Примечания

1

Небольшие беспилотные летательные аппараты. – Здесь и далее примеч. пер.

2

HP-соус – соус, который выпускался компанией HPFoods в Великобритании. Считается одним из символов британской культуры.

3

Марка дорогих швейцарских часов.

4

Персонаж серии мультфильмов компании «Дисней», известный своим огромным состоянием и страстью к накоплению богатств.

5

Зотта – вымышленное название, однако это слово было предложено в качестве приставки СИ для обозначения 1025 (ср. созвучной приставкой «зетта», обозначающей 1021).

6

MRE, Meal Ready-to-Eat – сухой паек, принятый на снабжение Вооруженными силами США.

7

Дешевый кокаин с примесями.

8

«Первые дни лучшей нации» – фраза, постоянно повторяющаяся в книге, является видоизмененной фразой «Работай так, как будто живешь в первые дни лучшей нации», приписываемой шотландскому писателю Аласдеру Грею, хотя сам автор говорил, что она принадлежит английскому певцу Дэннису Ли. Это выражение выгравировано на стене Шотландского парламента.

9

Графический способ подачи информации, позволяющий быстро получить сводные сведения по комплексным данным.

Загрузка...