С головы(лат.). Часть выражения a capite usque ad calcem –«с головы до пят», иногда употребляемого в значении «от начала до конца». – Здесь и далее примеч. перев.
Валькарка – район Барселоны.
Дом – обращение к духовному лицу, принятое в Средние века в монастырях ордена бенедиктинцев.
«Погребенный светильник. Легенда»(нем.). Новелла Стефана Цвейга.
«Сборник упражнений на скорость»(порт.).
Моссен – обращение к священнику, принятое у каталонцев.
«Латинское красноречие»(лат.).
Известные каталонские философы и теологи XIX в., деятели т. н. Каталонского Возрождения.
«Теперь восхвалим славных мужей и отцов нашего рода»(лат.). Цит. по Вульгате.
Пятьдесят четыре(ит.).
S. J. (ит. Societatis Jesu) – мужской монашеский орден Римско-католической церкви. Был основан святым Игнатием Лойолой и одобрен папой Павлом III в 1540 г.
Лев XIII (1810–1903) – римский папа с 1878 по 1903 г. Среди выпускников Григорианского университета – 20 святых, 29 блаженных и 14 римских пап.
Мариология – раздел теологии, касающийся Девы Марии.
Демотический язык – одна из форм египетского письма, применявшаяся для записи текстов с VII в. до н. э. до V в. н. э.
Ерунда!(ит.)
Арапахо – индейский народ, живущий в штатах Оклахома и Вайоминг.
Сотериология – богословское учение об искуплении и спасении человека.
Теодицея – теологическая доктрина, согласующая сосуществование благого, мудрого и могущественного Бога и зла в мире.
Обычай в каноническом праве(лат.).
Библиотека, созданная в 1701 г. под патронажем кардинала Джироламо Казанате в доминиканском монастыре Санта-Мария сопра Минерва.
Тройственный союз – военно-политический блок Германии, Австро-Венгрии и Италии, сложившийся в 1879–1882 гг., по которому Германия и Австро-Венгрия обязались оказать Италии помощь в случае, если она подвергнется нападению Франции. Договор возобновлялся в 1887, 1891, 1902 и 1912 гг.
Речь идет о Лондонском пакте – секретном соглашении между Италией и странами Антанты, подписанном в Лондоне 26 апреля 1915 г. представителями Италии, Великобритании, Франции и России. Оно определяло условия вступления Италии в Первую мировую войну. В результате Италия должна была получить Тироль (что включает современные итальянские провинции Тренто и Больцано), Истрию, Северную Далмацию и ряд других территорий.
Битва при Капоретто (24 октября – декабрь 1917 г.). Одно из крупнейших сражений Первой мировой войны, когда австро-германские войска осуществили широкомасштабное наступление на позиции итальянской армии и вытеснили ее за реку Пьява.
Битва при Витторио-Венето – наступательная операция войск Антанты на реке Пьява, проведенная 25 октября – 3 ноября 1918 г. В итоге союзные войска вынудили австро-венгерскую армию капитулировать. Перемирие было подписано 3 ноября 1918 г. на Вилла-Джусти (Падуя).
Королевство сербов, хорватов и словенцев – государственное образование, созданное 29 октября 1918 г. после распада Австро-Венгрии.
Поскольку Италия в результате Парижской мирной конференции не получила значительной части тех территорий, которые были ей обещаны Лондонским пактом 1915 г., то чувствовала себя, по распространенному тогда выражению, «побежденной в лагере победителей».
Истина и факт соответствуют друг другу или сходятся(лат.).
Площадь Святого Петра(ит.).
Добрый вечер!(ит.)
1 Ансельм Кентерберийский в 1078 г. предложил т. н. онтологическое доказательство бытия Божия.
2 Героиня поэмы «Граф Арнау» классика каталонской литературы Жуана Марагаля (1860–1911).
Тебе больно?(ит.)
Спасибо, большое спасибо, падре(ит.).
Как тебя зовут?(ит.)
Каролина, падре. Спасибо(ит.).
Тебе все еще больно, Каролина?(ит.)
В 1916 г. Шарден написал свое первое эссе «La vie cosmique» («Космическая жизнь») – философские и научные размышления о мистике и духовной жизни.
Сокровище из Африки(ит.).
Невмы – знаки для записи мелодии в системе средневековой вокальной нотации.
«Ангел Господень возвестил Марии»(лат.) – первая строчка молитвы «Ангел Господень».
Комедия «Мандрагора» Н. Макиавелли.
Возвещаю вам великую радость!(лат.) – начальные строки латинской формулы, объявляющей о том, что избран новый папа римский.
Елизавета(лат.).
Война закончилась(ит.).
Из детства(лат.).
Скво – женщина (на языке североамериканских индейцев).
Я требую свои комиссионные! Это мое право. Вы работаете на меня, месье Беренгер. Да, конечно, но у меня есть чувство собственного достоинства!(фр.)
Одному Богу ведомо, где мой малыш Адриен!(фр.)
Пауни – индейское племя, жившее на территории современных штатов Небраска и Канзас.
– Не сомневаюсь в этом, – сказала мама. – Вопрос в том, насколько он хороший педагог, этот Гомеу.
– Конечно, я получил все необходимые рекомендации, которые свидетельствуют, что он исключительно одарен в немецком языке(фр.).
Немецкий(фр.).
Немецкий(ит. с французским окончанием).
И в сфере преподавания этого языка. Я думаю…(фр.)
Midi-Pyrénées – регион на юге Франции (главный город – Тулуза).
Энид Блайтон (1897–1968) – известная британская писательница, автор книг для детей и подростков.
Тибидабо – гора, район Барселоны, где расположен парк аттракционов.
Мигель Примо де Ривера (1870–1930) – испанский военный и политический деятель, в 1923–1930 гг. председатель правительства Испании. В 1923 г. совершил государственный переворот, в результате которого было приостановлено действие конституции, распущены правительство и парламент, введена цензура.
Имеется в виду 2‑я Испанская республика, провозглашенная в 1931 г. и просуществовавшая до установления диктатуры Франсиско Франко в 1939 г.
Гражданская война в Испании 1936–1939 гг.
На этой улице находилось главное полицейское управление Барселоны.
У испанцев и каталонцев двойная фамилия, которая состоит из фамилии отца и фамилии матери.
Хосе Антонио Примо де Ривера (1903–1936) – сын генерала Мигеля Примо де Риверы, основатель партии «Испанская фаланга».
«Полуденный отдых фавна»(фр.). Стихотворение Стефана Малларме, написанное в 1865 г., однако впервые изданное только в 1876 г.
Иоанн II Безверный (1398–1479) – с 1458 г. король Арагона, Валенсии, Майорки, Сицилии и Наварры, граф Барселонский.
Эшампле – престижный район Барселоны.
Один арагонский вассал, / Вы знаете, кто он, / Его зовут Амфос де Барбастре, / Я сейчас вам расскажу, какая ужасная история / Случилась с ним из-за ревности(оксит.).
Наказание ревнивцам(оксит.).
Ревнивый(оксит.).
Фолио 132 из рукописного сборника старопровансальской поэзии из библиотеки Карлсруэ.
Фискорн – каталонский духовой инструмент типа трубы.
Спинет – разновидность клавесина.
Серпент – европейский духовой инструмент, известный с XVI в.
Карл Фридрих Май – автор популярных приключенческих романов в жанре вестерна.
Фра – брат (кат.).
Каюсь, Господи. Каюсь, моя вина(лат.).
Николау Эймерик – каталонский инквизитор (ок. 1320–1399), доминиканский монах. В 1356 г. был назначен Великим инквизитором Арагонского королевства. Король Иоанн Арагонский изгнал Эймерика из своих владений за чрезмерную жестокость.
Аббатство Святой Марии в Лаграсе – бенедиктинский монастырь на юге Франции, известный с VIII в.
Господи, я недостоин(лат.) – «…чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя» – молитва перед причастием во время мессы.
Новиций – в католичестве: человек, готовящийся к принятию монашества.