом.

— Ты, главное, свяжись, — отозвался Крис, — а уж там я и сам разобьюсь.

Он еще мог шутить…

«Какая дурацкая смерть! — думал я. — Погибнуть из-за масла…» Хуже может быть, только если включить «дворники». Они размажут масло по стеклу в густую непроницаемую завесу. А так сквозь струйки пока видна земля далеко внизу.

Далеко внизу… Крис поддался искушению спуститься пониже, чтобы лучше видеть землю. Но чтобы добиться устойчивой связи с аэродромом — неважно с каким, — нам, наоборот, надо было лететь повыше.

— Крис, набери высоту, — ласково попросил я.

— Это мой самолет, черт возьми!

— А это моя жизнь, черт возьми!

Нам нужен был большой аэропорт, и чем скорее, тем лучше. На этот раз судьба нам улыбнулась. Я сухо спросил у Криса, имеет ли он что-нибудь против Лутона, который лежит прямо по курсу.

— Ты шутишь! Настоящий живой аэропорт? Полетели!

Я объяснил местному диспетчеру насчет масла и сказал, что мы направляемся к Лутону, который находится примерно в тридцати милях от нас. Когда мы сообщили в Лутон, что у нас нет никаких радиоприборов, кроме самого радиоприемника, в наушниках ненадолго воцарилось гробовое молчание. Оператор из лутонской диспетчерской прикинул наши шансы — весьма небольшие — и сказал, что может вывести нас к полосе и очистить воздушное пространство над аэродромом, а остальное нам придется делать самим.

Он выделил нам отдельную частоту, чтобы мы могли говорить с ним напрямую, не мешая прочим пилотам.

— Если так подумать, это, пожалуй, даже лучше поезда! — крикнул мне Крис. Он радостно ухмылялся. На этот раз перед лицом смертельной опасности он внезапно развеселился.

— Только пилота-самоубийцы мне и не хватало для полного счастья! — сказал я.

— Ну что ж, теперь он у тебя есть!

— Никогда тебе не прощу!..

В наушниках раздался голос оператора из Лутона:

— У нас есть старый пеленгатор. Вы умеете летать по QDM?

— Конечно! — ответил Крис, а я ответил «Да», хотя следовало бы сказать «Ответ утвердительный». Что в моем случае все равно было бы неправдой. Пеленгатор — это прибор для поиска направления, a QDM — это воздушный код для запроса о направлении. Это все, что я знал. Слава богу, Крис буркнул, что ему однажды пришлось воспользоваться этим способом несколько лет назад, когда он заблудился.

— А ты помнишь, как это делается?

— Смутно, — ответил Крис. — Но это все фигня. Как-нибудь разберемся.

Конечно, разберемся. А куда деваться?

Наш помощник в Лутоне, набравшись терпения, приказал Крису нажать кнопку «передача» и ничего не говорить, потом свернуть налево и через две минуты снова нажать на «передачу». Он сказал, что теперь знает, какая из точек на его экране представляет нас, и знает, в какую сторону нам нужно лететь, чтобы добраться до аэродрома, но на каком расстоянии мы находимся, он сказать не может и не узнает этого, пока не увидит нас своими глазами.

Мы ответили, что он-то нас, может, и увидит, но мы его увидеть не сможем. Масло, похоже, растекалось все быстрее. Курсовая видимость упала практически до нуля. Боковые стекла тоже начали затуманиваться, капли падали на них и растекались струйками.

С помощью опытного оператора мы таки добрались до лутонского аэродрома. Крис снова летел по приборам так, будто только для этого и родился, и всю дорогу отпускал плоские шуточки. Сквозь пока еще чистые края боковых стекол было видно, что на земле начинают загораться огни. Поток Крисовых шуток иссяк, когда радиооператор аккуратно развернул его, так что «Чероки» оказался на одной линии с единственной широкой посадочной полосой. Теперь она лежала прямо перед нами, в миле отсюда.

Полоса была ориентирована с запада на восток. Мы должны были садиться в направлении на запад, навстречу преобладающему ветру.

Увы, это означало также, что нам придется садиться лицом к заходящему солнцу. Последние закатные лучи окрасили масло, и все ветровое стекло превратилось в великолепную золотую завесу, невероятно красивую и смертельно опасную.

— Класс! — сказал Крис. — Я напишу поэму.

— Только не сейчас, ладно?

— Молись, Перри!

— Ты лучше думай о том, как нам попасть на землю.

— Ну, на землю-то мы попадем в любом случае.

— Живыми и невредимыми, — добавил я.

Крис только усмехнулся.

Голос в наушниках произнес:

— Вижу вас хорошо. Опустите закрылки… снизьтесь до двухсот футов… сохраняйте прежний курс… сделайте поправку на боковой ветер — десять узлов слева…

Крис проверил, выставил ли я альтиметр по высоте лутонского аэродрома над уровнем моря, и опустил закрылки — элемент крыла, который дает максимальную подъемную силу на малой скорости.

— Это не Один, — сказал он. — А жаль. Плюхнуться в теплое море было бы куда приятнее.

Я был с ним согласен. Масло затягивало стекла все гуще и гуще.

— Вы на высоте примерно ста футов, — сказал голос в наушниках. — Полоса прямо перед вами. Вы видите землю, хотя бы немного?

— Ни черта я не вижу! — ответил Крис, хотя ни в одном руководстве такой фразы не значится.

Он убрал газ, чтобы удержать нормальную посадочную скорость, и продолжал держать курс. Из башни сказали:

— Так держать… хорошо… убавьте газ… нет, прибавьте!.. так… убавьте газ… опускайтесь… выровняйте руль направления… Я сказал, выровняйте! Выровняйте!!!

Летя с посадочной скоростью, мы очень сильно ударились о землю, и нас снова подбросило в воздух и тряхануло так, что чуть глаза не повылезали.

Наша скорость была 80 миль в час и быстро падала. На скорости 60 миль в час подъемная сила будет уже слишком мала, и мы не сможем удержаться в воздухе.

— Прибавьте газ! — рявкнули из башни. — Прибавьте… выровняйтесь… руль влево…

— Я ни черта не вижу! — повторил Крис, стуча зубами от напряжения.

— Газ… Га-аз!!!

Крис дал полный газ, выровнял нос. Мы снова с жутким треском ударились о землю, но на этот раз не о твердую взлетную полосу, а о траву, и опять подскочили и понеслись дальше, бог весть куда, со смертельно опасной, но необходимой скоростью, иначе бы мы просто упали и разбились. Заходящее солнце по-прежнему слепило нам глаза золотисто-алым сиянием.

— А ну его все в задницу! — громко сказал Крис и снова убрал газ, отрубив подачу топлива и заглушив мотор. Это было бы вполне разумно, если бы наши колеса катились по земле, а не висели в десяти или более футах над ней.

Обычно Крис плавно опускался, приподняв нос, и легко, как перышко, касался колесами земли. Но на этот раз скорость падала слишком быстро, и самолет остался фактически неуправляемым. Мы снова ударились о землю, подпрыгнули, ударились, подпрыгнули, и так несколько раз. Каждый раз мы подпрыгивали все ниже, но все же не под тем углом, чтобы остаться на земле.

Наконец Крис инстинктивно дернул ручку на себя, задрав нос так, что самолет просел. Поскольку скорость была слишком маленькой, самолет клюнул носом, и пропеллер пропахал глубокую борозду в земле. Раздался скрежет и лязг металла, два человеческих тела швырнуло вперед. Жуткий толчок — и мы наконец остановились, глядя хвостом самолета куда-то в небо.

Масло на ветровом стекле сияло по-прежнему. Стекло осталось цело. Последние ало-золотые лучи заката наискось разрезали неподвижную темноту.

И тишина. Только в ушах звенит.

Мы спаслись чудом. Но, конечно, и Крис показал высший класс. А через минуту нас окружили пожарные машины, машины «Скорой помощи», полицейские машины — и половина графства Бедфордшир, которая затаив дыхание слушала переговоры на так называемой «закрытой» частоте, выделенной под наши проблемы.

Загрузка...