Примечания

1

Материалы XXVII съезда Коммунистической партии Советского Союза. М., 1986. С. 140.

2

Синхронический (от др.-греч. syn ‘вместе с’ и chronos ‘время’) значит ‘относящийся к одному времени’; диахронический (от dia ‘через, сквозь’ и chronos) — ‘относящийся к изменению во времени’.

3

Горький А. М. Беседа с молодыми // Собр. соч.: В 30 т. Т. 27. С. 212.

4

Приставка мета- (от др.-греч. meta- ‘вслед за’) обозначает здесь ‘нечто вторичное’: высказывания о языке вторичны по отношению к высказываниям о действительности.

5

Ср. у В. И. Ленина в конспекте книги Гегеля «Лекции по истории философии»: «Мысль человека бесконечно углубляется от явления к сущности, от сущности первого, так сказать, порядка к сущности второго порядка и т. д. без конца» (Ленин В. И. Полн. собр. соч. Т. 29. С. 227).

6

Для языка, ставшего мертвым, формой существования нужно признать его тексты, если они были записаны и сохранились. Такой язык «непосредственно дан» нам только в этих текстах.

7

Ленин В. И. Поли. собр. соч. Т. 29. С. 249.

8

Из литературы по психолингвистике: Теория речевой деятельности. М., 1968; Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969; Психолингвистика за рубежом. М., 1972; Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 1976; Психолингвистика: Сб. статей. М., 1984.

9

Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология // Соч. 2-е изд. Т. 3. С. 29.

10

См. там же. С. 448.

11

Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология // Соч. 2-е изд. Т. 3. С. 29.

12

Материалы XXVII съезда Коммунистической партии Советского Союза. С. 157.

13

В этих примерах «окающее произношение» совпадает с принятой орфографией звук «о» произносится там, где пишется буква о. Но такое совпадение не обязательно: слово паром произносится в «окающих» говорах «пором».

14

Изоглосса (от др.-греч. isos ‘равный, одинаковый, тот самый’ и glossa ‘язык’.

15

В автобиографической повести «Юность» (гл. XXIX) Толстой писал: «... у нас с Володей установились, бог знает как, следующие слова с соответствующими понятиями: изюм означало тщеславное желание показать, что у меня есть деньги, шишка (причем надо было соединить пальцы и сделать особенное ударение па оба ш) означало что-то свежее, здоровое, но не щегольское; существительное, употребленное во множественном числе, означало несправедливое пристрастие к этому предмету и т. д., и т. д.».

16

Из литературы по социолингвистике: Швейцер А. Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику. М., 1978; Новое в лингвистике. М., 1975. Вып. 7; Белл Р. Т. Социолингвистика. М., 1980.

17

Письмо для слепых (так называемый «Брайлевский шрифт»), как и всякое письмо, не принадлежит к простейшим знаковым системам.

18

Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1. С. 305.

19

Парадигма, парадигматический — от др.-греч. paradeigma ‘пример, образец, модель’. В грамматических пособиях парадигмами первоначально называли образцы склонений и спряжений.

20

Синтагматический — от др.-греч. syntagma букв. ‘вместе построенное, составленное’. Ср. также в более узком смысле термин «синтагма» и «синтагматическое ударение» (§ 84).

21

Мы здесь не говорим о письме. Развитое письмо представляет собой знаковую систему, непосредственно связанную с языком и во многом воспроизводящую его специфические черты.

22

Семасиология — от др.-греч. semasia ‘значение’.

23

Членимость слова на морфемы не предполагает, что значение слова всегда равняется простой сумме значений составляющих его морфем. Напротив, очень часто такого равенства нет: писатель — это не просто ‘лицо, занятое действием (-тель) писания’.

24

Случаи типа «Какой предлог здесь нужно употребить?» — «На», разумеется, должны быть исключены из рассмотрения: в этих случаях мы используем язык в метаязыковой функции (см. § 7 и сноску 1 на с. 74).

25

Не всегда, так как, например, у стола составляет одно акцентное и одновременно одно синтаксическое слово, но в сочетании у нового стола предлог входит в одно синтаксическое слово с стола (у...стола) и вместе с тем в одно акцентное слово с нового (у нового).

26

См.: Жирмунский В. М. Общее и германское языкознание. Л., 1976. С. 87—88.

27

Не касаемся здесь критерия морфологической цельнооформленности слова, отграничивающего сложные слова вроде железнодорожный от устойчивых словосочетаний типа железная дорога. Хотя этот критерий во многих случаях применим к материалу русского и некоторых других языков, он не имеет того универсального значения, которое ему иногда приписывают.

28

Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. 3-е изд. М., 1958. Т. 1—2. С. 35 (1-е издание вышло в 1874 г.).

29

Денотат — от лат. denotatum ‘отмеченное, обозначенное’; референт — от англ. to refer ‘отсылать, иметь отношение’, т. е. ‘то, с чем соотносится, на что указывает слово’.

30

Концептуальный — от лат. conceptus ‘представление о чем-либо, понятие’. Десигнат — от лат. designatum ‘обозначенное посредством знака’.

31

Коннотация (от лат. con ‘вместе с’ и notatio ‘обозначение’) — букв. ‘обозначение чего-либо совместно с чем-то другим, попутно’, т. е. ‘добавочное, сопутствующее. значение’.

32

Ленин В. И. Конспект книги Гегеля «Лекции по истории философии» // Ленин В. И. Поли. собр. соч. Т. 29. С. 249.

33

Номинативный — от лат. nominativus ‘относящийся к наименованию, назывной’ (ср. также nominatives ‘именительный падеж’).

34

Дейктический — от др.-греч. deiknymi ‘показываю’.

35

Философская энциклопедия. М., 1967. Т. 4. С. 316.

36

Что касается интегрирующих семантических признаков, то их можно сравнить с теми ДП фонем, которые выделяются в групповых противопоставлениях.

37

И все-таки лингвисту при составлении словаря приходится этим заниматься. В русских словарях дворняжка четко отделяется от первых трех (и других подобных) названий признаком ‘беспородности’, но для остальных слов словари указывают самые разные признаки — предназначение (‘комнатная, охотничья’), форму морды, тела, ног и т. д.

38

Синкретизм — постоянное объединение в одной форме нескольких значений (или компонентов значения), которые в соотносительных случаях разделены (или в прошлую эпоху были разделены) между разными формами (от др.-греч. synkretismos ‘примирение враждующих сторон’). Синкретизм наблюдается в самой системе, в ее единицах, тогда как нейтрализация противопоставлений имеет место при функционировании единиц в речи.

39

Антоним — от др.-греч. anti ‘против’ и onyma (onoma) ‘имя’ — букв. ‘противоположное имя’.

40

Синонимы (ед. ч. синоним) — от др.-греч. synonyma букв. ‘соименные’, т. е. ‘слова с одинаковым значением’.

41

В русском языке, как мы видели, синкретизм признака пола наблюдается только в дополнительных членах системы (родители и ребенокдети). Это же можно сказать о нем. Geschwister ‘братья и/или сестры’.

42

Эти слова представляют собой поздние образования — сложные слова: их второй компонент ver в самостоятельном употреблении значит‘кровь, кровный родственник’, а первый компонент указывает на мужской или женский пол соответственно.

43

Троп (от др.-греч. tropos ‘поворот’ и ‘оборот речи’) — переносное употребление слова и словосочетания как стилистический прием.

44

В толковых и переводных словарях (о типах словарей см. § 132 и след.) значения многозначного слова, наиболее четко отграниченные одно от другого, как правило, нумеруются, а более тонкие оттенки значения разделяются каким-нибудь знаком (например, двумя вертикальными чертами). Методика выделения значений и оттенков значения разработана пока недостаточно, и поэтому между составителями словарей в «разбивке» значений одного и того же слова наблюдаются порой сильные расхождения.

45

Омоним (от др.-греч. homos ‘тот же самый, одинаковый, равный’ и onyma, onoma ‘имя’) букв. ‘носящий то же самое имя’; омонимия букв. ‘равноименность, тождество имен’.

46

Как видим, омонимия может сочетаться с полисемией в том или ином из омонимов (или в каждом из них).

47

Мы говорим о грамматической омонимии слов, так как термин «грамматическая омонимия» (без этого добавления) нередко используется в смысле ‘звуковое тождество разных грамматических форм (одного слова)’, например турок — им. ед., род. мн. и вин. мн.

48

Омограф (от др.-греч. homos ‘тот же, одинаковый’ и graphō ‘пишу’) — букв. ‘одинаково написанное’. Кроме омонимов-омографов есть омографы, не являющиеся омонимами (слова, которые пишутся одинаково, но звучат по-разному), например замок (дверной) и замок (дворец), уха (рыбный суп) и уха (род. п. от ухо).

49

Иногда такие омонимы называют «омофонами», но это нельзя признать удачным: во-первых, называть «омофонами» (т. е. ‘одинаково звучащими’) только неомографические омонимы нелогично, так как одинаковость звучания характеризует любые омонимы; во-вторых, в теории письма омофоны — разные буквы, обозначающие один звук (например, ѣ и е в русском письме до реформы 1918 г.).

50

Те или иные особенности в образовании форм слова бывают иногда связаны не только с его отдельными значениями, но и со стилистическими нюансами. Так, у слова лист форма мн. ч. листы (вместо листья) не только закреплена за переносными значениями (листы бумаги, железа), но встречается и при поэтически окрашенном употреблении в прямом значении. Ср.: «Воздух насыщен ароматом молодых смолистых листов тополей, берез и цветущей ивы» (Пришвин).

51

Конспектируя книгу Л. Фейербаха «Изложение, анализ и критика философии Лейбница», В. И. Ленин выписал, в частности, это место и отметил на полях «Ыеп dith (‘хорошо сказано!’). См.: Ленин В. И. Поли. собр. соч. Т. 29. С. 74. 84

52

Русск. портной не имеет мотивировки в современном языке (см. ниже § 173).

53

Фразеологией (от др.-греч. phrasis ‘способ выражения, оборот речи’) также называют совокупность фразеологизмов и вообще устойчивых сочетаний того или иного языка.»

54

См.: Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. С. 58—102.

55

См. там же. В более старых работах термин идиома (иногда идиом) используется в смысле ‘фразеологизм, не поддающийся буквальному переводу на другой язык’ (что соответствует значению др.-греч. idiōma ‘специфическая особенность’).

56

Термины «фразеологические единства» и «фразеологические сращения» были предложены одним из крупнейших наших языковедов акад. В. В. Виноградовым (1895—1969) и широко используются в научной и учебной литературе. В качестве третьей группы фразеологизмов акад. Виноградов выделял «фразеологические сочетания», соответствующие в нашем изложении тем устойчивым сочетаниям, в которых нет смыслового сдвига (беспробудный сон и т. п.).

57

Маркс К. Классовая борьба во Франции с 1848 по 1850 г. // Маркс К>, Энгельс Ф-Соч. 2-е изд. Т. 7. С.

58

Для русского языка укажем: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. М., 1964—1973; Этимологический словарь русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. Выходит с 1963 г.

59

В частности, многоязычные отраслевые технические словари, содержащие определения терминов на одном или двух языках и перевод этих терминов еще на 5—6 языков.

60

См.: Ленин В. И. Поли. собр. соч. Т. 52. С. 199.

61

В том, что слова, взятые «сами по себе», «без грамматики», не дают законченного смысла, убеждает и практика изучения неродного языка: тот, кто пытается переводить иноязычный текст, не разобравшись в его грамматической структуре, «методом» поиска в словаре значений всех слов и комбинирования этих значений в некое «правдоподобное целое», обречен на фантазирование и на грубейшие ошибки.

62

Граммема — образование от корня слова грамматика с суффиксом, указывающим на абстрактную единицу языковой системы. Примеры граммем — каждый из противопоставленных падежей, каждое из противопоставленных лиц и т. д.

63

От singularia tantum формы множественного числа все-таки возможны, хотя употребляются они крайне редко. Ср. у М. А. Шолохова в эмоционально-окрашенном восклицании: «Нету времени молоки распивать!»

64

Иногда дефектность может быть вызвана не семантическими, а формальными причинами, сложившейся традицией и т. п. Так, в русском литературном языке глагол писать не имеет деепричастия настоящего времени.

65

Морфология от др.-греч. morphē ‘форма’ — букв. ‘наука о форме’ (или ‘о формах’); имеется в виду структура слова и его словоформ.

66

Синтаксис от др.-греч. syntaxis ‘построение, порядок, устройство, связь’ и т. д.

67

Дериватология — от дериват ‘производное (слово)’, деривация ‘образование производных слов’ (ср. лат. derivatio — первоначально ‘отведение воды из реки’, затем ‘образование новых слов от существующего корня’).

68

Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2 т. М., 1963. Т.2. С. 282.

69

Из двух приведенных терминов шире распространен термин алломорф, но с теоретической точки зрения он менее удачен (ср. сказанное в сноске на с. 52 о терминах аллофонема и аллофон).

70

Аффикс (лат. affixum ‘прикрепленное’) — общий термин для всех некорневых сегментных морфем, входящих в состав синтетических форм слова.

71

Известны единичные случаи, когда может казаться, что в знаменательном слове представлены одни только аффиксы и вовсе нет корня. В русском языке сюда относят глагол вынуть, где вы- префикс, а -ну- якобы суффикс (как в большинстве глаголов на -нуть). На деле, однако, здесь есть корень н- (другие варианты этого корня: ним- в вынимать, снимать, ня- в снять и др.), правда, с довольно неопределенным значением (приблизительно: ‘перемещение чего-либо в направлении, указываемом префиксом’); после корня здесь следует суффикс -у- (как в обмануть — ср. обман, помянуть — ср. поминать).

72

Супплетивные ряды, супплетивизм — от лат. suppleo ‘пополняю, восполняю’: недостающие образования от одного корня как бы восполняются образованиями от другого.

73

Префикс — от лат. praefixum ‘прикрепленное спереди’, постфикс соответственно ‘прикрепленное после’, интерфикс — ‘прикрепленное между’ (имеется в виду ‘между корнями’). Правда, в последнее время термин «интерфикс» иногда используют для обозначения формально-структурных и формально-классифицирующих аффиксов, стоящих между любыми морфемами, например и для таких, как -и- в выручить или -а- в резать.

74

Суффикс — букв. ‘прикрепленное снизу’.

75

Вертикальной чертой мы будем обозначать (в нужных случаях) границы сегментов, относящихся к разным морфемам.

76

Инфикс — от лат. infixum ‘воткнутое, прикрепленное внутри’. Пережиток старого инфикса -n- в англ. to stand ‘стоять’ — прош. вр. stood.

77

Конфикс — ‘прикрепленные вместе’, циркумфикс ‘прикрепленное вокруг’. Иногда циркумфиксы усматривают в таких русских Образованиях, как Приморье, Поволжье, но в них префикс и постфикс выступают с раздельными значениями: постфикс -/j/- выражает значение места с оттенком собирательности (ср. Ставрополье), а префикс уточняет пространственную локализацию (при- ‘возле, вблизи’ по- ‘вдоль’ и т. д. — ср. те же значения в приморский, пригород, пограничный).

78

Трансфикс — по образцу всех других терминов с элементом -фикс от лат. trans ‘через, сквозь’.

79

Сами по себе «минимальные пары» не всегда могут служить доказательством использования ударения в качестве основного носителя грамматического значения. Так, несмотря на существование изолированной «минимальной пары» руки — руки, в склонении слова рука нет четкой противопоставленности форм числа по ударению (ср.: рука, но вин. п. руку, предл. п. (о) руке, мн. ч. — руки, но рукам и т. д.). Наличие/отсутствие ударения служит здесь лишь добавочной характеристикой падежночислового окончания.

80

Термин чешского языковеда В. Скалички. См.: Скаличка В. Асимметричный дуализм языковых единиц // Пражский лингвистический кружок. М., 1967. С. 120.

81

Слово буженина происходит от страдательного причастия утраченного глагола об-удити ‘обвялить, обкоптить’, в свою очередь производного от вянуть. Начальное о- префикса утрачено в результате переразложения (см. § 242,2).

82

Одноформенные слова могут иметь экспонентные варианты, например над (тобой) и надо (мной).

83

Иногда супплетивный ряд включает формы, образованные от парциальной основы, и отдельную изолированную форму (например, русск. меня, мне, мной — я) или даже состоит из одних изолированных форм (англ. / ‘я’ — те ‘меня, мне’).

84

Рассматривать -он(о)к- и -am- как варианты одного суффикса было бы неправильно, так как 1) между фонемами их экспонентов нет отношений чередования и 2) они противопоставлены друг другу по значению числа.

85

Процедура выделения производящей основы и словообразовательного форматива в общем аналогична процедуре выделения формообразующей основы и формативов отдельных грамматических форм (§ 171); но там мы сравниваем между собой разные формы одного слова, а здесь — производное слово как целое (как лексему) с его производящим словом (или сочетанием слов).

86

В префиксальных производных формативы отдельных форм (личные окончания, суффикс инфинитива и т. д.) не входят в состав словообразовательного форматива.

87

Исторически это отклонение понятно: в древнерусском языке хороший означало ‘красивый’. Ср. современное хорош собой.

88

Ср. литовск. aũti ‘надевать обувь’, išaũti ‘разувать’ (др.-русск. изути ‘разуть’) и лат. exuo ‘раздеваю’ (с префиксом ех-).

89

Аббревиатура — от итал. abbreviatura ‘сокращение’ (ср. лат. brevis ‘короткий, краткий’).

90

От сокращенных и сложносокращенных слов нужно отличать чисто письменные сокращения, которые при чтении принято «расшифровывать», типа г. (читается «город» или «год»), в. (век), д-р (доктор), англ. Mr. (читается «mister» /m'ista/).

91

Традиционный термин «части речи» — буквальный перевод лат. partes oratiōnis и греч. ta merē tû logu (так же и в других языках: фр. parties du discours, нем. Rede-teile, англ. parts of speech). Термин этот нельзя признать удачным, так как он резко противоречит и бытовому, и терминологическому значению слова речь. Ведь «части речи» — это классы языковых единиц, а вовсе не единиц речи. Более удачен термин «классы слов», принятый для частей речи в грамматиках некоторых языков (например, шведск. и датск. ordklasser).

92

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. С. 92—93.

93

Там же. С. 78—79.

94

Там же. С. 80.

95

Акциденция — привходящий, добавочный признак (от лат. accidentia ‘случайность’). Акциденциями частей речи называют их грамматические категории, разные в разных языках и потому не составляющие «сути» данной части речи, но в своей совокупности служащие проявлением этой «сути».

96

Отсюда и название междометия: от лат. interjectio — букв. ‘вставка’. Русский термин (от между + метать) является переводом латинского.

97

Термин (имя) существительное буквально соответствует латинскому термину (nomen) subsiantivum (ср. substo ‘существую, имеюсь в наличии’, substantia ‘сущность’).

98

Впрочем, многие лингвисты называют падежами только «синтетические» падежи, выраженные аффиксацией (окончаниями).

99

Термин (имя) прилагательное буквально соответствует латинскому термину (nomen) adjectivum (ср. adjicio ‘прибавляю, присоединяю, прилагаю’).

100

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. С. 85.

101

Термин глагол соответствует латинскому verbum (первоначально ‘слово, речь’). Verbum finitum переводят как «личный глагол», «глагол в личной форме», что сточки зрения общего языковедения не вполне удачно (см. ниже о категории лица).

102

Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 1—2. С. 91.

103

Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 1—2. С. 91.

104

Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 1—2. С. 94. См.: Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. С. 89—91.

105

Термин наречие соответствует латинскому adverbium букв. ‘приглагольное, относящееся к глаголу’ (ср. verbum и его старый славянский эквивалент рѣчь, использовавшийся и в значении ‘слово’, и в значении ‘глагол’).

106

Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 1—2. С. 124.

107

Термин (имя) числительное буквально соответствует латинскому термину (nomen) numerāle (ср. numĕrus ‘число’).

108

В русском языке такое «опосредствованное» сочетание существительного с числительным является нормальным при «вещественных» существительных (три кочана капусты, три куска сахару), «парных» существительных (две пары чулок), при pluralia tantum (четыре полена дров) и в некоторых других случаях (пять душ детей).

109

Термин местоимение буквально соответствует латинскому pronomen (pro ‘вместо’ + nomen ‘имя’).

110

В русском просторечии в качестве заместителя глагола (или неглагольного предикатива) могут выступать местоимения того, не того, например, когда говорящий затрудняется в выборе нужного слова: «Мы его сейчас того..», «Ему было немного не того», «Ты уже растого печку?» (т. е. растопил или разбросал в ней угли и т. д.).

111

В этой книге термин синтагма имеет другое значение (см. § 84).

112

В случаях я (ты) читал и я (ты) читала глагол согласуется с подлежащим только в числе (т. е. повторяет граммему числа). Выбор граммемы рода осуществляется исходя из реальной ситуации — в зависимости от пола лица, о котором идет речь.

113

У громадного большинства существительных «счетная форма», употребляемая в сочетании с два, три, четыре и полтора, совпадает с род. п. ед. ч., но у некоторых обе формы различаются ударением (ср. два шага, но ширина шага).

114

Эргативный — от др.-греч. ergatēs ‘деятель’.

115

В грамматиках ряда восточных языков рассмотренные здесь конструкции называют арабским термином изафет (букв. ‘присоединение’). Но термин этот неоднозначен, он применяется и к некоторым другим типам определительных словосочетаний.

116

О символах, применяемых при записи порядка «мест» и вообще структурных схем предложения, см. ниже пояснения к рис. 4.

117

Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М., 1956. С. 393.

118

Узуальный (от лат. usus ‘обычай, обыкновение’) — принятый в употреблении, регулярно используемый; окказиональный (от лат. occasio ‘случай’) — случайный, обусловленный данным конкретным контекстом, созданный применительно к данному высказыванию.

119

Ср. обратную картину во фразеологизмах и других устойчивых словосочетаниях и в аналитических формах: по структуре — сочетание слов, а по функции — слово или форма слова.

120

Инкорпорация или инкорпорирование (от лат. in ‘в, внутрь’ и corpus ‘тело’) — букв. ‘включение (чего-то) в тело, в состав (слова)’.

121

Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л., 1941. С. 31 и след.

122

Русская грамматика М., 1980. Т. 2. С. 94, 242—245.

123

См.: Холодович А. А. Проблемы грамматической теории. Л., 1979. С. 293—298.

124

Ситуация, обозначаемая нульвалентным глаголом, может быть выражена и иначе — существительным типа дождь в однословном («бытийном») предложении либо в сочетании с «вербализатором» — глаголом очень общего значения: идет дождь. Ср. также светает — наступает рассвет.

125

У одновалентных глаголов противопоставление подлежащего дополнениям нейтрализовано, но их единственный актант, в зависимости от своей формы, традиционно трактуется либо как подлежащее (я не сплю), либо как «дополнение со значением носителя признака» (мне не спится).

126

Др.-греч. rhêma первоначально и значило ‘высказываемое, сказанное’.

127

Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. М., 1967. С. 244.

128

Графема — отдр. греч. graphō ‘пишу’, по образцу терминов фонема, морфема и т. д.

129

Не смешивать с омонимом фонограмма ‘механическая запись каких-либо звуков, нанесенная на пленку, магнитную ленту и т. п.’

130

Иероглифами (от др.-греч. hieros ‘священный’ и glyphē ‘выдолбленное изображение’) греки называли знаки египетского письма (в своих основах логографического). Теперь это название применяют также к знакам других типологически сходных систем.

131

Специфическое изменение внешней формы клинописных знаков было связано с техникой этого письма: знаки наносились на мокрую глину посредством вдавливания. Вязкость глины и потребность в ускорении процесса письма диктовали переход от нанесения непрерывных (и особенно неудобных изогнутых) линий к передаче изображения с помощью нескольких разовых вдавливаний орудия письма, оставлявших короткие прямые следы, утолщенные на одном конце и сходящие на нет на другом.

132

Иероглифы в их классических начертаниях, близких к первоначальным, продолжали использоваться на протяжении всей истории Древнего Египта для монументальных надписей, как высекавшихся на камне, так и исполнявшихся красками. Но в текстах, писавшихся кисточкой на мягком материале (папирусе) уже с III тысячелетия до н. э., как правило, используется скорописное, так называемое иератическое (букв. ‘жреческое’) письмо. Позже, с VIII—VII вв. до н. э., в Египте появляется еще более упрощенная скорописная разновидность письма, так называемое демотическое (букв. ‘народное’) письмо, постепенно получившее наибольшее распространение.

133

«Двусогласные» знаки обозначали сочетание указанных в таблице согласных с любыми гласными или с нулем гласных.

134

Ср. наши написания типа 2-го, 2-му и т. п.

135

Из-за того что различия гласных не обозначались, чтение гласных в древнеегипетских текстах остается неизвестным.

136

Кана используется, как правило, в комбинации с китайскими иероглифами: обычно иероглиф, читаемый либо по-китайски (в словах более книжной лексики), либо, чаще, по-япоиски, обозначает корень слова, а слоговыми знаками записываются аффиксы.

137

Только одна фонема древнегреческого языка — /h/ — не получила в греческом алфавите буквенного обозначения. Ее фиксировали с помощью надстрочного знака.

138

Слово алфавит (др.-греч. alphabētos) составлено из названий двух первых по порядку букв греческого алфавита — «альфы» и «беты», в более позднем произношении «виты»; ср. старую славянскую кальку этого греческого слова — азбука (по двум первым буквам славянского алфавита азъ и буки).

139

Заметим, что действительно фонетический принцип орфографии в практическом письме вообще вряд ли возможен. Ведь такое письмо (в отличие от фонетической транскрипции) не имеет знаков для обязательных вариантов фонем, поскольку эти варианты нормально не осознаются носителями языка.

140

См.: Щерба Л. В. Теория русского письма. Л., 1983. С. 97—100.

141

Транслитерация — как бы ‘побуквенное переписывание, передача по буквам’ (от лат. littera ‘буква’).

142

Более подробная критика чуждых нам взглядов в науке о языке дана в книгах: Будагов Р. А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М., 1978; Язык и идеология: критика идеалистических концепций функционирования и развития языка. Киев, 1981.

Загрузка...