В СРЕДУ УТРОМ И ДО КОНЦА ДНЯ

XV

Андре Ведрин пошевелил рукой и ладонью ощутил что-то нежное и мягкое. Спина Анриетты. Рука продвинулась дальше и целомудренно легла на упругое бедро. Анриетта вздохнула во сне, повернулась на бок и, не просыпаясь, прижалась к Андре.

Бледный, неверный свет сочился сквозь деревянные ставни, и утренний уличный шум постепенно наполнял комнату.

Часы, которые он не снимал, даже лежать спать, показывали начало седьмого. “Пора вставать”, — подумал он, но вставать не спешил. Что за счастье лежать под теплым одеялом, рядом с любимой! В жизни такие счастливые минуты — редкость, особенно когда каждый новый день так не похож на предыдущий. Разве что напряжение каждый день возрастает.

Андре натянул одеяло до подбородка и снова погрузился в сладкую полудремоту, когда можно на какое-то время забыть самого себя, отогнать тревожные мысли об опасности, поджидавшей его на каждом шагу, и по-настоящему оценить приятное самочувствие нормального здорового человека, проснувшегося рядом с красивой женщиной.

Его покой был внезапно нарушен: с улицы ворвался жалобный протяжный вой. Андре сел на кровати. В комнате стоял холод, и по телу тотчас побежали мурашки. Он энергично растер плечи и грудь.

— Что за чертовщина! Тревога. В такую рань!

От пронзительного воя сирен, казалось, дрожали стены комнаты. Город наполнился оглушительными криками. Андре встал на паркет, заскрипевший под его тяжестью, мигом оделся, с завистью и нежностью поглядывая на Анриетту.

Она, словно почувствовав его взгляд, раскрыла глаза и с минуту равнодушно смотрела перед собой.

— Что там еще? — сонно пробормотала она.

— Тревога!

— Что?

Андре повысил голос:

— Тревога! Ты что, вой сирен не отличишь от городского шума?

Она сладко потянулась, зевнула и поплотнее закуталась в одеяло, но мгновенно пришла в себя, вскочила.

— Который час?

— Четверть восьмого.

— О! Когда ты успел одеться?

Он склонился над нею. Тепло ее обнаженных рук вызвало в нем острое желание не покидать этой комнаты никогда. С нежностью, неожиданной для себя, подумал, как они будут встречать такие рассветы после войны. Тихо лежать рядом, и только потом не спеша он станет собираться на работу. И, уже опаздывая, мимоходом чмокнет одного или двух малышей.

— Как спалось, любимая?

— Отлично. А тебе? — Она с лукавой улыбкой посмотрела на него.

Сирены смолкли. На лестнице послышался топот ног — жители дома в панике торопились в бомбоубежище. Доносился чей-то приглушенный голос:

— Быстрее! Не задерживайтесь!

Плакал ребенок.

— Спускаются в убежище, — пренебрежительно бросила Анриетта и кивнула на двери.

— Таков порядок, — улыбнулся Андре. — А теперь, дорогая, прежде чем мы будем погребены под руинами этого дома, нельзя ли подогреть воду? Я должен встретить смерть чисто выбритым.

— Вот и хорошо. Заодно разожги мне газовую плитку.

Андре Ведрин огляделся вокруг.

— Да вон, справа, в углу за ширмой… Спички в кухне на столе.

Помещение, которое она громко именовала кухней, было крохотной кладовой с миниатюрным белым столиком, керосинкой на подставке и настенным шкафом для посуды. Чисто и опрятно, но Андре отметил про себя, что всей утварью в доме давно не пользовались.

Андре Ведрин разжег печку и принес ее к кровати.

— Я смотрю, чего только у тебя нет. Даже газ. Это очень редкая штука в наше время.

— Обмен, дорогой Пьер, обмен! Пять литров газа, разумеется, более или менее разведенного, за три метра настоящей или почти настоящей шерсти… Иди умывайся, а я тем временем встану. И открой, будь добр, ставни.

Он подошел к окну. За ночь улицы занесло снегом, и утром ртутный столбик упал так низко, что его и не видно было совсем, словно он свернулся в клубок до лучших времен. Снег скрипел под ногами у прохожих, закутанных до самых глаз и заметно располневших от множества натянутых на себя свитеров, курток, пуловеров; в воздухе искрились и плясали мириады блесток-снежинок.

Когда Андре заканчивал свой туалет, прозвучал сигнал отбоя.

— Опять ложная тревога, — пробормотал он.

Брился он безопасной бритвой, которая была у Анриетты. Он всегда брился по утрам, когда оставался у нее, но процедуру эту очень не любил. Разве побреешься по-настоящему безопасной бритвой? То ли дело старая опасная бритва, которую он долго и старательно направлял на ремне, как делали это дед я отец.

— У тебя одеколону нет случайно?

— Возьми в сумочке, но не слишком расплескивай. Он теперь дороже газа.

Было слышно, как возвращались из убежища соседи. Малыш, плакавший все время, пока они спускались, приставал к матери:

— Так что: я не пойду в школу?

— О господи! Можно подумать, что ты жить без нее не можешь!

Осторожно Андре капнул дорогую пахучую жидкость на ладонь и растер лицо. Запах ночных фиалок от одеколона смешался с запахом газа.

Когда он возвратился в комнату, Анриетта попросила его подать халат. Он поцеловал ее, поднялся и снял свое пальто с вешалки.

— Ты уходишь?

— Сегодня много работы. Надо разработать праздничную программу и устроить бошам такой праздничек, чтобы он долго не забывался. Мы… — Он запнулся.

Удивленно подняв брови, Анриетта внимательно слушала его. Он улыбнулся и перевел разговор на другое:

— Чем ты будешь заниматься сегодня?

— Шить, как всегда. Я взяла с собой портативную швейную машинку. — Она приподнялась на локте и кивнула на небольшой саквояж, стоявший у окна. — Когда тебя ждать?

— Вечером… Во всяком случае, так я думаю.

Миниатюрные настольные часы, стоявшие рядом с патефоном и альбомом с пластинками, показывали пять минут девятого. Андре поцеловал ее на прощанье и вышел.

Утро показалось ему особенным. Его переполняла нежность к этой необыкновенной, красивой женщине. Они сегодня даже не препирались из-за классической музыки. Хотелось видеть в этом счастливое предзнаменование: значит, он все-таки повлиял на нее.

XVI

— Я собрал вас, господа, чтобы сообщить следующее: гестапо располагает сведениями о человеке, который совершал нападения на немецких офицеров.

Ганс фон Шульц сделал паузу, чтобы посмотреть, какой эффект произведут его слова.

В старинной столовой, превращенной в зал заседаний, сидели почти все инспектора гестапо. Все с нетерпением ждали, что скажет шеф.

Фон Шульц продолжал:

— Выяснилось: это офицер Красной Армии Сергей Ворогин.

Оберштурмбаннфюрер снова замолчал, всматриваясь в лица гестаповцев, и неторопливо закурил. Как он и предполагал, все были поражены.

— Музыкант по профессии, он владеет немецким и английским языками. Ходит в форме французского железнодорожника…

Стоя в глубине комнаты под огромной штабной картой с пометками военных действий, Вернер не слышал слов своего начальника. Вместо оберштурмбаннфюрера он видел расплывчатый, невыразительный силуэт. Монотонное бормотание сливалось для Вернера в назойливый шум.

А между тем Ганс фон Шульц вел дальше:

— Он бежал во время бунта в эшелоне, перевозившем пленных из польского лагеря Треблинка в экспериментальный лагерь в Восточной Пруссии. Ему удалось спрятаться в одном из вагонов товарного поезда. Этот поезд прибыл в Клермон-Ферран в воскресенье и до сих пор стоит на станции, ожидая разгрузки. Следы пребывания русского найдены в вагоне…

Ганс фон Шульц стряхнул пепел в фаянсовую пепельницу и, казалось, все внимание сосредоточил на рассматривании надписи на бутылке с коньяком. Но фон Шульц думал о другом. Умение сопоставить факты и случай являются основой его работы. В данном случае ему повезло дважды.

— Инструкции таковы патрули на машинах будут прочесывать улицу за улицей. Следом за ними будут двигаться машины с радиостанциями, которые будут поддерживать постоянную связь с комендатурой. Две роты солдат вермахта приведены в состояние полной боевой готовности. Приметы русского сообщены и французской полиции, она тоже примет участие в поимке преступника. Кальтцейс будет координировать работу всех служб.

Ганс фон Шульц раскрошил в пепельнице окурок и закурил новую сигарету.

— Можете идти!

Все молча поднялись, а он холодно добавил:

— Надеюсь, возьмете его живым.

Последние слова прозвучали вроде напутствия и совета, но каждый из них знал, как надо понимать советы фон Шульца.

Вернер собрался уйти вместе со всеми, но фон Шульц остановил его:

— Вернер! Пойдете со мной в комендатуру. Возьмите автомат и ждите моих приказаний.

Секретарь склонил голову в знак согласия и исчез.

Уже в коридоре, спрятавшись от холодного, рыбьего взгляда фон Шульца, дал волю своему гневу. А гнева накопилось столько, что вместить его не смог бы один человек. Даже давно привыкший ко всему.

“Мерзавец! Пытается, негодяй, и меня использовать в охоте на людей, часть вины взвалить на меня…”

Мелькала тревожная мысль: “Если и вправду так, выходит, он подозревает меня? Наверняка подозревает! Более того — он убежден в моей вине, в том, что на его языке называется изменой. Неужели меня ждет пуля в затылок? А он еще выжидает, играет со мной, как кот с мышью Падаль! Когда они схватят этого русского, он обязательно прикажет мне пытать его. Вместо этого ублюдка с разорванной пастью…”

Вернер вздрогнул, толкнул двери в каптерку и попросил оружие. Ему выдали автомат МП-43/1 — плохой и ненадежный в бою. Он вернулся в свою комнату и стал ждать фон Шульца.

Медленно вызревало окончательное решение. В первый же подходящий момент он перейдет на сторону противника!

На душе отлегло. Но почему именно сейчас, почему не раньше? Он задумался, сидя за столом и положив руки на автомат. Десять лет он мирился с победой национал-социализма, молча поддерживал наци. Разве он не прислушивался к политической болтовне Гитлера? Разве задумывался над идеей расовой исключительности арийцев’ Что же выходит? Он терпел гитлеризм, как терпят плохо сшитый и тесный костюм, потому что вовремя не осмелились указать на это портному.

“Я был трусом. Сначала, как и все, как старые штабные лисы рундштедты, кейтели, нодли, гальдеры, я с восторгом, черт возьми, с восторгом признал Гитлера. Победа за победой Рур, Данциг, Судеты, потом Австрия. От успеха к успеху.

Он пришел к власти в Германии, когда в больших городах царила нищета. Тысячи безработных в очередях за пособием. Инвалиды-нищие с медалями первой мировой войны. Женщины с высохшими грудями и дети с рахитичными животами.

Почему я согласился, чтобы ефрейтор командовал мной, а фон браухичи мордовали новобранцев и готовили их к войне? Что я? Старая проститутка Гинденбург с благословения социал-демократов отдал ему власть. Трусость пришла позже, вместе с трезвым взглядом на действительность как неминуемое наследие страха.

Почему я раньше не реагировал на смерть невинных людей? Ведь этот Бурдийа был не первой жертвой, которую я видел Перед ним был невысокого роста белокурый эльзасец Харкая кровью отбитых легких, он кричал фон Шульцу: “Я не предатель и больше вашего люблю свою Германию! Умирая, жалею только об одном- слишком поздно я понял, что надо не размышлять, а действовать!” Была и женщина, единственная вина которой — невыполнение приказов патруля. Солдаты по очереди изнасиловали ее, надругавшись над ее телом в смердящем караульном помещении”.

Невыразимое отвращение охватило Вернера, отвращение ко всему виденному, к своим соотечественникам, к самому себе Почему именно теперь он задумался над всем этим, только теперь решился на какой-то шаг? Потому что с него уже достаточно? Чаша терпения переполнилась! Десять лет! Ему понадобилось десять лет для прозрения!…

Неожиданно он вспомнил своего двоюродного брата, убитого в 1933 году во время стычки между гитлеровской молодежной организацией и рабочей молодежью. Размозженный железной трубой затылок, перебитый хребет, труп, который тащили куда-то по улице…

Он стиснул автомат и замер в ожидании, не спуская глаз с закрытых дверей.

XVII

Андре попрощался с Перришоном. Оставалось не более пятнадцати минут. Ровно в одиннадцать была назначена встреча с Максом и Жаком — начало операции “Папирус”. Для встречи выбрали бар “Луна” неподалеку от площади Гайяр.

Сейчас Андре волновался не из-за операции. Было немного обидно, что ему не разрешили принять в ней участив. Парни из группы Макса не должны были знать его, и тем более видеть. Но устоять перед таким искушением он не мог.

Он спустился на улицу Сент-Эрем, свернул за угол и, перейдя площадь Мазе, очутился перед магазином на улице де-Шеваль-Блан. Несколько минут пристально рассматривал витрину, краешком глаза следя за улицей.

Это давно вошло в привычку, стало частью характера. Наблюдал почти машинально, как переключают скорость в автомобиле. Никто вроде не остановился, когда он стал, значит, он не привел за собой шпиков после того, как вышел из страховой конторы. Никто не следил за ним, но для полной безопасности он еще раз огляделся. Ничего подозрительного. Он двинулся вдоль узорчатой ограды сквера Блез-Паскаль. И все-таки на сердце было неспокойно.

“Если бы Альбер узнал, мне бы не поздоровилось. И поделом. Но я ведь никогда не руководил такими операциями и еще ничего значительного не сделал для Сопротивления! Как здорово, что скоро мы ввяжемся в настоящую драку! Будем организовывать отряды маки! Маки!”

Андре попытался припомнить все, что знал о жизни партизан. В памяти всплыли отрывки какого-то давнего кинофильма. Название он забыл, помнил только, что действие происходит в Испании. Вооруженные саблями, ножами и мушкетами испанские крестьяне атаковали в дикой местности регулярные французские войска. Разгорелась битва, которая закончилась поражением французов.

Он задумался Маки… Перед глазами, словно живые, встали люди, множество людей с автоматами на груди. Тут же вернувшись к действительности, он горько усмехнулся.

“Никто не разрешает мне действовать так, как я нахожу нужным. Ты, — говорит Альбер, — моя правая рука и ближайший помощник. А кто же позволит отрубить правую руку?”

В глубине души он вовсю ругал Перришона, но в случае чего, не задумываясь, отдал бы за него жизнь.

Андре сразу же заметил машину с газогенераторной колонкой рядом с радиатором. Она затормозила на площади Гайяр. Рядом с электрическими часами с тремя циферблатами, висевшими над газетным киоском. Вверху на кабине была табличка с надписью: “Фирма Карден. Перевозка любых вещей”.

Андре Ведрин улыбнулся: отличную фирму организовал Макс!

В четверть двенадцатого фирменная машина остановилась на улице Сент-Эспри перед магазином со спущенными жалюзи. “Канцелярские товары, бумага, перепечатка на машинке. Качество гарантируется”. Этот магазин еще называли “Папирус”.

Операция продумана до мельчайших подробностей. Все должно пройти как по маслу.

Макс, сидевший за рулем, вышел из кабины. Под мышкой он нес сверток. Следом за ним шагал Жак. Андре Ведрин тоже слез с машины, перешел на противоположную сторону и стал в подъезде, откуда он мог бы следить за улицей.

Магазин принадлежал известным коллаборационистам, брату и сестре. Брат был вице-президентом петеновского “Легиона” и входил в состав специальной комиссии при мэрии; а сестра, ревностная участница “благотворительных” дел епархии, агитировала за маршала-предателя и шпионила за семьями, в которых бывала. По ее доносам были арестованы несколько католиков.

Макс, в прошлом слесарь первой руки, отомкнул замок при помощи отмычки. В просторном помещении, соединенном с магазином винтовой лестницей, были сложены упакованные товары.

— А если встретим кого-нибудь на лестнице? — спросил Жак.

— Ну и что? — удивился Макс, поглаживая огромные черные усы. — Вряд ли кому придет в голову, что мы грабим магазин среди бела дня. В случае непредвиденной стычки прыгай в тарантас, и будьте здоровы!

— А как же тот товарищ?

— Вот привязался, сколько тебе раз повторять! Ты за него не беспокойся, он себя в обиду не даст.

За двадцать минут они успели погрузить на машину пятьдесят тюков бумаги, две пишущие машинки, ящик пузырьков с черными чернилами, множество коробок с лентами для машинописи и копировальную бумагу.

На улице люди равнодушно проходили мимо, не обращая на них ни малейшего внимания; надо было внимательно смотреть под ноги, того и гляди растянешься на мокром тротуаре. Выглянула женщина, снимавшая комнату на третьем этаже, но сразу же вернулась к своим делам. Даже это не страшно: все равно их не опознают. Сразу же после операции Макс подстрижет свои усы, а Жак сбреет бороду, которую и отрастил на этот случаи.

В спешке зацепив плечом груду ящиков, с шумом упавших, Макс неожиданно для себя увидел оружие. Три охотничьих ружья, совсем новеньких, в кожаных чехлах, хоть сейчас на продажу. Он оглядел их с видом знатока: одна была сент-этьеновская, вторая — “браунинг”, третья — “беретта”. Рядом Жак обнаружил три огромных коробка с патронами. Глаза его радостно заблестели.

— Ружья, дружок, и у нас и у них обладают одинаковой убойной силой, но пусть они будут у нас, чем у них. Укоротить чуточку стволы — и три горячих парня вооружены! Еще как!…

Жак посмотрел на него глазами сельского кюре, услышавшего богохульство перед причастием: калечить такие ружья!

— А что же делать? — засмеялся Макс. — Наполовину укоротишь стволы и свободно засеешь волчьей дробью пятьдесят квадратных метров. Иди положи их в мешок, а я вынесу еще несколько тюков с бумагой.

Через две минуты Жак уже сидел за рулем, а Макс вернулся еще раз в магазин Там он вытащил из своей канадской куртки записку и небольшой сверток и положил их на видном месте. Записка была на редкость лаконичной: “Молчание в ваших интересах. Участники Сопротивления”. В свертке лежало два миниатюрных, покрашенных под дуб символических гробика, похожих на элегантные коробки для сигар

По-хозяйски старательно Макс запер двери и побежал, перепрыгивая через четыре ступеньки сразу. На тротуаре он столкнулся с каким-то прохожим, поскользнулся и упал. Бородатый железнодорожник, виновник происшедшего, попятился, не удержался и схватился за борт машины, чтобы и самому не упасть. Даже не подняв глаз, быстро зашагал прочь.

Ошеломленный Макс, сидя на тротуаре, удивленно глядел ему вслед.

— Не очень-то любезен этот дикарь! — громко проговорил он. — Взглянул хотя бы, жив я или отдал богу душу!

Андре Ведрин, наблюдавший за этой сценой, оказался тут же и, разыгрывая постороннего, спросил:

— Вы не ушиблись?

Несколько прохожих молча глазели на них. Пожилая женщина вызвалась помочь, но Макс успокоил ее:

— Пустяки, мадам, все обошлось. Будьте осторожны, проклятый гололед.

Помогая Максу подняться, Андре быстро прошептал ему:

— Сразу в машину не садись. Тебя не должны в ней видеть. Иди к площади Рену и подожди там.

— А Жак поймет, что надо делать?

— Поймет.

Уже на перекрестке, возле колбасного магазина, Андре увидел, как Макс свернул налево, на улицу Сен-Жене. Машина тронулась с места. Он с облегчением вздохнул. Боевое крещение Жака состоялось. Макс-то уже старый, стреляный волк.

Можно себе представить, какие у них будут рожи, у владельцев “Папируса”, когда они завтра или послезавтра возвратятся из Ниццы. Он затянулся еще раз и спокойно зашагал по улице Беленвилье.

Мороз крепчал, пробирал его до костей. Неподвижное и напряженное ожидание давало себя знать Хотелось горячего кофе, но идти в бистро не имело смысла — кто же не знает, что настоящего кофе там нет и в помине? Пусть сами пьют эти помои из эрзаца!

“Единственное место, где я мог бы согреться, — у Тентена: Маринетта готовит на удивление ароматный кофе А по такому случаю Тентен не упустил бы возможности пропустить по стаканчику напитка и покрепче”.

Андре почувствовал: кто-то схватил его за рукав. Молниеносно сунул руку в карман и резко обернулся. У него перехватило дыхание, он похолодел от неожиданности.

— Кола!

Ему казалось, что он громко выкрикнул это имя. На самом деле произнес его едва слышно.

Перед ним стоял Кола, в канадской куртке нараспашку, в старых башмаках, и его кадык выпирал от волнения так, что страшно было смотреть.

— Стою у окна, вдруг вижу — ты. Вот так встреча! Честно говоря, я и не знал, как восстановить связи. Бросился за тобой.

Говорил он скороговоркой, и Андре с трудом улавливал, о чем шла речь. Кола опередил его вопрос, готовый вот-вот сорваться.

— Все я объясню тебе, Ламбертен… Такие события, расскажи кому-нибудь, не поверят…

Чувствуя на себе тяжелый взгляд, Кола нервничал. В глазах, обращенных на него, таилось подозрение, и это еще больше волновало его. Он бормотал:

— Я живу у одного приятеля… Со временем ты поймешь меня…

Кола чуть не добавил: “Приятель поверил мне без всякого”.

Глаза у Андре потеплели, но рук из карманов он не вынимал, по привычке следя за улицей.

Мимо них по широкой улице Беленвилье спешили люди: почтовые служащие, парни и девчонки из соседних школ и художественного училища. Школьники несли чернильницы в матерчатых мешочках и книги, перетянутые резинкой, ученики художественного училища — папки с рисунками. Немного поодаль остановилось пять или шесть автобусов “ситроен” с газогенераторами на крышах, словно монтаньяры с тирольскими мешками за плечами. Из автобусов высыпала шумная толпа мужчин, женщин и детей с саквояжами и корзинами.

Среди этого бурлящего потока Андре чувствовал себя неспокойно. Следить за тем, что происходит вокруг, не было никакой возможности. Кола все еще что-то говорил ему, но он плохо понимал, о чем идет речь, н только по голосу чувствовал в его отрывистых фразах отчаяние и волнение

Вдруг он прервал рассказ Кола. Неожиданно для самого себя решился:

— Идем к тебе!

Они вошли в подъезд. Кола двинулся вперед по темной лестнице. Дом был старый, уже отслуживший свое: таких домов полно в провинциях и рабочих кварталах Парижа; они похожи на рахитичные деревца, растущие в узких расщелинах скал.

На третьем этаже остановились, Кола открыл дверь и вошел в небольшую комнатку. Идя следом, Андре вытащил пистолет, спустил предохранитель. Он резко толкнул двери, так что они ударились о стену, и очутился лицом к лицу с парнем, который наставил на него автомат. Кола бросился вперед и крикнул:

— Не делайте глупостей!

Он встал между Андре и незнакомцем, переводя взгляд с одного на другого.

— Это наш друг.

К кому первому обратиться, он не знал. Он кивнул на Андре и пояснил своей скороговоркой:

— Это мой командир в организации Сопротивления. А с ним бежали из гестапо. Он присоединился к нам…

Андре легонько отодвинул Кола и ударом ноги закрыл дверь, не спуская глаз с воинственного парня с автоматом и не пряча пистолет Кола отобрал у парня автомат, вынул магазин с патронами и бросил оружие на кровать. Спокойно заметил:

— Мы взяли его взаймы у бошей. А второй спрятали в старом доме на улице Галле.

Андре прислонился спиной к дверному косяку.

— Слушаю тебя, Кола.

Украдкой взглянул на часы. Десять минут первого! Не зная, где он задержался, Тентен ни за что не сядет обедать один Но раньше часа он не сможет добраться до кафе “Король вина”

Кола рассказал о своем аресте во время облавы, допросах в комендатуре, о камере в подвале виллы на улице Руайя, о заложниках, маленькой еврейке, о Франсуа Бурдийа, наконец, о побеге. Он даже забыл расстегнуть куртку, так и стоял застегнутый на все пуговицы. А может, просто боялся простудиться — в комнате стоял невыносимый холод. Чуть тепленькая кафельная печь не в силах была справиться с устойчивым многодневным холодом комнаты.

Время от времени, будто в подтверждение своих слов, Кола оборачивался к парню и вопросительно смотрел на него ласковыми глазами.

— Вдвоем с ним вышли на улицу Амадео и вдоль заводских заборов пробрались к старому заброшенному дому. Я его уже давно заприметил на улице Галле. Там и спрятали автомат под грудой штукатурки. Мы почти не рисковали. Туда наведываются иногда бродяги, по это не страшно… Что стало с другими, не знаю. За себя я спокоен — я холостяк. — Кола снова кивнул в сторону пария, стоявшего у кровати и с восхищением глядевшего на Андре. — С ним — сложнее: его родители ничего не знают о нем.

Андре размышлял.

“Все рассказанное похоже на правду. Кроме, пожалуй, побега из гестапо. Впрочем, почему бы и нет? В свое время я тоже бежал из лиможской тюрьмы. О своих подозрениях говорить не стоит. Отправим в первый же отряд маки. Там есть возможность и проверить и перепроверить их”.

Еще раз взглянул на них: честные, открытые лица — и у Кола и у его товарища. Они спокойно стояли перед ним в холодной, неприветливой комнате с выцветшими обоями и облупленным потолком. Люди они, безусловно, наши. И все же необходимо принять все меры предосторожности. Ничего не поделаешь

— Останетесь здесь до утра, — сказал он. — В девять вы должны быть у стоянки автобусов “ситроен”. К вам подойдет наш товарищ, и вы сядете в машину. Некоторое время вам придется переждать на уединенной ферме, до тех пор, пока не будет организован первый отряд маки…

От возбуждения Кола даже подпрыгнул. Обрадованно таращил на Андре глаза, а кадык его выдался так, что было страшно, как бы он не проткнул тонкую кожу на шее.

— Организуют маки? — Он никак не мог прийти в себя. — В маки! И я буду там?

Еще немного, и он кинулся бы танцевать жигу. Неожиданно лицо его стало серьезным. Он внимательно взглянул на Андре и сурово добавил:

— Наконец-то я займусь стоящим делом — буду воевать! Это прозвучало как суровое пророчество.

— После всего, что я видел в гестапо, я тоже хочу воевать… Только…

— Ваша семья? — прервал Андре парня. В его голосе слышались какие-то дружеские, почти ласковые нотки. — Не волнуйся, дружок! Дай адрес — я сообщу нм. Да ты и сам напиши, разумеется, без обратного адреса… Женат?

— Уже три месяца! Жена у моих родителей. Она у меня умница, все поймет.

Андре положил пистолет на ночной столик, записал имя и адрес, повторил вслух и поднес к бумажке с адресом огонек зажигалки. Назвал нм пароль и добавил:

— Завтра утром по пути заберете из тайника и второй автомат.

Он взялся за ручку дверей, но обернулся и спросил:

— Кстати, как вам удалось пронести эту штуковину? — Он кивнул на автомат, лежавший на грязном одеяле.

— А мы его разобрали, — просто ответил парень.

Ведрин спрятал свою карманную артиллерию и вышел. О том, что специальная группа охраны будет находиться неподалеку, когда за ними придет машина, он на всякий случай умолчал.

XVIII

Сидя на краешке дивана, Мари-Те натягивала чулки. Невольно она залюбовалась своими стройными ногами, плотно охваченными блестящим шелком. С удовлетворением провела по ним руками. И бедра у нее отличные. Не хуже, чем у красоток с экрана. Мари-Те чувствовала, как все ее тело напряглось в каком-то небывалом порыве. Ей вдруг пришло в голову, что мужчинам было приятно прикоснуться к ее молодому упругому телу. От одной мысли об этом щеки у нее вспыхнули, она зажмурила глаза.

Громкий окрик заставил ее вздрогнуть, огромные зеленые глаза вспыхнули гневом.

— Эй, красавица! — громко кричал Жюль Грак, стоявший, внизу, на лестнице. — Все еще любуешься собой перед зеркалом?

Она вздохнула и отозвалась:

— Иду-у, что у тебя за неотложные дела?

— Время дорого, торопись!

Утром он завтракал с доктором; теперь они должны были идти на прогулку к Галери де Жод, а оттуда — в муниципальную библиотеку.

Запрокинув голову, Жюль смотрел, как она осторожно спускается по крутым деревянным ступеням, цокая тонкими длинными каблуками. Заметив, что он уставился на ее ноги, Мари-Те сделала вид, словно она ни о чем не подозревает.

— Ну вот я и готова!

Голос выдавал ее — в нем звучало трепетное волнение, она избегала смотреть ему в глаза. Он помог надеть ей шубку, и они молча вышли на улицу. Жюль первым нарушил молчание.

— Ты знаешь, что я придумал?

— Как, ты еще и думать можешь? Но он пропустил мимо ушей ее колкость.

— Я хочу открыто поговорить с твоим отцом о том, что мы хотим использовать его дом…

Движением руки Жюль запретил перебивать себя и продолжал:

— Вчера он просил меня предостеречь тебя, что, оправдывая насильственные действия французских патриотов, ты совершаешь непоправимую ошибку… Мне стало стыдно, я — то как раз…

— Стыдно за него? — иронически спросила она.

— За нас стыдно. Мы просто не имеем права накликать на него беду.

Мари-Те засмеялась.

— А он, по-твоему, поступает лучше?

— Нет, что ты, не в этом же дело! Я обязан поговорить с твоим отцом. Лучше, если он будет знать обо всем… Мы не можем оставить у него типографию, не предупредив его и не получив его согласия.

— А если наотрез откажется?

— Перенесем типографию в другое место.

— Ты не боишься, что он выдаст тебя?

— Чепуха.

Жюль Грак с силой сжал руку Мари-Те и возмущенно зыркнул на нее. Девушка смутилась, опустила глаза и прошептала:

— Извини… Мой отец порядочный человек, я знаю.

Все еще держа ее руку, Жюль тихо проговорил:

— Это не делает нам чести, Мари-Те, недостойно нашей борьбы. Пусть это звучит громко, но я убежден: все наши помыслы и действия в Сопротивлении должны быть благородными. Мы защищаем свободу, достоинство и…

Пышных фраз он никогда не любил и не всегда мог найти подходящие слова. В особенности когда волновался. Мари-Те не дала ему договорить. Привстав на цыпочки, она взяла его лицо в свои маленькие ладони и поцеловала в губы. Холодное трепетное прикосновение ошеломило Жюля. Он вообразил, что правильно понял значение этого неожиданного поцелуи: девушка наконец-то поняла: Сопротивление не авантюра одиночек, а всенародная эпопея, и теперь таким странным образом благодарила за науку. В первый момент он даже растерялся. И все силился убедить себя: поцелуй — знак благодарности. И ничего больше. От чистого сердца.

Растерянный больше, чем удивленный, Жюль Грак силился припомнить, какие необычные и значительные слова он произнес, не понимая, что любое слово, сказанное им, звучало для нее откровением.

Они взглянули друг на друга и понимающе улыбнулись.

Само присутствие рядом друг с другом наполняло их счастьем. Жюль Грак впервые ощутил, как повзрослела и возмужала Мари-Тереза за последнее время. Девушка поцеловала его снова, и ему не надо было объяснять, что этим она проявляла новое чувство к нему, более сердечное и ответственное, чем прежде.

— Мы скажем ему послезавтра, — застенчиво сказала Мари-Те.

Взволнованный Жюль Грак взял ее руку и крепко стиснул в своих широких ладонях, ладонях кузнеца. Характер их отношений с некоторых пор изменился, и оба понимали это. Сейчас он любил ее. Свою взволнованность он попытался прикрыть надежным щитом, который не раз выручал его, — шутливыми словами.

— Ну что же, пусть будет по-твоему, голубка! — воскликнул он. — Послезавтра вечером я буду прокурором и адвокатом одновременно. Огласив приговор отсталым взглядам твоего отца, добьюсь санкции на патриотические действия его любимой дочери.

Они весело рассмеялись, и Жюль теперь уже серьезно спросил:

— Что за необходимость откладывать в долгий ящик?

— Сегодня его не будет дома. — Она заколебалась, стоит ли говорить. — Он поедет за продуктами…

— В села?

— Да, в направлении Шад-Бофора.

— Вполне естественно: каждый выкручивается как может.

— А завтра вечером — прием в муниципальной опере. Соберутся все сливки коллаборационистов и вместе с ними те, кто хотел бы оправдать свое присутствие там любовью к музыке Рихарда Вагнера.

Помолчав, Мари-Те с горечью добавила:

— Мы с прошлой недели на ножах из-за этого. Я настаивала, чтобы он отказался от приглашения. У него не хватило мужества это сделать, хотя его и мучили укоры совести. Мы повздорили, он выбежал из комнаты, крикнув: “Но я действительно люблю Вагнера!” О чем говорить? Он будет там, и тебе не удастся лицезреть его вечером; разве что придешь днем.

— Исключено, поговорим послезавтра. А знаешь, разместив у вас, точнее, у твоего отца типографию, мы сбили с толку гестаповских ищеек. Кто заподозрит, что в саду доктора Буча могут распуститься такие цветочки? Но как сообщить ему об этом предприятии — оно ведь не очень-то соответствует его деятельности, а? Одно дело обманывать какого-нибудь колабо, но порядочного человека, будь он хоть трижды слабохарактерный, — нет, ни за что.

На кафедральном соборе часы громко пробили половину первого.

XIX

Второй час! Сергей закашлялся и чуть не потерял сознание. Схватился за чугунный столб уличного фонаря. На мгновение закрыл глаза. А когда приподнял веки, улица уже не проваливалась под ним и не шаталась, как палуба корабля; он видел ее как бы сквозь матовое стекло — неясную, расплывчатую, словно в плохо отшлифованном зеркале. Вытер слезящиеся глаза, хрипло вздохнул.

Маленькая девочка-школьница остановилась возле него и что-то проговорила. По выражению ее лица и сочувственной интонации он угадал предложенную помощь. Ворогин отрицательно покачал головой, через силу улыбнулся и взглядом поблагодарил ее. Малышка удивилась, нерешительно улыбнулась в ответ и пошла своей дорогой.

Он подождал, пока утихнет огонь в легких, и, тяжело ступая, зашагал дальше.

“Я больше не испытываю страха перед прохожими, — удивленно отметил он. — Как быстро и неожиданно происходит смена чувств и зрительных восприятий, как легко приспосабливаешься к стремительным переменам. Даже постоянная угроза смерти кажется чем-то нормальным, а самые невероятные события воспринимаются как незначительные будничные факты. Длинную морозную ночь я провел в стоге соломы, простыл, не представляю, когда выпадет случай поесть, не знаю, где приклоню голову следующей ночью. Даже не знаю, буду ли я в живых через минуту, через час. Но я привык к этому”.

Прошлой ночью он не впал в отчаяние, увидев, что двери сарая на замке. Не тревожился он и сегодня утром, проглотив последний кусочек хлеба. Даже не вздрогнул, только что случайно сбив с ног прохожего. Разве что ускорил шаги.

Новый приступ кашля снова согнул его пополам. Сухой и болезненный, кашель разрывал бронхи и горло. Кровь пульсировала в висках, тело дрожало от холода и пылало от внутреннего жара. Лихорадка, а то и плеврит.

Усы его покрылись изморозью, а пальцы ног окоченели, казалось, тысячи игл впились в живое тело.

Вышел на огромную площадь, с обоих концов которой высились величественные бронзовые памятники. На площади, как всегда в это время, царило оживление. Прежде чем двинуться дальше, Сергей осмотрелся вокруг, чтобы записать в блокнот приметный ориентир, и тут неожиданно увидел объявление, совсем недавно наклеенное на стене. Подошел ближе. Он хорошо знал эти объявления с хищным орлом и зловещей свастикой — сообщения о расстреле заложников или обещание награды за выданных партизан. Сергей Ворогин удивился, что объявление напечатано только на французском языке! Что-то за этим, несомненно, крылось. Если бы в объявлении был немецкий текст, он знал бы, о чем идет речь. Про себя он отметил только невероятную цифру в объявлении — 5000000.

Внезапно у него мелькнула полуосознанная мысль: “А что, если это обо мне? Невероятно! Кто знает обо мне в этом городе?”

Пожал плечами, внимательно присмотрелся к объявлению: слова незнакомого, чужого языка молчали. Ни фамилии, ни имени на объявлении он не обнаружил.

“Очень странно, что немцы, такие пунктуальные в своих действиях, на этот раз не дали немецкого текста. Как будто нарочно для того, чтобы я не смог прочитать”.

От этой мысли сердце у него затрепетало.

Сергей двинулся дальше, когда новый приступ кашля и невероятной слабости вынудил его прислониться к стене рядом с объявлением. Он закрыл глаза и схватился за грудь; его разрывало от кашля, и он боялся, что легкие его не выдержат. В ушах шумело, он задыхался.

Немного придя в себя, он открыл глаза — объявления не было. На стене блестели следы густого клея — он на глазах схватывался морозом. Сергей возбужденно оглядывался вокруг, надеясь увидеть смельчака, который среди бела дня отважился сорвать немецкое объявление. Но никого не увидел, кроме мирных горожан да стайки мальчишек, весело хохотавших у канализационного люка, откуда поднимался вверх тонкий столбик пара. Он подошел к ним, но дети брызнули в разные стороны, показывая ему язык.

Тогда он быстро пошел прочь, подальше от этого места.

“Мне обязательно надо поесть чего-нибудь и найти кров на ночь. Что-нибудь более надежное, чем стог соломы. Попытаюсь выйти к окраинам города, может, повезет, отыщу брошенную хижину”.

* * *

Жежен еле удержался от радостного выкрика. Просто невероятно! Пять миллионов, пускай и оккупационных! Он сорвет их, как цветочек на городской клумбе.

Жежен шел следом за Сергеем Ворогиным, направлявшимся к Галери де Жод.

“Сомнений нет, это он, тот тип, которого разыскивают. Русский, пусть лопнут мои глаза! Пять бумажек в пригоршни, как написано в том объявлении. Это здорово Вот это подфартило!”

От возбуждения у него даже губы задрожали. Заговори он сейчас, он бы заикался от волнения.

“Пять бумажек мне, когда в кармане только дырки! Да я бы и несколько монет почел за счастье”.

Увидел, как русский вошел в огромный универсальный магазин, и двинулся за ним.

Теперь этот тип у него в руках. Наконец-то фортуна улыбнулась ему. Теперь надо не ворон ловить, а немедленно позвонить в гестапо.

Лихорадочно, словно боясь промедлить хоть секунду, он толкнул двери “Кафе де Пари” и влетел в зал, где сидело всего несколько посетителей. Официант, томящийся без дела, мгновенно схватился и возмущенно двинулся навстречу странному посетителю.

— Убирайся отсюда немедленно! — заорал он. Его пронзительный голос, как у старой игуменьи, заполнил зал.

— Ты, губошлеп, а ну прочь с дороги! — крикнул Жежен и закатил официанту такую пощечину, что тот растянулся между столиками. — Телефон! Где телефон? Быстро!

Бармен за стойкой не знал, как отнестись к этому самоуверенному вторжению. Двое посетителей в глубине зала с невозмутимым видом наблюдали эту сцену. Какой-то мужчина оторвался от газеты и с любопытством посмотрел на Жежена.

Коротышка чувствовал прилив вдохновения. Порывшись во внутреннем кармане затрепанной куртки, вытащил свое старое удостоверение и издали показал его бармену. Не успел тот сообразить, что к чему, как Жежен спрятал удостоверение, заявив:

— Немецкая полиция!

Бармен удивленно и недоверчиво смотрел на него, поэтому он конфиденциально и тихо, но так, чтобы слышали все, сообщил:

— Специальное задание!

Направился к телефону, висевшему над стойкой, снял трубку и набрал номер немецкой окружной комендатуры, записанный им на старом конверте.

— Алло, это сорок восемь ноль семь? Немецкая комендатура? Мне третий отдел… Да, жду!

Бармен исчез за прилавком и обеспокоенно начал что-то разыскивать там. Официант мгновенно вскочил и, позабыв даже отряхнуть брюки, принялся старательно вытирать столы, а двое невозмутимых посетителей вдруг как бы уменьшились в размерах.

“А он, кажется, не врет, этот бродяга! Или разыгрывает из себя бродягу. Снаружи серо, да золотое нутро”.

Только мужчина с газетой по-прежнему сидел с безразличным видом, хотя Жежен и дальше продолжал играть свою роль: стиснул рукой трубку в кармане куртки и демонстративно выпятил мундштук сквозь ткань — ни дать ни взять дуло пистолета.

Воздух в баре, казалось, сгустился, и на несколько секунд воцарилась такая мертвая тишина, что стал различимым стук настенных часов. Стук становился все громче и громче, как предвестник какого-то несчастья, которое должно сейчас случиться.

И оно случилось.

— Алло! Я звоню по поводу разыскиваемого русского…

Атмосфера страха немного разрядилась: она уступила место любопытству и облегчению.

— Русский, которого вы разыскиваете, находится сейчас в магазине, в Галери де Жод… Я сам видел, как он вошел туда… Никакого сомнения — есть особые причины… Буду ждать вас возле “Кафе де Пари”… Имя? Это, значит, того… чтобы мне награду? Хорошо… Как? Ну, меня зовут Жежен… то есть Эжен Малькро… Нет, я нигде не живу, сам себе хозяин. Спешите, я вас буду ждать!

Не глядя на людей, которые только сейчас поняли, в чем дело, и окончательно вышли из оцепенения, он шмыгнул к выходу, оставив на прилавке сорок су.

На тротуаре его ждал Арсен. Оба вздрогнули: Жежен — увидев Арсена, о котором совсем забыл, Арсен — увидев Жежена, выскочившего из “Кафе де Пари”, шикарного и совершенно недоступного для них заведения.

— Арсен!

— “Арсен, Арсен”! Ты что, век меня не видел? Забыл, что мы с тобой должны были встретиться?

— Нет, Арсен, уверяю тебя, нет!

— Чего тебя занесло в эту харчевню? Ну, надавали тебе тумаков?

Жежен промолчал; он судорожно думал о том, как ему выкрутиться. Глубоко посаженные свиные глазки под кустиками бровей бегали настороженно и как-то неестественно, будто у механической заводной куклы. Арсен почувствовал растерянность товарища. Жалкая гримаса страха, волнение, напряженные скулы, бледность, проступившая на его рыбьем лице, — все это не оставляло сомнений: Жежен натворил что-то непоправимое и теперь нервничает.

Арсен сухо проговорил:

— Так я спрашиваю тебя, Жежен, что ты делал в этом задрипанном кафе?

Коротышка пробормотал что-то нечленораздельное и двинулся по направлению к Галери де Жод, но что-то мучило его, он остановился, оглянулся на Арсена, снова прошел несколько шагов, не выдержал и, протягивая руки к товарищу, умоляюще сказал:

— Я все объясню тебе вечером, а сейчас оставь меня. Увидишь, ты будешь поражен. Мы обязательно встретимся с тобой у Жюстена. Но сейчас я не могу с тобой пойти… Я должен… это очень важно для нас обоих! Жирный кусочек… Я хочу сделать тебе сюрприз, Арсен!

Слова его звучали неискренне. И он понимал это: чем больше убедительности старался он придать им, тем лживей они звучали, выдавали его с головой.

Арсен догнал его, вытащил руки из карманов и схватил коротышку за грудки.

— Ты что, дураком меня считаешь? Говори! — Арсен цедил слова, почти не раскрывая рта. — Я же тебя знаю как облупленного. Как только ты ушел, я заметил что-то неладное. У тебя был такой невинный вид, как у королевского бриллианта на восемьдесят каратов. Так у тебя, значит, дела? Кое-что наклюнулось? И ты мне ничего не сказал? Ни сегодня утром, ни сейчас? А ну, дружище, выкладывай все начистоту, пока я не разошелся, черт бы тебя побрал! Слышишь? Ты снова устругнул какую-то подлость? Или только собираешься ее сделать? Ну, давай раскалывайся.

Жаргон и диалект только подчеркивали гнев и угрозу, звучавшие в голосе Арсена. Каким-то особым чутьем он неотвратимо приближался к правде. Жежен испугался не на шутку: он-то знал цену таким словам. Одна мысль мучила его — бежать, немедленно бежать, спасти свою шкуру, чего бы это ни стоило!

Пять или шесть уличных зевак, заинтересованных этой сценой, остановились рядом. Один из них уже направился с видом арбитра к ним, но Арсен взглядом пригвоздил его к месту:

— Слушай, если ты…

Фраза осталась неоконченной. Объявление! Объявление, которое так внимательно перечитывал Жежен. Именно это объявление толкнуло его на подлость во имя денег.

“Этот выродок, наверное, встретил того железнодорожника и выдал его бошам. Сволочь, продал русского этим мясникам. В то время, когда я из кожи лез, чтобы раздобыть жратвы для его сивушного брюха, этот негодяй спокойно шпионил за человеком, даже не знающим французского языка! Как я ошибся! Не мог догадаться раньше, что этот лживый тип еще и подлец”.

Арсен задыхался от гнева и отчаяния. Решение медленно, но неотвратимо созревало в нем. Арсен не любил полиции: французской, немецкой — любой, но доносчиков он презирал, ненавидел до смерти. До смерти? Теперь он знает, что заслужил Жежен своим поступком!

Его родина — улица, но это французская улица: он почти инстинктивно становился на сторону тех, кто объявлен вне закона. А может, и потому, что дед его погиб под Седаном, а отец — под Верденом. Или просто потому, что жил в высоком худом бродяге никем не замеченный честный человек.

Арсен сунул руку в карман.

Ошеломленный Жежен даже не пытался бежать, не протестовал, не упрашивал. Казалось, он примирился с приговором и спокойно ждал его исполнения. Но это только казалось. Страх парализовал его тело и сковал язык.

Арсен выхватил нож и одновременно нажал пружину. Угрожающе блеснуло широкое лезвие, щелкнув, как пламя, взметнулось из рогового держака.

Тревожно зашумела кучка зевак, собравшихся вокруг них. Пронзительно закричала какая-то женщина.

Арсен ударил. Блестящее лезвие мелькнуло в воздухе. Секунду Жежен стоял неподвижно, вытаращив от недоумения глаза, с отвисшей челюстью, потом спокойно, как бы засыпая, поднес руки к груди и, сделав поворот на месте, тяжело рухнул на тротуар. То был знаменитый итальянский удар. Смертельный.

Круг зевак отшатнулся, кто-то стал звать на помощь. Арсен машинально бросил на землю сумку, висевшую у него через плечо, глянул невидящими глазами на люден и с ножом в руке поплелся прочь, словно сомнамбула. Круг разомкнулся — его пропустили, и он ступил на асфальт.

Он не заметил черного автомобиля, на полной скорости мчавшегося по улице. Левое крыло зацепило Арсена Его подбросило в воздух, толкнуло на противоположную сторону улицы и ударило головой о грузовую машину, стоявшую у тротуара. Он попытался подняться, но ни руки, ни ноги больше не повиновались ему. Арсен понял: у него сломан позвоночник. Скоро он встретится с Жеженом в том мире, куда тот ушел с пробитым сердцем.

Смежив глаза, он спокойно ждал смерти, желая, чтобы жизнь покинула его раньше, чем кто-нибудь придет ему на помощь.

Сквозь вату помутненного сознания услышал шум моторов, скрип тормозов, резкие команды на чужом языке. Немцы! Он вспомнил русского, за которым тоже охотилась смерть, и погрузился в небытие.


Оберштурмбаннфюрер фон Шульц вышел из черной машины, сбившей бродягу, и, даже не взглянув на труп, четко отдавал команды своим людям и солдатам вермахта, окружавшим Галери де Жод.

“Превосходная мысль — напечатать объявления только на французском языке. Русский если и видел их на стенах, то ничего не заподозрил”.

Тихо падал легкий, пушистый снег.


Сергей Ворогин стоял в магазине над отдушиной воздушного отопления и отогревался. Приятное тепло обволакивало уставшее тело. Он готов был отдать год жизни за то, чтобы лечь вот тут, прямо на эту решетку, откуда струился теплый животворный воздух. Невероятным усилием воли сдерживал в груди кашель: привлекать к себе внимание он не хотел.

Таких, как он, случайно забредших в магазин — не покупать, а погреться, — было много. Присутствие шумной толпы создавало иллюзию безопасности. Единственное, что выводило его нз себя, — бесчисленное множество всяких товаров. Он стоял совсем близко от них и думал, что все эти предметы дали бы ему возможность спастись и продолжать борьбу, но как подступиться к ним?

Вспомнил, что необходимо раздобыть продуктов, и пошел искать продовольственный отдел.

“Возможно, мне повезет?”

Людей в магазине было много — женщин, детей, а также немецких солдат, покупавших дешевые ювелирные изделия, французскую парфюмерию, безделушки из гипса и дерева. Бесцеремонные, они, громко переговариваясь, с видом бравых вояк норовили ущипнуть продавщиц. В стороне спокойно стояли два немца и ломаным французским языком объяснялись с продавщицей неопределенного возраста, толстой, как нотариус, с темным пушком на лице. Можно было подумать, что она бреет бороду. Один из немцев, приземистый толстяк с седыми усами и широкими, грубыми ладонями крестьянина-баварца, время от времени вытирал лоб большим цветным платком, сбив на затылок пилотку. Лицо у него было сообразительное и хитрое, как в общем у всех крестьян на свете.

Другой, худощавый, все время нервно поправлял указательным пальцем тесный воротник выцветшей шинели и поглаживал петушиную шею, словно лианами обвитую склеротическими голубыми жилками. Когда он смеялся, огромные желтые зубы делали его похожим на смеющуюся лошадь.

Над нижним этажом магазина, который являл собой как бы широкий торговый ряд под стеклянной крышей, высились еще четыре галереи. Сергей поднимался на второй этаж, когда тихая музыка из громкоговорителя неожиданно оборвалась, как бы остановленная властной рукой. Гнетущая тишина, неожиданная и неестественная для огромного стечения народа, поразила его. И сразу же, не дав никому опомниться, чей-то властный голос наполнил огромное помещение.

Все в магазине замерли и стали смотреть на первую галерею, но с того места на лестнице, где стоял Сергей, ничего не было видно. Рядом не было никого, кроме парня и девушки, которые стояли двумя ступеньками ниже. Юноша был одет довольно скромно, но девушка в шубке имела элегантный вид.

Магазин напоминал огромный резонатор, металлический голос гремел отовсюду. Сергей не понимал, о чем идет речь, но интуитивно почувствовал: случилось что-то из ряда вон выходящее. На лицах людей, идущих ему навстречу, он видел ничем не прикрытый страх.

Сердце его тревожно забилось, он так стиснул ручку “люгера” в кармане пальто, что хрустнули суставы пальцев.

Это говорит немец! Разумеется, по-французски, но акцент! Он не мог ошибиться.

Сергей через силу вдохнул воздух — грудь как будто сжимала чья-то железная рука. Ему казалось, что он дышит чересчур шумно и его вдохи слышны всему магазину.

Он испуганно остановился, потом пожал плечами. Разве теперь не все равно? Минутой раньше, минутой позже.

“Так или иначе, я погиб. Сейчас они устроят облаву. У выходов из магазина как пить дать стоят немцы. Проверяют документы, и когда подойдет моя очередь…”

У него потемнело в глазах. На этот раз конец. Попробовал представить, что здесь случится через несколько минут. Напряженный мозг рисовал хаотические картины; Сергею уже слышались выстрелы, и в то же время сознание с точностью кинокамеры фиксировало все, что делалось вокруг. Теперь люди в магазине почему-то оглядывали друг друга. Кое-кто делал это открыто, другие украдкой.

Немец продолжал говорить.

Внезапно все, кто был внизу — мужчины, женщины, дети, — все, за исключением продавщиц, сели на пол и заложили руки за голову. Громко заплакал ребенок. Наверное, мать закрыла ему рот — плач сразу же оборвался.

Двое немцев, флиртовавших с продавщицей, насторожились. Они ничего не понимали из того, что объявлялось, но то, что они видели, само по себе было слишком красноречивым.

Сергей тяжело вздохнул: все-таки облава! Он беззвучно рассмеялся. Судьба снова бросила ему вызов.

“Выше голову! У тебя осталось семь пуль, а это значит, что. если повезет, можно уничтожить четырех или пятерых немцев”.

И неожиданно его охватило удивительное спокойствие. Он будет действовать трезво и точно. Он это знал, но тяжелая горечь и тревога стиснули его горло.

После короткой паузы тот же самый голос заговорил снова, на этот раз по-немецки:

— Капитан Сергей Ворогин, мы знаем, что вы находитесь в магазине. Отзовитесь! Все выходы перекрыты. Квартал оцеплен. У вас нет ми единого шанса спастись. Обещаю награду каждому, кто узнает и выдаст вас. Не вздумайте оказывать вооруженное сопротивление: это приведет к смерти ни в чем не повинных людей. Взгляните!… В магазине полно женщин и детей.

Сергей Ворогин разжал пальцы и вытащил руку из кармана. Оружие теперь ни к чему. Невероятная усталость навалилась на него, подогнула ноги, ослабила каждый его мускул. Он погиб. Он должен сдаться не сопротивляясь. Действительно, он не имеет права рисковать чужими жизнями.

Взглянул на часы. Двадцать минут третьего! Острый приступ кашля снова согнул его, и он спрятал лицо в ладонях, чтобы хоть немного сдержать его, теперь-то уже не было потребности быть незамеченным.

Когда он поднял голову, увидел около себя ту парочку — скромно одетого парня и девушку в шубке. Энергичными жестами и мимикой они показывали, чтобы он молчал и не двигался.

Он встрепенулся. Помощь! Они хотят помочь ему! Теплая волна залила его тело, возродила надежду, радостная и опьяняющая, как молодое вино.

Девушка взяла его под руку и повела за собой. Они, осторожно ступая, поднялись на площадку между вторым и третьим этажами. Там у стены стоял белый кухонный шкаф и несколько стульев. Юноша прикрывал их. Он приблизился к шкафу, огляделся вокруг, чтобы убедиться, что с первого этажа их никто не видит. Открыл шкаф, вытащил одну полку и положил ее между двумя стульями, подтолкнул Сергея. Он уже закрывал дверцы, когда продавщица со второго этажа, миниатюрная, пухленькая женщина, случайно глянула в их сторону и, поняв, в чем дело, побледнела как смерть.

Чувствуя, как ему стиснуло горло, Жюль Грак сел перед шкафом и сделал знак Мари-Те, которая ничего не заметила. Они сели рядом и заложили руки за голову.

Немцы уже шли через магазин, поднимались по лестнице. Солдаты тяжело топали коваными сапогами по мозаичному полу, зловещей тенью двигались за ними люди в штатском.

Бряцание оружия и отрывистые, лающие приказы, казалось, усиливали мертвое и гнетущее молчание многих людей, замерших там, где их настиг металлический голос с акцентом. Война, от которой кое-кто из них пытался отмахнуться, как и от событий 1939 года, снова ворвалась в их жизнь, и в самый неподходящий момент.

Жюль Грак уставился на испуганную продавщицу, которая, словно загипнотизированная, не сводила с них глаз. Ему вдруг захотелось встать и залепить ей пощечину, чтобы заставить ее отвернуться. Но вскоре гнев сменился отчаянием.

“Что будет делать эта дура, когда немцы придут в ее отдел? Она невольно может выдать нас. Совсем ошалела от страха! Вытаращилась, как Эйфелева башня на Марсово поле. Ну, чем она-то, чем рискует, чем?”

Мари-Те казалось, что внутри у нее звенит туго натянутая струна. Она смотрела прямо перед собой невидящими глазами. Ей не было страшно. Вся она была в ожидании самого худшего.

Немцы уже шарили по всему магазину, проверяли документы. Солдаты обыскивали каждый уголок, заглядывая даже под прилавок, а при случае и под юбки продавщиц, лапая их. Маленькая брюнетка, хрупкая, словно гипсовая статуэтка, залепила одному из юбочных вояк пощечину. Ее тут же арестовали. Она прошла через весь магазин под охраной двух солдат с гордо поднятой головой и презрительной усмешкой.

Минут через десять к лестнице приблизился немец в гражданском в сопровождении человека, который явился не иначе как из кошмарных снов, со шрамами от уголков рта до ушей, на лице его застыла вечная, как клеймо, улыбка.

Продавщица со второго этажа, застывшая как изваяние, смотрела на Жюля Грака глазами кролика, встретившего удава.

Немец подозрительно покосился на продавщицу и, проследив за ее взглядом, увидел на третьем этаже их. Его холодные, бесцветные глаза остановились на их лицах, скользнули по шкафу и снова впились в продавщицу. Она растерялась в присутствии посторонних людей, тихо ойкнула и растерянно прижала руки к груди.

Жюль Грак задержал дыхание, потом судорожно глотнул воздух. У него было такое чувство, словно тело его разбито параличом, а кровь остановилась в жилах.

Он машинально опустил руки. Мари-Те, заметив это, сделала то же самое. Он осторожно коснулся руки девушки. Рука была влажной и слегка дрожала. Жюль взял ее и ласково стиснул в своей. Он смотрел на Мари-Те и силился улыбнуться, но было заметно: его улыбке не хватало прежней уверенности. Он хотел подбодрить девушку, и Мари-Те его прекрасно понимала.

— Мне очень страшно, — прошептала она, не глядя на него.

— Не бойся, все будет хорошо, — так же шепотом сказал он и еще сильнее сжал ее руку. Но сам думал иначе.

Немец с бесцветными глазами спросил продавщицу:

— Вы, кажется, чем-то встревожены, мадам?

Голос его был таким же ледяным, как и взгляд. По-французски он говорил почти без акцента.

Бедная женщина, пораженная его проницательностью, словно вытащенная из воды рыба, несколько раз глотнула воздух, напрасно стараясь произнести хотя бы слово.

Немец грубо схватил ее за руку, резко дернул и закричал:

— Я спрашиваю вас! Сейчас же отвечайте!

Рядом с ним стоял молчаливый тип со шрамами, держа палец на гашетке автомата.

Полногрудая продавщица отрывисто вздохнула и неуверенно ответила:

— Нет, я не взволнована.

— Тогда почему вы так внимательно смотрели туда?

Когда он показал пальцем на Жюля Грака и Мари-Те, страшилище с автоматом наставило на них оружие и шагнуло к ним.

Продавщица немного пришла в себя и пояснила:

— В этом нет ничего удивительного. Эти молодые люди остались на том месте, где вы их сейчас видите, как только услышали приказ не двигаться. Они так и застыли на месте, даже не пошевелились с того времени. Я и смотрела на них, надо же куда-нибудь смотреть.

Немец ничего не сказал, поднялся на площадку с мебелью в сопровождении своего молчаливого телохранителя.

— Ваши документы, будьте любезны, — сказал он, приближаясь к Мари-Те и Жюлю Граку.

Они молча встали.

Немец сделал знак Жюлю Граку отойти в сторону и протянул руку к дверцам шкафа.

Жюль Грак закрыл глаза: сейчас все кончится.

Положение спасла Мари-Те. Невольным, едва заметным движением всего тела она преградила немцу доступ к шкафу и с наивной улыбкой спросила:

— Вы не лишите нас удовольствия видеть вас завтра вечером, полковник? Я имею в виду муниципальную оперу… Меня пригласили туда вместе с отцом.

Молодо и очаровательно улыбаясь, Мари-Те смотрела на немца, который оставил попытку открыть дверцы кухонного шкафа и удивленно обернулся к ней.

— Вы меня знаете, мадемуазель? — спросил он и поклонился.

Мари-Те ответила по-немецки:

— Разумеется, господин фон Шульц. Мой отец доктор Буч, и многие из наших знакомых рассказывали мне о вас. Так что заочно я хорошо знаю вас, хотя никогда не видела.

Ганс фон Шульц снова поклонился. Глядя ему в лицо своими блестящими зелеными глазами, девушка продолжала:

— Я очень рада такой встрече. Никогда бы не подумала, что мы познакомимся во время выполнения вами служебных обязанностей.

— Поверьте мне, мадемуазель, для меня это большая честь и награда.

По-немецки Жюль Грак не знал ни слова, он только посматривал на Мари-Те, на ее прищуренные блестящие глаза с пушистыми, выгнутыми ресницами и слушал, как она ворковала, словно горлица. Она расстегнула шубку и как будто устремилась навстречу гауптштурмбаннфюреру.

Противоречивые чувства охватили Жюля Грака. С гневом и горечью подумал: “Тоже мне сирена, ишь как заливается!” Потом его мысли потекли в другом направлении. “Она воплощение жизни, юности, женственности”. И в то же время не мог не признать: “Это ей мы будем обязаны своей жизнью — и я и этот русский”.

Но в мозгу его работал на разных волнах радиоприемник: вот ты слышишь фразу, внезапно она обрывается где-то посредине, потом вмешивается чужой, незнакомый голос и говорит что-то свое.

“Откуда она его знает?”

Теперь он уже не мог думать ни о чем другом. “Она знает его. Как случилось, что она с ним знакома? Ведь она никогда мне о нем не рассказывала…”

Глухая тревога охватила Жюля. Она его знает!

До него вдруг дошли слова Мари-Те, он слышал их словно сквозь сон. Жюль вздрогнул. Речь шла о нем. И действительно, разговаривая дальше по-французски, Мари-Те отрекомендовала его фон Шульцу.

— Жюль, познакомься с господином фон Шульцем. Это наш студент, любимец факультета и убежденный сторонник нового порядка. Будущая элита новой Европы, которую вы строите. Немного рассеянный, но масса других блестящих достоинств. А это, Жюль, шеф немецкой полиции нашего города.

Жюль Грак пришел в себя и поклонился полковнику, но руки не подал.

А в магазине продолжался тем временем тщательный обыск. Время от времени задерживали тех, у кого документы вызывали подозрение. Женщина, мужа которой только что арестовали, начала причитать:

— Вы не имеете права! Он ничего не сделал, мой Пьер!… Отпустите его, негодяи!

Немец в гражданском ударил ее по лицу. Тогда женщина вцепилась ему в лицо. Два солдата подбежали к ней, заломили руки за спину и потащили к выходу.

Наблюдая эту сцену, фон Шульц сокрушенно качал головой: дескать, упрямая и глупая женщина, не хочет понять, что во всем должен быть порядок. Прежде всего!

Он кивнул головой Жюлю Граку и, щелкнув каблуками, галантно поклонился Мари-Те.

— Могу ли я пригласить вас завтра в бар, мадемуазель? — Он вопросительно посмотрел на нее и, прежде чем спуститься вниз, добавил: — С нетерпением буду ждать завтрашнего вечера.

Жюль Грак заметил, что продавщица смотрит на них, вытаращив глаза. Она видела всю эту сцену, не совсем поняла, что же, собственно, произошло, и была ошеломлена.

Он ласково улыбнулся ей и, приложив палец к губам, попросил ее не двигаться с места. Продавщица тоже улыбнулась. Она натерпелась страху, ко немцы все-таки остались в дураках. Жюль Грак вздохнул с облегчением.

И все же настойчивая мысль не давала ему покоя. Откуда она знает этого боша?

XX

Посасывая трубку, Тентен отодвинул тарелку с крошками сыра и кожурой от яблок.

— Маринетта, приготовь нам кофе!

В маленькой кухне было уютно, из приемника тихо лилась знакомая мелодия — любимая песенка Тентена “Моя любовь”. Но было у нее и другое название — “Улица нашем любви”. Это была сама эпоха, записанная нотными знаками и снабженная ничего не значащими словами.

— Это, конечно, не Вагнер, — насмешливо произнес Тентен, когда песня закончилась. — Зато всем нравится, правда?

Андре Ведрин засмеялся и пожал плечами, а Маринетта, возившаяся у плиты, неожиданно повернулась к мужу и проговорила:

— А я и не знала, что ты любишь этого музыканта!

Мужчины весело расхохотались, а Маринетта обиженно отвернулась, не понимая, что их так развеселило.

— Э, нет, Маринетта, это не я, а Деде любит этого композитора, — пояснил Тентен, делая такое ударение на последнем слове, что самое слово как бы раздвоилось: Андре понял его как намек на обстоятельства, известные им одним, Маринетта — по-своему: как упрек в незнании.

Она оставила кофейник и согласно кивнула.

— Я же и говорю, Тентен, композитора!

Андре немедленно решил вмешаться в милый семейный разговор, который мог завести в бог знает какие дебри.

— Не обращайте на него внимания, Маринетта. Сегодня Тентен не в ударе, — и примирительно пояснил: — Знаете, композитор обязан быть немного и музыкантом.

Она поблагодарила его улыбкой за столь ценное популярное объяснение.

А за окном разбушевалась метель. Где-то в глубине комнат часы пробили половину третьего, их мелодичный звон прозвучал успокаивающе и одобрительно.

Наступило блаженное послеобеденное молчание, прерываемое шумом кофейника и попыхиванием трубки Тентена.

Андре Ведрин отяжелел от сытного обеда и, совершенно забыв об опасностях военного времени, благодушно подумал, что сейчас было бы в самый раз вздремнуть. Но Тентен вывел его из дремоты.

— Ну, так как, — спросил он, гася трубку, — вы все вытащили у этих проституток из “Папируса”?

— Тентен! — укоризненно произнесла Маринетта. — Не будь грубияном.

Это был один из многочисленных эпизодов многолетней домашней войны, которую вела неутомимая Маринетта, все еще не потерявшая надежды приучить мужа выражаться языком, избавленным от пагубного влияния фольклора. Однако Тентен невозмутимо шел избранной дорогой:

— Они же, эти скупердяи, от злости накладут в штаны, когда увидят, как там похозяйничали.

Маринетта только вздохнула. Андре Ведрин согласился с Тептеном

— Еще бы! Мы конфисковали у них три охотничьих ружья и множество патронов к ним.

— Да ну? Вот это молодцы! Представляю себе их рожи.

Тентен развеселился. Он хлопал себя по бедрам, словно сам принимал участие в операции, и энергично жестикулировал.

Кухня наполнилась приятным ароматом кофе. Каждый положил себе сахар, и разговор продолжался.

— Кто-кто, а эти блюдолизы наверняка и не подозревали, что у них кое-что конфискуют.

— Это будет для них уроком.

— Еще бы! У палки-то два конца.

Маринетта не любила вмешиваться в их дела. Хотя она и понимала, что бороться надо и даже необходимо, но некоторые действия Сопротивления она порицала. Они ранили ее религиоз ную душу и противоречили ее моральным принципам. Безграничная доброта у нее часто переходила в христианское всепрощение.

Тентен и Андре Ведрин никогда и ни в чем не таились от нее, зная, что она умеет молчать.

“У этого святого создания, — любил повторять Тентен, — душа мученицы. Она скорее даст разрубить себя на кусочки, чем выдаст, но еще и палача своего простит. Если бы все святые были хоть немного похожи на нее, я первый бы двинулся в крестовый поход верхом на муле. Слово чести!”

Андре допил кофе, полакомился остатками сахара на дне чашки и закурил сигарету, думая о том, что настали трудные времена даже с табаком, а этого еще никогда не было. Он глубоко затянулся, чтобы подольше задержать в легких дым. Теперь и дым слишком дорого стоит.

— Думаешь, они пойдут жаловаться в полицию? — неожиданно спросил Тентен.

— Кто? — не понял Андре.

— Владельцы “Папируса”, кто же еще!

— А! Не знаю. Признаться, меня это мало волнует.

— Да неужели?

Тентен сощурил глаза и хитро улыбнулся. Если не замечать его бычьей шеи и мускулистого тела, могло показаться, что это сидит какой-то смешливый мальчик, который собирается выкинуть веселую штучку.

Андре внимательно посмотрел на него. “Что еще придумал этот чертов шутник?”

Наконец Тентен решился:

— А скажи-ка мне. Деде, был ли согласен Мато, чтобы в операции “Папирус”…

Андре понял, куда клонит старик, и почти грубо перебил его:

— Тоже сказал! Ты, по-моему, не хуже меня знаешь, что я имел право принимать в ней участие.

Тентен сам был не рад, что затронул этот больной вопрос и позволил себе шутить по этому поводу. Он попытался перевести разговор на другое:

— А ты сказал им, чтобы сразу же после операции они покрасили машину?

Андре выжидал: помочь ли Тентену выпутаться из неловкого положения, в которое он сам себя поставил? Или продолжать разыгрывать обиженного?

Тентен смотрел на него, не сводя глаз: так старый, опытный медведь смотрит на своего непослушного детеныша. Растроганный Андре молча стиснул широкую лапищу своего друга. Чтобы успокоить Маринетту, которая присутствовала при этой сцене, ответил, скрывая волнение:

— Машину? Она уже принадлежит наверняка новому хозяину — винодельцу или бакалейщику. На Макса вполне можно положиться. Он парень не промах.

Тентен согласился.

— А куда ты думаешь спрятать Кола?

— В Сен-Жаке, в развалюхе тетушки Пншено. Там у нее овцы. Через неделю или две переправим к маки.

— Ты уверен в нем?

— Да, но кое-что предпринял. Завтра утром, когда мы будем забирать его с собой, парни тайком будут наблюдать и в случае чего немедленно вмешаются. Я все предусмотрел, даже машина есть. А домик, где они будут жить, мы несколько дней не будем выпускать из виду. Обо всем я позабочусь сегодня же…

Наступило молчание. Маринетта принялась убирать посуду. Андре закурил сигарету и задумчиво проговорил:

— Кола рассказал мне об одном парне по фамилии Бурдийа. Он умер под пытками гестаповцев. Они обвиняли его в убийстве офицера, того, возле комендатуры… Кола уверял меня, что он не был к этому причастен. Я тоже так думаю.

Андре вдруг вскипел:

— Боже мой! Хотел бы я знать, кто это так развлекается, уничтожая одного за другим офицеров немецкого гарнизона!

— Во всяком случае. Кола к этому отношения не имеет, — сказал Тентен. — Оставь это, не забивай себе голову глупостями. Подумаешь, тремя негодяями стало меньше…

— И на пятнадцать заложников больше.

— Ничего не попишешь. Не разбив яиц, не приготовишь яичницу. Удивительно, почему они не устроили облаву на бульваре Шарко, как после покушения перед комендатурой?

— Ничего удивительного. Того боша, говорят, укокошили накануне. У них не было ни одного шанса найти виновного, вот и довольствовались пятнадцатью заложниками.

Телефонный звонок прервал их разговор.

XXI

Немцы прекратили обыск. Человек десять из полевой жандармерии, взвод солдат вермахта и несколько агентов гестапо остались в магазине и на улице перед выходами. На всякий случай. В огромном помещении, где несколько минут назад звучали грубые солдатские голоса, стояла мертвая тишина. Люди переговаривались шепотом, словно в соборе; они еще не успели опомниться и выходили из магазина угнетенные и настороженные.

Продавщицы остались на своих местах, ожидая, когда посетители покинут магазин. На сегодня торговля окончилась, можно идти домой. Ни сил, ни желания работать не осталось — страх вытеснил их.

Страшная напряженность сменилась усталостью. Что делать дальше? Не было произнесено ни единого слова, но Мари-Те и Жюль Грак прекрасно понимали друг друга. Отойти от шкафа они не решались. Но и остаться здесь — значит обратить на себя внимание. Не бросить же русского в его ненадежном тайнике — чуть ли не на виду у всех. Даже их молчание говорило о том, что такой вариант абсолютно исключался. Но как незаметно выпустить его? Что делать? Боже, что делать?

Мысль работала лихорадочно, но все, что приходило в голову, казалось невыполнимым. В лучшем случае им удастся на час–два оттянуть арест русского. И все-таки выход должен быть!

Нервы были напряжены до предела, придумать что-либо реальное не удавалось. Они находились на той грани отчаяния, когда легко утрачивается осторожность и совершаются самые непоправимые ошибки.

Ожидание становилось невыносимым и опасным. Целая вечность прошла с тех пор, как они переступили порог этой огромной стеклянной западни. Жюль коснулся руки Мари-Те. Девушка вздрогнула.

— Попробую остаться здесь, когда закроют магазин, — прошептал он.

И тут же добавил, не глядя на нее и не шевеля губами, как разговаривают между собой заключенные во время прогулок:

— Когда все уйдут, я позабочусь о нем. Найду местечко, где мы пересидим до открытия. Увидимся завтра утром у тебя. Иди спокойно и не привлекай внимания… Будем надеяться, что все обойдется.

Мари-Те взяла его руку и нежно пожала.

— Гай…

Голос ее сорвался. Она не договорила, к ним подбежала продавщица и скороговоркой выпалила:

— Не волнуйтесь! Подождите меня здесь. По-моему, кое-что можно придумать.

И прежде чем они успели прийти в себя, она опрометью бросилась на верхний этаж, перепрыгивая через ступеньки, и скрылась в служебном помещении.

Через несколько минут она вышла в сопровождении грузчиков в синих комбинезонах и беретах. В руках они несли приспособления для переноски тяжестей.

Грузчики не спеша молча поддели ременные петли под ножки шкафа, дружно приподняли его и осторожно, чтобы не поцарапать полировку, понесли.

У самых ступенек перед входом в служебное помещение стояли трое немцев, из тех оставленных на всякий случай, и наблюдали за работой грузчиков. Ничего подозрительного. Одни из них громко произнес:

— Осторожней, друзья! Смирно! Воздадим воинские почести кухонной рухляди!

Все трое громко захохотали.

Не поднимая ни на кого глаз и ничем не выдавая своего волнения, грузчики так же молча прошли в служебное помещение со своим необычным грузом, оцененным фон Шульцем в пять миллионов франков. Продавщица тихонько пояснила Мари-Те и Жюлю:

— На складе он будет в безопасности. Встретимся у аркады префектуры, подождите меня там. Через четверть часа я выйду к вам, обсудим, что делать дальше.

Она возбужденно улыбалась, миловидное лицо ее раскраснелось от волнения, но дыхание стало ровнее.

— Ну и страху же я натерпелась — на всю жизнь хватит! — сказала она просто.

А Жюль Грак тоже покраснел: он вспомнил длинную череду эпитетов в ее адрес — отнюдь не в превосходной степени, которыми он успел наградить ее за время обыска. От неожиданности и стремительной смены событий Мари-Те разволновалась и упавшим голосом поблагодарила продавщицу.

Они прогуливались под аркадой префектуры. Жюль вышагивал размашисто, нетерпеливо, и Мари-Те поспешно выстукивала каблучками рядом с ним. Крупный февральский снег медленно, как-то торжественно падал на землю. Мороз к вечеру крепчал.

— Наша новая знакомая не торопится, — сказал Жюль Грак.

Временами он украдкой бросал на нее взгляды, никак не решаясь спросить ее: откуда она знает того немца, шефа гестапо?

Видимо, и она почувствовала этот немой вопрос. Вдруг остановившись, спросила с победоносной улыбкой:

— Ну-ка, скажи, ловкую я шутку выкинула с фон Шульцем?

— Все это, конечно, так… но…

Она остановила его на полуслове:

— Я не очень-то рисковала. Одно из двух: или это действительно шеф гестапо, — судя по его поведению, он всем руководил, — тогда я попаду в самую точку. Или это один из его помощников, которому приятно хоть на минутку побыть рангом выше, и мы тоже выиграли. Наконец-то нам пригодились знакомства, компрометирующие отца.

Помолчав, она добавила:

— Скажи, как теперь отвертеться от приглашения? Не могу же я пить на брудершафт с палачом, каким бы обходительным и галантным он ни был? Да еще после того, как отказалась от отцовского приглашения.

Жюль Грак обнял ее за талию и засмеялся. Искренне и радостно. Девушка удивленно подняла на него глаза.

XXII

Ганс фон Шульц машинально опрокинул в себя бокал коньяку. Мысли беспорядочно вертелись в голове — неясные, отрывочные, чужие.

Он налил еще, отпил, стиснул в ладонях бокал и задумчиво, медленно начал вращать его.

В комнате было слишком жарко, он вяло подумал, что хорошо открыть окно. Вставать не хотелось, приятная усталость окутала все его тело, и он не стал вставать, поставил бокал и закурил сигарету.

“Да, на сегодня я проиграл: не поймал таинственного русского. Но за это я расстреляю несколько заложников. Дюжину для ровного счета вполне достаточно, чтобы нагнать страху и утихомирить кандидатов в герои… Но я еще схвачу за шиворот этого беглого смертника. Город для него — пустыня: он не знает языка, знакомств у него нет. Хуже, город — это джунгли, полные капканов. Нет, в таком положении еще никому не удавалось долго продержаться… А пока что я прикажу расстрелять дюжину заложников”.

Он положил ноги на письменный стол и поудобней уселся в кресле.

“А девчонка действительно недурна… Вечер обещает быть не только музыкальным. Кто знает, может, эта француженка сделает его пикантным и захватывающим. Не зря у нее — как это говорят французы? — многообещающие глаза”.

На старом патефоне, стоящем на полу, волнисто покачиваясь, вращался черный диск пластинки, и вместе с ним в такт поднималась и опускалась металлическая трубка с мембраной, почерневшая от времени, как панцири немецких рыцарей.

Ганс фон Шульц отогнал надоедливые мысли и приготовился слушать музыку.

Сейчас зазвучит всемирно известный похоронный марш из “Гибели богов”. Сколько раз и с каким наслаждением слушал он эту трагическую музыку, музыку небытия, — она начиналась глухими и ритмичными ударами, которые потом подхватывала угрожающая, нарастающая тема смерти.

Сквозь туман опьянения Ганс фон Шульц вдруг ощутил в музыке Вагнера какое-то дурное предзнаменование. Почему-то вспомнился конец богов в Валгалле, охваченных пламенем, когда огонь пожирал тело погибшего Зигфрида, и он невольно задумался о положении в современной Германии. Фюрер витийствует, а настоящие нацистские идеалы гибнут. Он пожал плечами и с необыкновенным подъемом, обычно не присущим ему, проговорил:

— Если смешное и вправду убивает, я уже давно покойник. Старик Ницше говорил, что опьянение показывает вещи в воображаемо: а не в реальном мире, идеализирует их. У меня — наоборот: все окрашивается в траурный цвет и… — Он заколебался. — И разочаровывает.

Фон Шульц с удивлением заметил, что разговаривает сам с собой, и сердито швырнул сигарету в огромную бронзовую пепельницу на бамбуковой подставке.

“Нацистские идеалы? Уж не гестапо ли? — Он рассмеялся. — А почему бы не гестапо? Германия создана, чтобы побеждать и властвовать. Англия в руках евреев. Франция морально вырождается. Россией правят дикари, а Америка прогнила насквозь”.

Черные мраморные часы пробили четверть четвертого.

“Итак, подведем итоги последних дней. Не густо. Коллективный побег арестованных из гестапо. Неуловимый большевик, убивающий в сутки по офицеру”.

Уровень коньяка в бутылке падал еще стремительней, чем его настроение. Половина бутылки за час! Что и говорить, темпы генеральские.

“Ну и прекрасно, пускай. А что делать с Вернером? Я его отправлю на русский фронт. Между атаками он будет иметь возможность думать о смысле жизни. Он, видите ли, хотел защитить меня и убил француза. Мерзавец! Если он такой самоотверженный, то пусть лучше поможет немецкой армии взять Сталинград”.

Он снова протянул руку к бутылке.

“Нет, мне решительно нравится эта маленькая француженка… Кошечка с зелеными глазами…”

Зазвонил телефон, и фон Шульц нехотя взял трубку.

— Алло! А, добрый день, мадемуазель. Конечно, внимательно слушаю. О! Это очень и очень интересно! Дело приняло такой оборот… Нет, нет, это я для себя, одна моя мысль, которая вам ни к чему. Дальше, прошу вас! Чудесная работа. Вы новая Мата Хари… Что? Но это же комплимент! Вы такая же талантливая и такая же прекрасная.

На его тонких губах появилась ироническая улыбка.

— Когда все окончится, заходите ко мне. Нет, не служебный разговор, разопьем бутылочку тет-а-тет за наши успехи… Через полчаса западня захлопнется, не волнуйтесь… Вы уверены, что именно таким путем нам удастся схватить верхушку? Хорошо, повторите адрес. Страховая контора Антуана Боннета, площадь Филипп-Маркомб, один. Благодарю!

Ганс фон Шульц положил трубку и задумался. Наконец-то судьба дает ему шанс накрыть всю шайку. “Не распыляя сил, схватить одним махом — это эффектное.

Похоронный марш заканчивался. Полковник нагнулся и остановил пластинку. Потом позвонил Вернеру.


В задней комнате маленького кафе на улице Ля Трей за бутылкой вина одиноко сидел рыжий головастик и улыбался своим мыслям.

“Послушай, Даннери, у тебя сияющий вид человека, получившего завещание, — сказал ему один давний приятель с черного рынка. — Ты выиграл главный приз на скачках?”

“А чего стоил мне этот приз? Жюль Грак, эта сволочь, и не подозревает, что однажды я видел, как он распространял в поезде свои мерзкие воззвания. Я как патриот сообщил об этом в гестапо. Пускай узнает на своей шкуре, что такое постоянная слежка, чтобы отпала охота играть в героев. Он, видите ли, не любит спекулянтов. Вот гад! Скажите-ка, брезгливый какой…”

Поль Даннери допил вино и заказал еще.

“Связи с гестапо могут понадобиться в любую минуту. А уж о перспективах без таких связей и говорить нечего. Теперь я знаю, как закрыть пасть многим…”

XXIII

Впервые за несколько месяцев Сергей Ворогин почувствовал себя по-настоящему в безопасности. Тревоги остались позади У войны вырвано несколько часов спокойствия. Он лежал и думал о том, что здесь-то никакая собака его не отыщет. Был он как бы за мощными стенами крепости, а друзья заняли свои места у бойниц. Больше того — о его крепости никто и не подозревал, кроме нескольких посвященных.

Сергей улыбнулся. Первая улыбка за долгое время мытарств.

Место его пристанища, предоставленное неожиданными и неведомыми друзьями, было просторным и походило на мансарду; с покатого чердака сквозь крошечные оконца в железных рамах цедился неверный свет. Пахло сухим деревом, восковой мастикой, лаком и давней пылью. Кругом громоздилась мебель, ящики, матрасы — театральная декорация расплывчатой и постоянно менявшейся формы в пьесе, режиссером которой была сама жизнь. Лучи заходящего солнца слабо теплились в металлических частях мебели. Его косые отблески после каждого движения Сергея делали видимыми мириады пляшущих пылинок.

Он снова улыбнулся и растянулся на диване, обитом грубым репсом. Заложив руки за голову, устроился поудобней и закрыл глаза. Но через минуту приподнялся на локте, вскочил с места и, осторожно приблизившись к груде ящиков, начал что-то искать. Быстро возвратился назад, неся два джутовых мешка, расстелил их на диване и снова удовлетворенно растянулся.

Краюха хлеба, кусочек колбасы ч наполовину опорожненная бутылка с водой на ночном столике, застеленном газетой, говорили о том, что голод на сегодня усмирен. Все это раздобыла где-то миниатюрная женщина в светлой кофточке и с фирменной шапочкой на голове, придающей ей сходство с московскими официантками. Ёду она принесла в огромной коробке из-под шляпы. Разворачивая свертки, она что-то говорила, говорила и с улыбкой поглядывала на него. И он отвечал ей улыбкой.

Наконец они оба расхохотались, заразив своим весельем и грузчиков, доставивших Сергея сюда и молча, с любопытством наблюдавших за ним. Потом они ушли, пожав ему руку и пояснив мимикой и жестами: ты, друг, ни о чем не волнуйся, спокойно пережди здесь, а мы обо всем побеспокоимся… Сергей тоже, как мог, ответил: я — то не волнуюсь, верю вам и благодарю.

Никто из них не понимал слов, которые он произносил, и их речь была для него наполнена звучанием, а не смыслом. Но взгляд, жест, интонация — это не требовало перевода, потому что диктовалось добрым чувством. Это напоминало удивительную химическую реакцию, когда два вещества, соединенные волей случая, вдруг неожиданно образуют новое, гармоническое, жизнестойкое соединение.

Шум внизу, в магазине, постепенно утих, тишина стала прозрачной и чистой, как вода в пруду, когда взбаламученный за день ил постепенно оседает на дно. И тишина эта еще больше укрепила в нем чувство безопасности.

Сергей протянул руку, взял бутылку и отпил глоток воды: его все еще мучил кашель Поставил бутылку на место, повернулся на бок, положил голову на руки и вздохнул.

“Они, наверное, спрячут меня в надежном месте и раздобудут новую одежду. Бороду придется сбрить. Хорошо бы попасть в партизанский отряд…”

Глаза его зажглись гневом, кровь забурлила. Жажда мести пронизала его насквозь, стала как бы его неотделимой частью, мускулы напряглись. Он сжал зубы и стиснул кулаки.

“Бороться! Любой ценой бороться…”

Чуть передохнув, он уже рвался в бой, плечом к плечу с братьями по борьбе. В тот бой, который не оставляет места чувству безнадежности и одиночества.

Нет, он не желал больше прятаться, избегая опасности, страха и одиночества. Он был теперь не один и понимал, что, когда бойцы поднимаются в атаку и чувствуют локоть товарища рядом, они знают, где их подстерегает смерть и с какой стороны может нагрянуть беда. И тогда они не боятся ни того, ни другого.

Теперь, когда снова возвратилась уверенность, ему стало стыдно за минуты отчаяния и растерянности.

Он снова глотнул воды.

“Нарушил ли я обязанности советского офицера?”

Он надолго задумался, стараясь избавиться от этой настойчивой мысли, которая не давала ему покоя. Нет! Он действовал, как и подобает смелому человеку. Была, конечно, и слабость временами, и ошибки тоже были. Почему, к примеру, он не взял с собой хоть немного еды, когда покидал свой вагон? И еще — надо было забрать пистолет у того офицера, убитого в гараже…

В складе стало совсем темно. Мебель, ящики, поставленные один на другой, постепенно растворились в темноте. И только на столике едва заметно мерцала бутылка с водой.

Где-то в темноте послышался бой часов.

Сергей вздрогнул и насторожился. По звуку он определил, что это были те же часы, бой которых он слышал не раз, охваченный отчаянием, в той развалюхе на противоположном конце города. Сегодня их мелодичный звон казался дружеским и приветливым.

Пять!

Почему именно сейчас ему вспомнился тот полет над тайгой? Сергей вряд ли мог бы это объяснять.

Перед ним, казалось, проходили кадры незабываемого фильма: бескрайние, нетронутые леса проплывали под крылом, фантастическое нагромождение деревьев с высоты выглядело зеленым ковром, по которому бежала тень самолета. Стоял летний день, теплый и солнечный, — Дальний Восток щедр на такие дни. Воспоминания нахлынули на Сергея, перенесли в светлый мир, далекий от войны… Он тогда работал на строительстве, на севере. Катя и он поехали туда добровольцами. В них бурлила молодость, сила, энергия, жизнь виделась ярким, захватывающим приключением. Через речку к Колчедану должны были проложить нефтепровод, и строительство звенело от молодых голосов.

В тот день Василий Карпович пригласил его на небесную прогулку. “Чудесная штука”, — сказал он, поглаживая фюзеляж биплана. Богатырский был человечище, жадный к жизни, работающий как вол и не признающий никакого лекарства, кроме работы.

Когда они перелетали Падун, ошеломленные величием родной земли, Василий Карпович сказал ему:

— Наша страна словно эта река: сильная, необъятная, спокойная и непобедимая. Из миллионов капель, слитых в единый неудержимый поток, образуется она. Так и страна — из миллионов человеческих судеб, устремленных к единой цели.

И после короткой паузы снова проговорил своим хрипловатым голосом:

— Наша страна, Сергей Сергеевич, как набатный колокол, и голос ее слышен далеко в мире.

Он любил звучные сравнения и даже вспыхивал, когда говорил о России.

Сергей подумал: “Куда война забросила его теперь? Жив ли?” Последняя весточка от него пришла с Центрального фронта, где он летал на легком бомбардировщике.

Наконец он догадался, почему ему вспомнился Василий Карпович. Часы! Часы, громко отбивавшие вечернее время.

Закололо в груди, и он снова закашлялся.

“Ничего не скажешь, здорово мне перепало. Никакая лошадь не выдержала бы на моем месте. Две ночи под открытым небом, и еще держусь”.

Теперь, лежа в тихом уютном помещении, он вспоминал обо всем спокойно и отрешенно, как о ком-то другом, которого он хорошо знал.

“Самой кошмарной была первая ночь, когда я влез в машину, опасаясь, что меня заметят. А перед этим я раздел того беднягу железнодорожника возле станции. И малоутешительное утро. Часами дрожать на улицах, в отчаянии и страхе, не имея ничего другого в перспективе, как в случае чего стрелять в них и погибнуть самому”.

От такого воспоминания он даже вздрогнул.

XXIV

В комнате было темно. Но Альбер Перришон не торопился включать свет: надо было опустить маскировочные шторы, а вставать ему не хотелось.

Страховая контора размещалась на втором этаже старого частного отеля. Комната, где был расположен кабинет Перришона, когда-то была спальней, и на стенах еще сохранились старые, выцветшие обои с цветами. Облупленные головки амуров, венчавшие карнизы, были подобны легкомысленным копиям строгих барельефов, украшавших фронтоны соборов. Выложенный черным мрамором и потрескавшимися желтыми плитами камин был завален старой обувью, а в зеркале, засиженном мухами, отражались полки с картотекой и две новенькие этажерки в углу.

Сидя за рабочим столом, Альбер Перришон крутил в руках деревянный нож для разрезания бумаг н посматривал на Андре Ведрина, стоявшего у окна.

— Немцы расклеили но городу объявления, обещая награду в пять миллионов тому, кто сообщит о русском, капитане Красной Армии. Это он организовывал покушения, которые вот уже три дня не дают нам покоя.

Пораженный Андре Ведрин посмотрел на Перришона так, словно на площади де Жод увидел вдруг динозавра, читающего бульварную газетку “Ле пти паризьен”. Но ничего не ответил. Как он просмотрел такое важное объявление? Перришон спокойно продолжал:

— Какой-то бродяга польстился на такие деньги и сообщил немцам о нем. Я был свидетелем. Он воспользовался телефоном “Кафе де Пари” и позвонил в гестапо. У меня было деловое свидание в этом кафе… Немцы устроили грандиозную облаву, но все зря. Он спасся. Как именно — понять не могу. Но он убежал, и нам необходимо помочь ему. Я уже дал задание всем нашим людям. Первый, кто увидит его, должен немедленно спрятать. Мы обязаны спасти его.

Андре спросил:

— Но как же с ним договориться, как, собственно, подступиться к нему, если он ни слова не понимает по-французски?

— Есть одно слово, которое звучит одинаково на многих языках. Это слово camarade, товарищ. И еще есть особый язык — язык общих убеждений, общих задач и целей — честных и прямых. Ничего, как-нибудь договоримся. Другого выхода у нас нет.

Андре не мог прийти в себя. Как он попал сюда, этот офицер Красной Армии? Невероятно! Ведь между Россией и Францией огромное расстояние, необозримая территория, охваченная пожаром войны, оккупированная фашистской армией. Все мыслимые! и немыслимые средства связи контролируются немцами. И все же по улицам Клермон-Феррана ходит советский человек и расправляется с бошами!

Ему и в голову не приходило, что русский мог убежать из концлагеря.

— Тебе поручается найти надежное укрытие, где бы он мог спрятаться, пока мы не переправим его к маки, — добавил Перришон.

Он знал своих людей и был убежден, что они обязательно выйдут на русского, разыщут его. и он будет сражаться на их стороне. Его офицерский опыт им очень пригодится.

…Андре машинально взглянул в окно на площадь, окутанную сумерками, и вздрогнул.

“Та женщина в подъезде, вынимающая носовой платок из сумочки… Да это же Анриетта!”

Он даже не узнал своего голоса: неожиданность подействовала на него угнетающе, но страха не было.

Перришон подбежал к нему.

Из машин вышло человек двенадцать, все в шляпах, пальто и плащах. Правая рука в кармане. Трое из них что-то прятали под плащами.

“Автоматы!”

Они действовали четко и быстро: заблокировали все входы и выходы, осторожно стали приближаться к подъезду страховой конторы.

Перришон обернулся.

— Да, гестапо. За нами. Быстрее! Помоги мне отодвинуть эту этажерку…

Он проворно нагнулся, вынул из паркетного пола три плитки, пошарил рукой в тайнике и достал охотничье ружье и две гранаты. Открыл огромный чемодан и начал торопливо складывать в него документы. Коротко приказал:

— Задержи их как можно дольше.

Зарядить ружье и рассовать гранаты по карманам было делом нескольких секунд. Андре подошел к дверям, осторожно, стараясь не скрипнуть, открыл их, выглянул на лестницу и выскользнул из конторы. Тихонько, на цыпочках, поднялся на лестничную площадку между вторым и третьим этажами и замер в темноте.

“Если Перришон прячет документы, а не сжигает их, значит он уверен, что мы выпутаемся из этой беды…”

Ему вдруг стало весело. Уверенность придала его движениям спокойную устремленность, и он стал с нетерпением ждать появления гестаповцев. Входные двери внизу тихонько скрипнули, холодная волна с улицы повеяла ему в лицо, кто-то осторожно поднимался по лестнице.

Луч света от электрического фонарика метался по ступенькам.

Он прижался лбом к холодному стеклу, сумерки скрадывали многое, но ошибиться он не мог: разве можно ошибиться, глядя на любимую женщину? Лица он не разглядел, но знакомую фигуру узнал бы среди тысяч. Женщина стояла неподвижно и, казалось, с интересом смотрела на дом, в котором размещалась страховая контора.

“Анриетта! Черт побери, что же она делает здесь? Похоже, выслеживает нас…”

Холодные мурашки забегали по спине. Невыразимая тревога охватила его: неужели? Предчувствие непоправимой катастрофы ощущалось каждым нервом.

Усилием воли попытался отогнать тревожные мысли.

“Почему меня волнует ее появление на этой площади? Чего мне страшиться? Но все-таки должно же быть объяснение, почему она торчит в подворотне. И почему смотрит именно на наши окна”.

Молнией промелькнула мысль:

“Она шла следом за мной!”

Андре вспомнил: торопясь к Перришону, который вызвал его чуть ли не по тревоге из-за немецкого объявления, он встретил Анриетту на площади Сен-Пьер. В запасе у него было минут сорок, и он предложил ей выпить по стаканчику вина…

На площади появилась крытая военная машина. Она бесшумно подъехала и стала у тротуара. Тревога Андре росла. Подъехала еще одна машина.

Горячая волна ударила ему в виски. Сердце стучало так, что ему казалось, и Перришон слышит этот стук, напоминающий удары гонга. И он тревожно посмотрел на него.

— Гестапо!

— Гестапо? — Перришон вопросительно поднял на него глаза.

— Там! На площади! Две машины.

Андре сжал зубы, и гнев, пьянящий подобно крепкому вину, священный гнев, вытеснил из него все чувства. Он еле сдерживал себя, еще бы немного, и он бросился бы им навстречу. Ну, идите же, идите скорее! Он крепко сжимал в руках ружье, держа палец на курке.

Тень, потом еще одна. Легкий шорох шагов и едва различимое дыхание.

“Ну, подходите ближе! Еще ближе, ангелочки со свастикой…”

Андре нажал курок.

Кто бы подумал, что охотничье ружье гремит, как пушка!

С грохотом упал на ступеньки фонарик, донесся хриплый стон, что-то мягкое рухнуло на лестницу. Шуршание осыпавшейся штукатурки. И — тишина. Секунда? Две? Потом раздались крики и топот кованых сапог.

Андре поднялся и снова выстрелил, наугад, под лестничную площадку.

Застывшее пятно света на том месте, где упал фонарик, похоже на желтую безжизненную лужу, н в ней — чья-то рука, неподвижная, мертвая.

На ступеньках медленно расстилался пороховой дым.

Андре снова зарядил ружье и вбежал в контору. В кабинете было темно. Из соседней комнаты в настежь открытые двери лился яркий электрический свет. Перришон придавил коленом чемодан и пытался закрыть его.

Две секретарши страховой конторы — мадемуазель Телье и мадемуазель Дюрентель — стояли у камина, растерянно прижав руки к груди, и с ужасом смотрели на Перришона.

Увидев их в комнате, Андре растерялся: он совсем выпустил из виду этих исполнительных старых дев, которые всегда очень тихо, как мыши, шелестели своими бумагами, безучастные ко всему на свете.

Но Перришон помнил обо всем. Резко, почти грубо приказал:

— Немедленно одевайтесь и захватите с собой все. Быстрее, если не хотите ночевать под крылышком у гестапо.

Когда старые девы торопливо кинулись одеваться, он спросил у Андре:

— Ну как?

— Уложил двоих.

Остальные выбежали на улицу.

— Возвращайся снова к дверям.

— Я лучше…

Андре подскочил к окну, разбил прикладом стекло, зубами выдернул кольцо из гранаты и швырнул ее на площадь, где стояли машины.

Яркая вспышка, сухой гром взрыва, и вслед за ним — крики…

Он успел еще заметить, что женщины не было на своем месте.

“Анриетта! Все-таки сообразила, что представление на сегодня отменяется! Подожди еще, я тебе сыграю Вагнера калибром 7,65. Шлюха! Грязная шлюха!…”

— Идите за мной. А ты, Ламбертен, прикрывай отступление.

Держа в одной руке ключ, Перришон подхватил чемодан и направился к дверям. Старые девы испуганно поплелись за ним, стуча от страха зубами, как кастаньетами, и оглядываясь во все стороны с видом зверюшек, вдруг осознавших, чем ад кромешный отличается от рая обетованного.

Какое-то мгновение Андре стоял в нерешительности. Руки чесались запустить и вторую гранату. Но Перришон сурово прикрикнул на него:

— Ламбертен! Не задерживайся!

Он кинулся вслед за ними, но в кабинете зазвонил телефон. От неожиданности Андре остановился как вкопанный и никак не мог сообразить, откуда в такой обстановке мог доноситься звонок. “Да это же телефон!”

Может, не стоит откликаться? Какая-нибудь западня? Он улыбнулся: что могло их еще испугать в теперешнем положении? И он поднял трубку.

— Алло! Клод?… Что? А мы-то ломали головы!… На меня можешь положиться, запомню!… Ничего больше не предпринимай. Жди моего сообщения… Ты меня можешь не перебивать? Боже, да ты прочисть уши — здесь гестапо. Ясно? Пока!

Выскочив на лестницу, он удивленно остановился: Перришон и секретарши как в воду канули. Он растерянно вертел в руках ружье.

— Ламбертен! Ты что там, обедню служишь? Живее…

Голос доносился откуда-то снизу, со ступенек. Андре напрягал зрение, вглядываясь в темноту, откуда доносились шорохи. Сейчас темнота была сообщницей. Вскоре он различил небольшую дверь рядом с лестничной площадкой. Сотни раз он проходил мимо двери в стене, но истинное ее предназначение понял только сейчас. Он ринулся вниз, нырнул в темноту и, наткнувшись на что-то мягкое, выругался.

— Это мадемуазель Дюрентель. Она потеряла сознание, увидев твою работу — гестаповца на ступеньках.

Густая темнота стояла в комнате, куда они попали, светлое четырехугольное пятно обозначило в ней окно.

Двойным поворотом ключа Перришон замкнул двери, а ключ оставил в скважине. Положив ружье на пол, Андре стал на колени и склонился над мадемуазель Дюрентель, похлопал ее по лицу. Послышался слабый стон, и вдруг она истерически завизжала. Андре, как делают в таких случаях, ударил сильнее. Крик прекратился. Прислонившись к стене, тихо плакала мадемуазель Телье, икая от холода и страха.

Они пробежали крытой террасой, спустились по железным ступенькам во двор и вошли в подъезд пристроенного к отелю дома. Узкий коридор, прорезавший пристройку насквозь, вывел их на другой двор, просторный и асфальтированный. Согнувшись под тяжестью чемодана, Перришон направился в глубь двора к гаражу с тяжелыми коваными дверями. Он вытащил из кармана ключ и открыл их. В гараже стоял “пежо-202”.

Послышались приглушенная стрельба и звон стекла.

“Они стреляют по окнам, — подумал Андре. — Добро пожаловать, господа, страховая контора гарантирует вам выплату по всем видам страхования…”

Через пять минут площадь Делиль осталась позади, и улицей Республики они мчались к Монферану.


— А что вы собираетесь дальше делать с этими зелеными шляпками? — спросил старый Берусьер, поднимаясь из погреба с бутылкой красного вина.

Андре и Перришон захохотали. Успел-таки окрестить старых дев! Того и гляди через несколько дней они будут вовсю пить у него крепкое красное вино и закусывать грубой домашней колбасой.

Пока их разместили в одной из просторных комнат “Берусьеровского заезда”, как любил называть свой дом старик. Они понемногу приходили в себя, оттаивали, но, как ни пытался Перришон объяснить им, почему все так случилось, старые девы непонимающе глядели на него. Сама мысль, что вместо добропорядочной мирной страховой конторы они служили чуть ли не в партизанском отряде, наводила на них ужас.

Все это Перришон сообщил и Берусьеру и попросил его присмотреть за ними, а при случае еще раз объяснить что к чему.

— Мне-то не впервой объяснять женщинам что к чему, — засмеялся старик и, немного помолчав, добавил: — Жаль только, что эти пончики слегка зачерствели.

При любых обстоятельствах старик Берусьер оставался верным себе. Вот уже десять лет его дом служил гостиницей для деятелей рабочей партии, приезжавших в Клермон-Ферран.

Дом размещался в очень удобном месте: он стоял впритык к цехам завода “Мишлен” на площади Ротонд и совершенно терялся среди высоких заводских труб и корпусов — ни дать ни взять жилище земледельца под вассальным надзором богатого сеньора. Никому и в голову не приходило, что безобидный с виду дом этот был пересыльным пунктом для франтиреров и партизан.

Берусьер поставил бутылку на стол, достал из шкафа две тарелки, хлеб, домашнюю колбасу, банку с паштетом и вышел из комнаты, бросив на ходу:

— Решайте свои дела, а я лечу к этим божьим созданиям — утешить и поддержать!

Голос у Берусьера зазвучал удивительно молодо. Пока Андре возился с пробкой, Перришон начал анализировать создавшуюся ситуацию.

— Итак, ты уверен, что эта женщина работала на гестапо? Все, черт побери, логично, но хорошо бы выслушать и ее, узнать, каким образом ей удалось докопаться, что в страховой конторе — партизанский центр?

Он помолчал, пробуя вино и удовлетворенно причмокивая, потом добавил:

— Тут одно непонятно: она пробирается в ряды Сопротивления, но в первую очередь ей надо обезглавить его. И она, как ни странно, попадает прямо в цель! Она выследила тебя, понятно, но из-за одного связного гестапо не стало бы устраивать налет на страховую контору. Она была уверена, что выдает руководство!

Голос Перришона звучал сурово, глаза неподвижно уставились в лицо Аидре, и он холодно подытожил:

— Три человека: Тентен, Клод и ты — только три! — знали о том, чем была страховая контора на самом деле.

Молчание.

— И только ты был знаком с этой Анриеттой!

Широкие ладони Перришона сжались в кулаки, и странно было видеть рядом со стаканом вина кулаки. Он внимательно смотрел на своего товарища и ждал ответа.

Ошеломленный Андре Ведрин не проронил ни слова: открытие Перришона поразило его, как гром среди ясного неба. Он побледнел, руки его дрожали. Хотел что-то сказать, но неожиданно у него перехватило дыхание. Во взгляде Перришона он читал невысказанную тревогу и отчаяние, и это немного успокоило его и придало силы.

— Я никогда ей ничего не говорил, слышишь? Никогда! Ничего!

Последние слова он произнес с особенным ударением. Но Перришон так же пристально и неотрывно смотрел на него, и Андре выдержал его взгляд.

— Я знаю, где ее найти, — проговорил Андре. — Сейчас же еду туда и…

Перришон достал из жилетного кармана старинные серебряные часы. Было около семи.

— Время у нас есть. Комендантский час после одиннадцати. Прежде всего надо захватить и обезвредить Анриетту. Во-вторых, проследить все ее связи, предупредить людей. Спрятать нашего боевого коня Гастона, которого она тоже знает.

Он отпил глоток вина и надолго задумался. Заговорил Андре Ведрин:

— Завтра я должен переправить Кола…

— Что? Кола?

От неожиданности Перришон даже подпрыгнул.

— Кола? — еще раз переспросил он.

Действительно, столько событий обрушилось на них, что о встрече с Кола он забыл рассказать. Когда Андре окончил, Перришон спросил:

— А ты как думаешь?

— Я думаю, так оно и есть: Кола искренний человек, а парень, с которым они бежали, по-моему, мировой. Но на всякий случай я принял меры. Во-первых, они не знают, куда мы их отправляем. Завтра утром за местом встречи, возле автобусной остановки, будет вести наблюдение специальная группа охраны. Они первыми отправятся в отряд маки, а там их перепроверят.

— Правильно, Ламбертен. Вот и еще одна тайна раскрыта. Первая — неуловимый террорист, уничтожавший немецких офицеров. Кстати, я попросил бы тебя завтра утром самому принять участие в операции по спасению русского в Галери де Жод. Согласен?

— Разумеется! — просиял Андре.

— Я буду спокойнее, если ты сам за всем присмотришь. На нас ложится большая ответственность: мы должны спасти товарища, к тому же советского офицера.

Говоря это, Перришон задумчиво покачал головой. Советский человек в Клермон-Ферране, кто бы мог подумать! Он допил свое вино и посмотрел на Андре, который к своему стакану даже не притронулся.

— Повтори-ка мне еще разок, что тебе сообщил Клод по телефону. В машине я тебя не совсем понял.

— Он сказал… Подожди, вспомню… Да, вот что: “Черная икра, которую все так ищут, в магазине Галери де Жод. Завтра в одиннадцать приходи в сквер “Нептун”. Ну, а черную икру, сам понимаешь, Россия поставляет всему миру. Понятно? Очевидно, русского спрятали в магазине. Но кто? Я ничего не знаю. И как это стало известно Жюлю Граку… извини, Клоду, тоже не пойму.

Андре замолчал и единым духом выпил стакан вина. Только теперь они вспомнили об ужине.

Тихим голосом, в котором звучали серьезность и насмешка одновременно, Перришон сказал:

— Я не думаю, Ламбертен, что ты специально посвящал Анриетту в наши дела, но я убежден, да, убежден, что в чем-то ты здорово промахнулся.


Метров за тридцать от дома, где жила Анриетта, он остановил машину. На улице Каден, хмурой и узкой, похожей на глубокую канаву, смерклось, прохожих почти не было видно. Он долго рассматривал фасад дома.

Даже сквозь маскировочные шторы была видна ее тень. Создавалось впечатление, что человек за окном нервно мечется из угла в угол. Его охватил страх, и не засады или выстрела в спину боялся он — пугала предстоящая встреча с Анриеттой. Подумать только, еще сегодня утром он сжимал ее в объятиях, мечтал о женитьбе и домашнем уюте, хотел иметь от нее детей…

Андре горько рассмеялся. Ненависть, отвращение, мысль о том, что многие месяцы он жил рядом с ней, ничего не подозревая, парализовала его. В памяти почему-то всплыли насмерть перепуганные старые девы с растерянными лицами, и он решился…

Пересек улицу. От прежних сомнений и нерешительности не осталось и следа. Взбежал по ступенькам на третий этаж, постучал. Послышались осторожные шаги, и снова все стихло. Он постучал сильнее. Ключ в замке щелкнул, двери приоткрылись на расстоянии предохранительной цепочки.

— Кто там? — спросил знакомый голос.

Анриетта стояла за дверью, готовая в любую минуту захлопнуть ее.

— Это я… Пьер!

Женщина вскрикнула. Андре подумал: сейчас двери навсегда захлопнутся перед ним. Но она сняла цепочку, и Андре вошел в комнату. Сжимая в кармане пистолет, с опаской посмотрел на дверь кухни. Что-то в его облике насторожило Анриетту, она невольно попятилась, с тревогой глядя на него.

— Что с тобой, дорогая?

Подошел к ней поближе и снова бросил быстрый взгляд на закрытые двери.

— Тебя что-то испугало?

К его удивлению, голос звучал искренне и нежно. Это немного успокоило ее, она улыбнулась. И даже осмелилась робко пояснить:

— У мэрии что-то случилось… Поднялась стрельба, наверное, между партизанами и гестаповцами. Весь квартал оцеплен. Идут повальные обыски, а несколько минут назад и по нашей улице прошел патруль. Я так испугалась!

Он обнял ее, привлек к себе, поцеловал.

— Ничего, девочка. Все позади, — прошептал он. — Я с тобой, и нам нечего больше опасаться…

— Обними меня покрепче…

Он снова поцеловал ее, взял за плечи и, глядя в глаза, проговорил:

— Все, что случилось, я знаю. Мы чудом уцелели. Я ведь был там.

— Пьер! — голос ее задрожал, и она заплакала, сжимая Андре в объятиях. Она была взволнована. — Ах, Пьер! Я так…

Нетерпеливо он остановил ее.

— Я пришел за тобой.

Она вздрогнула и тревожно взглянула на него.

— За мной?

— Да. Ты должна помочь нам. Необходимо перевезти оружие и документы. А потом…

— Что потом?

— А вот что. Стычка произошла потому, что утрачен контакт между руководством и группами. Мы решили обновить все явки.

— И ты подумал обо мне?

Анриетта бросилась ему на шею и поцеловала его.

Вот и конец его любви. Где она? Как будто и не было ее. Он даже удивился, что не чувствует больше боли.

В машине Анриетта детально расспрашивала его о стычке в квартале мэрии. Андре отвечал ей подробно и обстоятельно, оставляя на закуску маленькое добавление — о женщине в подъезде на площади Филипп-Маркомб.

Назад Андре ехал той же дорогой. Крутой поворот. Позади остались Шамальер, Галуби, Ормо, д’Иссуар. “Избегай центральных улиц”, — сказал ему Перришон. Еще бы! Там сейчас слишком жарко, особенно между гостиницей и кафедральным собором. А рисковать на сей раз Андре просто не имел права.

Все обошлось. И вот Анриетта смирно сидит на табурете в просторной кухне старика Берусьера и спокойно смотрит на мужчин. Они молча разглядывают ее: с виду тихая, скромная девочка перед конфярмацией, ждущая как откровения, что же ей скажут взрослые. Кожаная сумочка лежала у нее на коленях. Андре не выдержал.

— Ты выдала нас немцам! Я видел тебя на той стороне площади…

Анриетта вскочила, опрокинув табурет, отступила на шаг и, открыв сумочку, сунула туда руку. Но Андре опередил ее, выхватив пистолет.

— Не двигаться!

Она побледнела, глядя в черный глазок ствола, бессильная злоба исказила ее лицо, глаза хищно сузились. Анриетта замерла, как пантера перед прыжком.

— Вы сами себя выдали, мадемуазель, — спокойно проговорил Перришон. В этот миг он был похож на сельского учителя, огорченного неприглядной выходкой ученика.

Анриетта презрительно сощурилась, взглянула на него и вдруг рассмеялась. Спокойно, с достоинством роняя каждое слово, вызывающе сказала:

— Да, это я сообщила гестапо о вашей “страховой конторе”.

Мужчины переглянулись. Она измерила Андре оценивающим взглядом.

— Ты слишком доверчив, дружок! Хочешь знать… — Она взглянула на Перришона. — Вы хотите знать, как это делается? Могу рассказать…

Она говорила с решимостью человека, идущего ва-банк и поставившего на карту жизнь. Многое видели на своем веку Перришон и Андре, но и их поразили в ее словах непонятная бравада, смесь искренности и цинизма. Она рассказала и о том, как по заданию гестапо пробралась в ряды Сопротивления, как познакомилась с Пьером Ламбертеном и по тысяче неуловимых деталей поняла, что он не просто связной, а лицо, имеющее отношение к руководству. А на след страховой конторы ее навела записка в портфеле Пьера, которую он не уничтожил вовремя…

Они молча слушали ее. Андре прошиб холодный пот. Злосчастная записка, бумажка, таившая гибель чуть ли не всей организации. Клочок бумаги с именами и адресом, имеющий заряд динамита. Жизнь и смерть! Он готов был ударить себя.

Анриетта перевела дух и спросила:

— Неплохо сработано, не правда ли, мой дорогой Пьер?

— Отлично! — похвалил он. — Но куда это тебя завело?

— Меня — никуда, а вот тебя и твоего друга действительно завело. В гестапо!

— Ты, крошка, забываешь, что я держу тебя на мушке, и стоит мне нажать курок…

— О нет, я ничего не забыла, и ты можешь нажимать сколько угодно, но выслушай меня до конца.

— Я слушаю. Последнюю просьбу человека, приговоренного к смерти, всегда выполняют.

— У тебя в руке просто кусок железа, мой дорогой! Сегодня в кафе, когда ты вышел в туалет, я вытащила из обоймы все патроны…

И Анриетта молниеносным движением выхватила из сумки миниатюрный английский револьвер.

Ошеломленный Андре Ведрин растерянно смотрел на свое бессильное теперь оружие. Только сейчас он понял, почему она так интересовалась перестрелкой, а он, дурак, еще и объяснял ей, что в таких случаях охотничье ружье надежней, а пистолет он носит на крайний случай.

Машинально, как бы лишний раз убеждаясь в своей никчемности, нажал он курок.

Оглушительный выстрел и крик. Анриетта тяжело рухнула на пол. Пораженный Андре Ведрин смотрел на струйку дым а, медленно выползавшую из ствола, в котором оказался патрон.

“Ах ты черт! Она забыла его вынуть”.

Словно угадав его мысли, невозмутимей Перришон проговорил:

— Фатальный недосмотр с ее стороны!

Андре положил пистолет на стол. Глядя на труп своей недавней возлюбленной, глухо проговорил:

— Она любила Вагнера.

Это прозвучало как надгробное слово.


Сидя на кровати, застланной розовым пикейным одеялом, Перришон растирал поясницу. Андре сжался в старом кресле и молча разглядывал ботинки.

— Давненько не брал я в руки ни лопаты, ни кирки, пожалуй, завтра и спины не разогну, — вздохнул Перришон.

Но ответа не дождался. Андре все еще не мог прийти в себя: смерть Анриетты и то, чем они занимались в подвале, стояли у него перед глазами. “Земля набилась в ее роскошные волосы… Даже завернуть ее не во что было…”

Его начало мутить.

— Разве у тебя был другой выход? — спросил Перришон. Он был взволнован не меньше Андре и обращался скорее к себе самому, чем к товарищу. — Каждому но заслугам! Скольких она людей предала, прежде чем добраться к нашему департаменту? А скольких могла еще выдать? — Голос его окреп, стал суровым. — В бою как б бою. Андре поднял голову.

— Да, я понимаю…

Он достал из кармана куртки патроны, найденные в сумке Анриетты, и внимательно перебирал их — продолговатые железные желуди. Но из них не вырастут по весне зеленые деревца.

— Она вела дьявольскую игру. Краплеными картами и почти без козырей, но чуть было не выиграла! Не выгляни я тогда… ночью она снова хотела зарядить мой пистолет. Ведь я ее уверил, что она станет связной, и она ухватилась за эту возможность. Возможность?

Андре засмеялся, но смех был горьким, злым. Когда он выходил из комнаты, Перришон окликнул его:

— А я тогда не ошибся, правда? Когда сказал, что в чем-то ты промахнулся.

— Ты ошибся, Мато.

— Что там ни говори, а она великолепна.

— Ты ошибся: я промахнулся во всем. Но этому больше не бывать. Поверь мне.

Перришон согласно кивнул головой. Он верил ему.

Загрузка...