Глава 3

I

Юлия давно уже поняла, что Инглиша нельзя заставлять ждать, и потому она была совсем готова, когда Инглиш позвонил ей, чтобы сказать, что он не сможет сопровождать ее в кинематограф.

Когда он повесил трубку, она медленно положила свою сумочку и посмотрела на себя в зеркало. Она машинально отметила, что очень хорошо выглядит и что ее зеленая шляпа еще пуще оттеняет цвет ее глаз и рыжие волосы.

Инглиш сказал ей, что он поужинает с ней в клубе в девять часов. Она посмотрела на часы. Было шесть часов пятнадцать минут, что означало, что у нее было свободных два часа до свидания с ним.

Она сняла телефонную трубку и вызвала контору Инглиша.

Ей ответила Лоис, и рот Юлии сжался. Лоис сильно не нравилась ей, и у нее были основания думать, что это было взаимно. Все заметили, что она влюблена в Инглиша, за исключением самого Инглиша.

— О Лоис, это Юлия, — любезно проговорила она. — Что, Гарри здесь? Мне нужны билеты в театр.

— .Да, он здесь, — холодно ответила Лоис. — Одну секунду, мисс Клэр.


Она упорно называла ее мисс Клэр, несмотря на то, что Юлия много раз просила называть ее по имени.

— Добрый вечер, Юлия, — прозвучал голос Гарри. — Я как раз собирался уходить. Я вам нужен?

— Я хотела бы два билета на представление в субботу, Гарри, — сказала Юлия, стараясь говорить спокойно. — Я хотела просить Ника привезти их мне, но наше свидание расстроилось. Он освободится лишь к девяти часам, а мне нужно повидать людей, которым я обещала билеты. Вы не могли бы отвезти их в клуб Ника? Я зашла бы за ними.

— Ну да, конечно. Я как раз собираюсь домой. Я положу конверт на ваше имя.

— Тысяча благодарностей, Гарри, — сказала она.

Она повесила трубку, быстро взяла свою сумочку и перчатки и вышла из квартиры. Внизу она попросила привратника вызвать ей такси. Пока она ожидала такси, она закурила сигарету и с неудовольствием заметила, что пальцы ее дрожат.

— Куда вы собираетесь ехать, мисс? — спросил привратник.

— В Атлетик клуб.

Он открыл дверцы такси, взяв Юлию за локоть, чтобы помочь ей сесть в машину, и сказал адрес шоферу.

Такси ехало довольно быстро, несмотря на интенсивность движения, и когда он уже собирался свернуть на Бостон-авеню, Юлия наклонилась вперед и сказала:

— Я переменила намерение. Отвезите меня на двадцать седьмую улицу, дом 5, пожалуйста.

— О’кэй, мисс, — ответил шофер, улыбнувшись через плечо. — Мой старик всегда говорил мне, что женщины, которые часто меняют свои решения, гораздо решительнее, чем мужчины.

Юлия засмеялась.

— Вероятно, он был прав.

Через десять минут шофер остановился.

— Вот мы и приехали, мисс.

Юлия расплатилась с ним, поблагодарила его и быстрыми шагами направилась по маленькой улочке, которая оканчивалась у реки. Время от времени она кидала назад взгляды, но улица была.пустынна. Она неожиданно замедлила шаг и обернулась.

После коротких взглядов направо и налево она подняла глаза на темное здание перед ней. Убедилась в том, что за ней никто не следит, и направилась по узкой и темной улочке, которая вела к берегу.

Легкий белый туман поднимался от реки, и где-то вдали завыла сирена с какого-то судна.

Она снова остановилась, снова осмотрела окрестности, вошла через входную дверь какого-то высокого узкого здания и очутилась в темном вестибюле. Она, не задумываясь, как будто ей это было хорошо знакомо, направилась в темноту.

Перед ней открылась дверь.

— Юлия?

— Да.

Она прошла через дверь в комнату. Зажглась лампа, и она с улыбкой повернулась в тот момент, когда Гарри Винс уже обнимал ее.

— И ты говоришь, что нам не везет, любовь моя, — сказал он. — Я уже приготовился провести гнусный вечер. Я думал, что он пойдет с тобой в кино.

Она обняла его за шею и прижалась лицом к его лицу.

— Сэм появился в последний момент, — сказала она. — О Гарри, ведь уже так давно… поцелуй меня.

Гарри поцеловал ее, держа крепко прижатой к себе. Его сердце сильно билось.

— У нас так мало времени, любимый, — сказала она, отстраняясь от него. — Не будем разговаривать, не будем терять ни минуты.

— Я ждал этого момента с таким же нетерпением, как и ты, — ответил Гарри. — Дай мне твое пальто. Там, в той комнате, горит свет. Пойдем туда.

Она скинула пальто и, пройдя впереди Гарри, оказалась в комфортабельно обставленной комнате с огнем в камине. Комната была освещена лишь пламенем от камина, танцующие отблески которого придавали комнате уютный вид.

— Не зажигай света, Гарри.

Он закрыл дверь и, прислонившись к ней спиной, стал смотреть на Юлию.

Он всегда удивлялся быстроте, с какой она раздевалась. Она быстро расстегнула молнию, потом другую и через несколько секунд стояла перед ним совершенно обнаженная и прекрасная.

— Юлия, ты самое прекрасное создание на свете, — хриплым голосом проговорил он. Он постоял еще, она же повернулась к нему спиной, стала на колени перед камином и протянула к огню руку.

— Только ты умеешь сказать мне это, Гарри, и убедить меня в этом.

Он подошел к ней, встал на колени рядом, обнял ее за талию и притянул к себе.

— Я живу лишь для таких моментов, — сказал он. — Мне кажется, что земля перестанет вращаться, что на земле существуем только мы вдвоем.

Она подняла на него свои глаза, закинула руки за шею и, притянув к себе его голову, поцеловала его.

Будильник на ночном столике отзвонил восемь часов, и Юлия наполовину приподнялась.

— Не двигайся, любимая, — сказал Гарри из темноты, обнимая её, — у нас еще целый час времени.

— Нет, только полчаса, я не должна заставлять его ждать.

— Юлия, так не может продолжаться вечно, — проговорил Гарри, прижимая ее лицо к своему. — Разве ты не можешь с ним поговорить? Сказать ему, что ты не можешь больше оставаться с ним?

— Но послушай, Гарри, ты же знаешь. Ты хорошо знаешь, что Ник никогда не откажется от меня. А к тому же, как мы будем жить? Не начинай этого спора, прошу тебя. Ты сам знаешь, что это ни к чему не приведет.

— Но это опасно. Если кто-нибудь узнает…

— Он ничего не узнает.

— Что ты об этом знаешь? Он не идиот. Может быть, он давно подозревает.

— Но нет! Он даже предложил мне сегодня вечером, чтобы ты проводил меня в кино.

— Боже мой! И что ты ему ответила?

— Что я хочу пойти в кино лишь с ним.

Гарри на несколько секунд замолчал, он смотрел на потолок, по которому бродили причудливые тени от камина.

— Если когда-нибудь он обнаружит это, — проговорил он после долгого молчания, — он убьет нас обоих. Он даже не станет думать. Он начнет с того, что поручит убить нас, а потом поручит Крайлю вести это дело.

— Ты говоришь глупости, моя любовь, — сказала Юлия, целуя его. — Ник никогда не сделает ничего подобного. Он слишком занят своей карьерой, чтобы рисковать ею, чтобы скомпрометировать ее. Ты можешь себе представить, что он хочет назвать госпиталь своим именем. И он, конечно, не убьет нас.

Гарри не был убежден в этом.

— Я совсем не так уверен в этом. Если он когда-нибудь нас застанет…

— Но нам это не угрожает. Я прошу тебя, не будь глупым, Гарри. Он не сможет узнать об этом теперь.

Гарри выпрямился на своем ложе.

— Как это, теперь?

— Теперь, когда Рой умер.

— А какая связь между Роем и нами?

Она подумала прежде, чем ответить, потом ответила нехотя:

— Рой был в курсе дела. Вот уже шесть месяцев, как он заставлял меня петь.

Гарри вздрогнул. Страшная паника овладела им, сердце сжалось. Он понял, до какой степени он страшился того, что Ник узнает о его связи с Юлией.

Он вылез из кровати, надел халат и зажег лампу.

— Рой был в курсе дела? — проговорил он, бледнея.

Юлия повернулась к нему, закрыв грудь руками.

— Да, он знал. Теперь, когда он мертв, я могу сказать тебе об этом.

Гарри стало подташнивать.

— Но почему ты не сказала мне об этом раньше? — разбитым голосом проговорил он.

— Я боялась потерять тебя. Я знаю, как ты относишься к Нику, и понимаю тебя. Если бы ты знал, что Рой в курсе дела, ты бы отказался от свиданий со мной. А этого я не смогла бы перенести.

Гарри подошел к бару и налил себе полный стакан виски. Руки его дрожали.

— Ты хочешь? — спросил он.

— Нет, мой дорогой. Не будь таким. Все будет хорошо, уверяю тебя, потому что Рой мертв.

Гарри опорожнил свой стакан, закурил сигарету и сел на край кровати. Он предложил сигарету Юлии, а так как его руки сильно дрожали, то он положил зажигалку рядом с ней на кровать.

— Как это получилось? Ты сказала, что он шантажировал тебя?

Она утвердительно кивнула, закуривая сигарету.

— Это была настоящая кошмарная жизнь, Гарри. Я думала, что сойду с ума. Однажды Рой пришел ко мне, приблизительно в шесть, что-то около семи месяцев тому назад. Я совершенно не понимала, что это он вдруг вздумал навестить меня. Я ведь его почти не знала. Но он не стал тянуть резину, он мне сказал: «Вы будете приносить мне двести долларов в мою контору каждую пятницу, Юлия. Я, конечно, не могу заставить вас приходить, но я могу сказать Нику, что у вас связь с Гарри Винсом. Будете ли вы платить, или мне предупредить Ника?». Вот и все. Я была до такой степени напугана, что даже не спросила, откуда он это знает. Я .ответила ему, что буду платить каждую пятницу, и платила.

— Подонок! — злобно проговорил Гарри, сжимая кулаки. — Значит, это правда, что о нем рассказывают, что он был шантажистом. Мерзацев, подонок!

— Ты не можешь себе представить, какое я почувствовала облегчение, когда узнала, что он покончил с собой. Моя жизнь становилась адом. Каждую неделю я ходила в его отвратительную маленькую контору и приносила деньги. Он сидел за своим рабочим столом и улыбался, и там была еще эта маленькая ведьма — брюнетка, которая тоже улыбалась.

Гарри едва слушал ее, его буквально одолевало нетерпение.

— Ты думаешь, он поставил Корину в известность? — спросил он. — А что, если она скажет об этом Нику?

— Почему ты думаешь, что он скажет ей об этом? — спросила Юлия, немного нетерпеливо. — Ведь тут совсем нечем гордиться. К тому же, она уже сказала бы об этом Нику, если бы только знала это. Нет, не беспокойся: они только вдвоем знали об этом: Рой и секретарша. А теперь оба они умерли.

— Мой бедный ангел, — сказал Гарри, притягивая ее к себе. — Ты должна была сказать мне об этом раньше. Во всяком случае, я должен возместить тебе убытки. Сколько они у тебя вытянули?

— О, прошу тебя, не будем говорить об этом. Я выкручивалась тем, что зарабатывала. А теперь все кончено. — Она выскользнула из кровати. — Мне нужно одеваться.

— Но я не хочу, чтобы ты потеряла все эти деньги! — протестовал Гарри.

— Не будем об этом говорить. Это заплачено и забыто. Я прошу тебя, Гарри…

Гарри стал шагать по комнате.

— Юлия, — неожиданно проговорил он. — Разве мы не могли бы уехать вместе? Разве так необходимо все время рисковать? Это совсем не то, как если бы мы были женаты…

Юлия остановилась, один чулок был натянут, другой был в руке, взгляд у нее был усталым.

— А что с нами произойдет? Ник ведь так силен! Меня больше никто не станет приглашать, а ты не сможешь найти себе работу. И он проследит за этим… Он так жесток, до такой степени настойчив… Он нашел бы нас и сделал нашу жизнь невыносимой. Будем терпеливы, Гарри. Уже замечательно то, что мы можем время от времени видеться с тобой. Может быть, что-нибудь и изменится. Не будем только делать ничего абсурдного и опасного.

— Но это еще более опасно. Мы его в настоящий момент обманываем, но если бы мы уехали вместе, то нас не смогли бы обвинить в этом.

— Он нашел бы нас, Гарри. Он никогда не бросит меня.

— Но тем не менее, он не всемогущ! Я знаю, что он очень энергичен, но, черт возьми, он не может помешать нам зарабатывать на жизнь. Это совсем неправдоподобно, Юлия.

Юлия натянула свое платье, одела туфли и направилась к зеркалу, перед которым села, чтобы подправить свою косметику.

— Скажи же что-нибудь, Юлия! — жалобно проговорил Гарри. — Ты отдаешь себе отчет в том, что мы делаем? Это еще более опасно, чем если бы мы уехали.

Она повернулась к нему, чтобы посмотреть на него.

— Очень хорошо, я скажу тебе, что вот уже несколько недель, как я знаю, что надо все сказать Нику и уехать, но у меня не хватает на это храбрости. Существуют две вещи, о которых мне трудно с ним говорить. Ты не представляешь, что значит чувствовать позади себя опору Ника. Без Ника я не пела бы в лучшем кабаре города. У меня не было бы этой роскошной квартиры и всей моей одежды. У меня не было бы неограниченного кредита во всех магазинах. Я не могла бы покупать все, что мне захочется, не задумываясь о том, откуда деньги. Когда я выхожу, то каждый мужчина в городе рад сопровождать меня. У меня не было бы своей машины, если бы я покинула Ника. У меня была бы совершенно другая жизнь, а мне это совсем не нравилось бы.

Гарри сел с перекошенным лицом.

— Я понимаю, — проговорил он усталым и бесцветным голосом. — Я не рассматривал вопрос под этим углом.

Юлия встала и прижалась к нему.

— Гарри, мой любимый, я постараюсь сделать тебя счастливым. Будь терпелив. Я уверена, что все в конце концов устроится. Теперь мне надо идти, дорогой. Я приду, как только смогу. Подай мне мое пальто. Я опоздаю, если не потороплюсь.

Через несколько минут Юлия достигла выхода из улочки и посмотрела вокруг себя. Улица была пустынна. Она быстро зашагала прочь, надеясь поймать такси.

В тени подворотни, прижавшись спиной к стене, мужчина в коричневом костюме и коричневой фетровой шляпе смотрел, как она уходила. Он медленно жевал резинку. Он стоял в тени до тех пор, пока она не исчезла из виду. Потом направился к реке, насвистывая какую-то мелодию.


II

Эд Леон взялся за дело «Агентство «Молния» два дня спустя после звонка Инглиша в Чикаго.

Высокий и худой, Эд Леон состоял из рук и ног.

Глядя на него, люди принимали его за парня, не очень умного и совершенно безобидного. У него было простодушное выражение загорелого лица, и, на первый взгляд, он мог сойти за крестьянина, первый раз посетившего город.

Он всегда производил впечатление, как будто целую неделю спал одетым, и протертая фетровая шляпа, небрежно сидящая на его голове, доканчивала это представление. Его волосы, очень густые от природы, торчали во все стороны, так как он даже не пытался пригладить их. Время от времени он подстригал их, а иногда даже пользовался гребенкой, когда та подворачивалась ему под руку, но это было очень редко.

Никто не мог догадаться, что он был одним из самых способных детективов края. Он дебютировал как криминальный репортер, но у него оказались также такие способности находить преступные деяния полиции и людей этого рода, что помощник прокурора решил, что лучше бы он работал в его бюро, чем в газетах, с которыми всегда был в контрах. Леон проделывал там замечательную работу, но мало оплачиваемую.

Он познакомился с Инглишем вскоре после того, как тот запустил буссоль, и они стали друзьями. Леон попросил у Инглиша заем, чтобы открыто начать свое собственное частное агентство. Инглиш, зная репутацию Леона, помог ему, что продолжалось два года, пока тот окончательно не расплатился с ним, а дело его не стало процветать. Его агентство теперь было одним из самых лучших в Чикаго. Леон держал четырех служащих детективов и целый штат обслуживающих.

Разглядывая это жалкое маленькое бюро, которое принадлежало Рою, Леон ругал себя за то, что позволил уговорить себя Инглишу и заняться им. Конечно, он заработает немало денег, но при мысли, что он должен будет провести свои самые светлые дни в этих двух маленьких комнатушках, когда в Чикаго у него имелось роскошное помещение с искусственным климатом, ему становилось не по себе.

Он машинально тер свой длинный нос, не переставая блуждать по комнатам с задумчивым видом и внимательным взглядом. Он провел два часа, проверяя досье, осматривая все ящики и шкафы, с такой педантичностью, которая выработалась у него с годами и которая очень часто давала ему возможность на основании какого-нибудь мелкого предмета получить некоторые сведения.

И только когда он начал осматривать камин, то он обнаружил горшок с розами. Обнаружив маленький предмет, он нахмурил брови и достал из кармана маленькую лупу, которую направил на эту вещь. Это был микроскопический микрофон современного типа. Провод, который шел от него, проходил потом вместе с проводами от телефона. Проследив за ним, Леон прошел в соседнюю комнату, и после усердных поисков обнаружил провод, проходящий через плинтус пола около двери в коридор.

Он вернулся в свой кабинет и стал весело свистеть, моя руки от покрывшей их пыли и известки.

Для начала, подумал он, неплохо. Кто-то хотел слышать все разговоры, которые велись в этой конторе. Микрофон, казалось, был установлен уже давно. Значит, разговорами и действиями Инглиша Роя интересовался Кто-то, кто приходил к нему.

Леону хотелось знать, соединен ли еще микрофон с подслушивающим устройством и хотят ли также подслушивать и его разговоры. Он решил, что когда здание будет закрыто на ночь, он попробует проследить за проводом. Но сейчас, когда в здании было полно народу, этого нельзя было сделать. Инглиш сказал ему, что привратник Том Колумб был очень услужливым, и Леон решил навестить его прежде, чем приступить к работе.

Он нашел Тома Колумба в кочегарке, который старательно при помощи ножа раскалывал какой-то предмет.

Колумб, высокий крепыш, носил большие усы, и Леон сразу же догадался, что тот любит выпить. Его плешивый череп был украшен пыльной шляпой, а его жилет, который был расстегнут и держался на толстой позолоченной цепочке от часов, был покрыт пятнами от еды. Он с любопытством посмотрел на Леона и кивнул головой.

— Салют, — сказал он. — Чем могу быть полезен?

Леон подхватил стул и устроился на нем.

— У меня язва, — сказал он. — Каждый день в полдень я принимаю виски. К несчастью, я не люблю пить в одиночку, так как одиночество приближает к себе смерть. Я подумал, что, может быть, вы составите мне компанию, но если вы не пьете, то не стесняйтесь и скажите мне прямо.

Колумб положил свое дерево и нагнулся вперед.

— Вы постучали в правильную дверь, старина. Но скажите мне, неужели это правда, что виски может принести пользу при язве?

Леон достал из кармана флакон «Джонни Уокер» и потряс им на вытянутой руке.

— Нужно уметь пользоваться этим лекарством, — сказал он. — Я, если не дам своей язве то, что она хочет, она не покинет меня. А виски мне очень полезно, вот я и пью его. У вас есть стакан или два?

Колумб отыскал на этажерке два картонных стакана.

— У меня нет ничего лучше, — сказал он, в виде извинения и дуя на стаканы, чтобы сдуть с них пыль.

Он смотрел, как Леон разливает по стаканам, быстро взял свой и залпом выпил его содержимое.

— Вот это напиток! — сказал он. — За ваше здоровье, шеф!

Он выпил второй стакан, который налил ему Леон, и вытер рот тыльной стороной руки. Потом он поставил стакан на место.

Леон, который сделал лишь маленький глоток из своего стакана, нагнулся, чтобы снова наполнить его стакан.

— Я новый съемщик, — сказал он. — Меня зовут Эд Леон. Я купил агентство «Молния».

Колумб казался удивленным.

— Рад познакомиться с вами. Меня зовут Том Колумб. Агентство «Молния», а? Вы не теряли времени!

— О, это еще что! Видели бы вы мою мать, как она быстро действует! — проговорил Леон с безразличным видом. — Это у меня в крови.

Он нахмурил брови, покачал головой и продолжал:

— Дело не кажется мне особенно блестящим. Сегодня утром я не видел ни одной кошки.

— О, еще придут, — ответил Колумб ободряюще, потягивая свое виски. — Инглиш знал, что делал. Он здорово действовал. Я до сих пор не понимаю, почему он покончил с собой. Естественно, что его самоубийство может немного задержать ваши дела, но это не надолго.

Леон достал две сигареты, одну протянул привратнику, другую закурил сам.

— Я все время думаю, не надули ли меня с этим делом? С моей рожей люди всегда принимают меня за грушу. — Он грустно покачал головой. — Если бы вы только знали, сколько раз со мной пытались сыграть разные штуки. Вы считаете, что можно заработать на этой «Молнии»?

— Я в этом совершенно уверен, — сказал Колумб. — Вы скоро в этом убедитесь. У него было до тридцати клиентов в день.

— О, неплохо, — сказал Леон, задирая ноги на стол. — Вы позволите мне это сделать, чтобы кровь прилила к лицу? Если я несколько раз за день не сделаю этого, мне становится плохо. Моя мать была такой же. И мой бедный отец мало чего имел в своем черепе. Значит, по-вашему, я сделал неплохое дело? Что это были за люди, которые приходили к Инглишу?

Колумб пожал своими широкими плечам!:.

— Этого я не знаю, но приходили постоянно. У некоторых был вид бродяг, но большинство из них были порядочные люди.

— Вы были в здании, когда он покончил с собой? — спросил Леон легким тоном, снова нагнувшись, чтобы наполнить стакан Колумба.

— Конечно, — ответил Колумб. — А вы поосторожнее с этой штукой. Это не вода.

— Не говорите мне, что такой крепыш, как вы, не может выпить литра. Мне сказали, что он покончил с собой между десятью часами и десятью тридцатью. У него были посетители в это время?

— Три человека поднялись на седьмой этаж. Но я не знаю, к кому они направлялись. А почему вы спрашиваете?

— О, я всегда задаю кучу вопросов, — сказал Леон, закрывая глаза. — Я обожаю звук собственного голоса. Вы бы видели, как девочки падают мне на руки, когда я им нашептываю. — Он открыл глаза и внимательно посмотрел на Колумба. — Кто были эти трое?

— Двое мужчин и одна женщина. Я сам проводил их до седьмого этажа. Женщину я уже видел, но мужчин — нет.

— А кто еще есть на седьмом этаже?

— Так вот, там есть Ассошейтед Нью Сервис. Вы, может быть, слышали о них? Они делают неплохое дело. А потом там еще ваша контора и мисс Винзор.

— Что она делает?

— Она, как говорят, делает силуэты. Она вырезает ваш силуэт из бумаги и наклеивает на стекло. Я не знаю, что она еще делает, но клиентки у нее бедные.

Леон выпрямился с заинтересованным видом.

— Кроме шуток? И она моя соседка? Ого! Мне нужно будет обязательно прогуляться к ней и показать ей мой силуэт. Она, может быть, в виде обмена, покажет мне свой.

— О, это настоящая конфетка, — сказал Колумб. — Но нужно платить наличными. Лично я предпочитаю тратить свой фрик в определенном месте, но это дело вкуса.

— Скажите, пожалуйста, вы, оказывается, сентиментальны! Но поговорим немного о этих двух парнях и о девушке. Они ходили или к мисс Винзор, или в агентство печати, или к Инглишу, ведь так?

— Девушка определенно ходила к Инглишу. Я видел ее уже много раз.

— А на что она похожа?

Колумб сделал глоток виски и с задумчивым видом посмотрел на Леона.

— Почему вы задаете вопросы? Почему вас это волнует?

— Минутку, это я говорю сейчас. У вас есть выпивка, так что постарайтесь быть Полезным.

Колумб пожал плечами.

— В сущности, мне совершенно это безразлично. Так вот, у нее светло-каштановые волосы, хорошо сложена и достаточно красива, чтобы играть в кино.

— Вы говорите общими фразами. Вы ведь понимаете, что в этом проклятом городе существует два миллиона мышек, которые отвечают вашим приметам. Как она одета?

— Все, что есть, самое шикарное, — ответил Колумб, закрывая глаза, как будто старался представить себе эту девушку. — На ней был черный костюм с большими белыми отворотами на жакете. Перчатки с черно-белыми отворотами и маленькая шляпка, тоже с черно-белым. И она носит браслет, порт бочер, такой, знаете, из цепочки со множеством брелков.

Леон с удовлетворением кивнул головой.

— Вот это, по крайней мере, описание. Из вас выйдет детектив первого класса. А о парнях что вы могли бы сказать?

— Один из них был парень лет восемнадцати, одетый в жакет. Я убежден, что он направлялся в агентство печати. Что касается другого парня, то он был постарше: двадцати семи — двадцати восьми лет, в коричневом костюме и коричневой шляпе. Я заметил, что он носит свой носовой платок за отворотом манжеты — это неплохая мысль. Как только у меня заведется чистый носовой платок, я тоже буду засовывать его за манжету. Он непрерывно жевал резинку, и я подумал, что он напрасно это делает. Парень, который может позволить себе так одеваться, может жевать что-нибудь получше.

Леон вздохнул.

— Вы должны написать книгу о хороших манерах. Это покупалось бы как маленькие хлебцы. — Он опустил ноги на пол. — Скажите напоследок, когда появились все эти люди и кто из них пришел первым?

— Девушка, потом парень в замшевой куртке, а потом уже тот, в коричневом костюме.

— А в котором часу появилась девушка?

— В половине десятого, это я помню, потому что она спросила, который час.

— А остальные?

— Парень в замшевой куртке ждал внизу, когда я спущусь после того, как провожу девушку. Человек в коричневом костюме появился на четверть часа позднее.

— Вы видели, как они уходили?

Колумб покачал головой.

— Я их поднял наверх, но не спускал вниз. Нужно, чтобы их ноги тоже немного поработали.

— Правильно, — согласился Леон. — Автоматический подъемник работает?

— Я выключаю его в семь часов, так как люблю знать, кто приходит в здание в это время и позднее.

Леон согласился с ним.

— Ну, что же. Все это интересно. Вы возьмите себе остаток бутылки. Если я возьму ее с собой, то не смогу удержаться и выпью. Я думаю, что нанесу маленький визит мисс Винзор. Просто так, по соседски. Кто знает, может она скучает?

— Если этой девушке бывает скучно, то я мать Греты Гарбо. Шалите, а? Нужно хорошо платить.

Леон протиснул свое тощее тело в дверь.

— Только не я, старина. Я займусь ее воспитанием.

Сказав это, он направился к лифту.


III

В тот момент, когда Леон выходил из лифта, он заметил маленького человечка жалкой наружности, одетого в синий плащ и потрепанную шляпу, который стучался в дверь его конторы.

Услышав, как хлопнула дверь, человек быстро оглянулся. Ему было лет шестьдесят, лицо его было бледное, усталое, небольшие усы свисали вниз. Он бросил на Леона быстрый взгляд, снова постучал в дверь и попробовал повернуть ручку двери. Увидев, что она заперта на ключ, он отошел в сторону, сильно недоумевая.

— Салют, старик, — сказал Леон, подходя к нему. — Вы меня искали?

Удивленный старик отступил назад.

— Нет, спасибо, я искал не вас. Я пришел повидать мистера Инглиша. Но это неважно, я приду позднее. Я думаю, его там нет.

— Может быть, я смогу быть вам полезным? — сказал Леон. — Теперь я занимаюсь делами Инглиша. — Он вынул ключи из кармана и открыл дверь. — Заходите.

— Не стоит, — сказал человек, и в его усталых глазах промелькнуло беспокойство. — Мне нужно видеть мистера Инглиша, лично. Тем не менее, спасибо.

Сказав это, он быстро повернулся и чуть ли не бегом начал спускаться с лестницы.

Леон сначала хотел догнать его, но вспомнил о налиции микрофона в кабинете и решил, что будет лучше поговорить с ним в другом месте. Он быстро направился к лестнице и спустился вниз на лифте.

Очутившись в холле, он услышал, как человек быстро спускается по лестнице — ему остался один этаж. Леон быстро выскочил на улицу и спрятался перед входом в какой-то магазин.

Вскоре появился человек и быстро пошел по улице шаркающими шагами. Леон последовал за ним, стараясь быть незаметным. Он видел, как тот остановился, колеблясь перед входом в кафе, потом зашел.

Дойдя до кафе, Леон заглянул в него. Там было трое или четверо посетителей, и он увидел человека, сидящего за одним из столов в глубине помещения. Леон вошел в кафе.

Человек поднял глаза, но, казалось, не узнал Леона. Он машинально мешал ложечкой в чашке кофе и сидел с нахмуренными бровями и отсутствующим видом.

Леон обследовал остальных посетителей. Двое типов сидели за столом около двери. Одна девушка около прилавка читала книгу, и один мужчина, спрятавшись за газету, которую он держал перед собой, сидел как раз напротив того стола, за которым сидел визитер Инглиша. Леон устроился напротив него. Человек поднял глаза, увидел Леона и позеленел. Он наполовину встал, потом снова упал на стул, расплескав кофе.

— Не расстраивайтесь так, — с улыбкой сказал Леон. — Я не собираюсь вас есть.

Он повернулся в сторону прилавка, чтобы позвать официантку: — Принесите мне соку, моя прелесть, и немного кофе.

Девица наполнила чашку кофе и чуть ли не бросила ее перед Леоном.

— Я должна вам заметить, что руковожу лучшим кафе в этом городе, — сказала она, — и если вам здесь не нравится, то идите в другое место.

— Спасибо, мой ангел, — сказал Леон, адресовав ей ленивую улыбку. — Я всегда буду помнить это!

Девушка возмущенно покачала головой и вернулась за свой прилавок, откуда бросала на него гневные взгляды.

— Никакого чувства юмора, — сказал Леон своему визави. — В сущности нельзя же заставить всех смеяться? Почему вы хотите видеть Инглиша?

Человек провел языком по своим сухим губам.

— Послушайте, — с подобием агрессивности проговорил он. — Вы не имеете права следить за мной. Мистер Инглиш и я связаны личным делом. Это не касается никого, в том числе и вас.

— Напротив, это меня касается. Я руковожу предприятием теперь. Инглиша больше нет.

Человек внимательно посмотрел на него.

— Я этого не знал, — пробормотал он. — Но мне нечего вам сказать.

— А у меня есть, — сказал Леон, помешивая кофе. — Теперь я хозяин. Скажите мне, в чем дело?

— Значит, вы теперь будете получать деньги?

— Сколько раз я должен вам повторять это? — сердито проговорил Леон. — Вы хотите, чтобы я написал поэму, чтобы вы выучили ее наизусть?

— Но где же мистер Инглиш?

— Он отправился туда, где другой климат.

— Вы, что, собираетесь водить меня за нос и хотите, чтобы я рассердился?

— Нет, конечно, — быстро проговорил тот. — Я не знал. — Он вынул из кармана конверт и толкнул его по направлению к Леону. — Вот. Теперь мне нужно уходить.

— Не двигайтесь, — крикнул Леон, взяв конверт, на котором прочел: «От Джо Хеннеси 10 долларов».

— Это вы, Хеннеси?

Человек кивнул головой.

Леон вскрыл конверт и вынул оттуда два билета по пять долларов. Он долго смотрел на Хеннеси.

— А к чему относятся эти деньги? — наконец, спросил он.

— Я не понимаю, разве что-то не так?

— Может быть, я не знаю. Почему вы мне даете деньги?

Лицо Хеннеси покрылось потом.

— Верните мне эти деньги, — сказал он, не повышая голоса. — Я сразу понял, что вы фазан. Отдайте мне их.

Леон придвинул к нему деньги.

— Не расстраивайтесь так, я не хочу вашего фрика, — спокойным голосом проговорил он. — Я просто хочу знать, почему вы мне их даете. Судя по вашему виду, нельзя сказать, что вы можете позволить себе роскошь потерять десять долларов.

— Действительно, нет, — с горечью проговорил Хеннеси, глядя на два билета, лежавшие перед ним на столе, но не трогая их. — Я не хочу ничего говорить. Я вас не знаю.

Он встал.

— Осторожнее, — сказал ему Леон, показывая на свою карточку. — Вот кто я такой, старина, и я смогу вам помочь, если вы захотите.

— Флик, — произнес Хеннеси с неприязнью в голосе, после того, как посмотрел на карточку. — Нет, спасибо, вы ничего не сможете сделать. Я ухожу.

— Не двигайтесь, — сказал ему Леон, который нагнулся к нему, и продолжал. — Инглиш мертв. Он покончил с собой три дня назад. Вы не читаете газет?

Хеннеси весь сжался, его кулаки сжались, рот широко раскрылся.

— Я вам не верю!

— Ничего не могу поделать. Это было во всех газетах. — Немного повернувшись, он увидел кучу газет на одном из столиков. Может быть, в одной из них написано про это.

Он встал, перелистал газеты и, найдя то, что искал, принес газету и подал ее Хеннеси, потом сел на место. Хеннеси прочитал заметку. Дыхание его со свистом вырывалось из груди. Когда он окончил чтение, он опустил газету на стол и глубоко вздохнул. Горечь исчезла из его взгляда, как будто с темного окна сняли шторы.

— Итак, он действительно мертв, — вполголоса проговорил он. — Я никогда бы в это не поверил. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

— Он и в самом деле мертв. Теперь послушайте меня. Я провожу следствие. Вы можете мне помочь. Почему вы платили ему деньги?

Хеннеси немного поколебался и опустил голову.

— Это не может быть для вас интересным, мистер, — сказал он. — Чем меньше об этом говорить, тем лучше. Теперь мне нужно уйти.

— Одну минутку, — твердым тоном проговорил Леон. — Вы хотите, чтобы я отвел вас в комиссариат? Вы можете быть назначены свидетелем. Вы сделаете лучше, если заговорите и побыстрее. Инглиш был убит.

Хеннеси снова позеленел.

— В газетах говорят, что это самоубийство.

— Неважно, что они говорят. Я вам говорю, что это было убийство. Почему вы давали ему деньги?

— Он шантажировал меня. Вот уже одиннадцать месяцев, как я плачу ему деньги, и если бы он не умер, я продолжал бы так и дальше.

— Что он знал о вас?

Хеннеси снова поколебался, прежде чем ответить.

— То, что я сделал несколько лет тому назад. Нечто серьезное, и он обещал сообщить об этом моей жене.

— Люди, которые посещали Инглиша, тоже были людьми, которых он заставлял петь?

— Я так предполагаю. Я никогда ни с кем не говорил, но всегда были одни и те же люди. Когда я приходил в контору, то иногда встречал их. К тому же я не понимаю, что мог делать еще этот подонок.

— А есть кто-нибудь кого вы знаете?

— Да, одна женщина, которая живет на моей улице. Я видел, как она выходила из моей улицы.

— Ее имя и адрес?

— Я не знаю, нужно ли мне вам это говорить. Я не хочу причинять ей неприятности.

— Не беспокойтесь, я просто хочу проверить вашу историю. Нужно, чтобы вы мне это сказали, Хеннеси. Вы зашли слишком далеко, чтобы остановиться.

— Я ничего не понимаю, — протестовал Хеннеси. — Я больше ничего не хочу вам говорить.

— Вы так думаете? — спокойно проговорил Леон. — Инглиш был убит. У вас был отличный повод для убийства. Вы будете говорить или мне или полиции, выбирайте.

Хеннеси вытер свое мокрое от пота лицо.

— Ее зовут Мэй Митчелл. Она живет на Ботерн стрит, 23-А.

— Это уже лучше. А как Инглиш вошел в отношения с вами?

Какой-то парень зашел в мою лавку. Он сказал мне, что знает то, что я сделал. И что если я не буду ему платить десять долларов в неделю, то он скажет об этом моей жене. Он сказал, чтобы я приносил деньги каждый вторник в агентство «Молния», что я и делаю.

— Это был не Инглиш?

Хеннеси покачал головой.

— Нет, Инглиш принимал фрик. Другой был его помощник. Вероятно, Инглиш был хозяином.

— А на кого был похож другой?

— Высокий парень отвратительного вида. У него был отвратительный шрам, идущий от правого уха до рта: можно было подумать, что это след от удара бритвой. Левый глаз у него косил. Такой верзила, с которым не поспоришь.

— Дайте мне ваш адрес, — сказал Леон. — Может быть, мне понадобится снова увидеть вас.

— Я живу на Естерн стрит, 27.

— Отлично, старик, и теперь больше ни о чем не беспокойтесь. Инглиш мертв. Идите домой и позабудьте эту историю. Больше о ней не думайте.

— Значит, мне больше не надо платить?

Леон протянул руку и похлопал его по плечу.

— Нет. Если этот верзила снова придет, притворитесь непонимающим и позовите меня. Я займусь этим и сделаю так, чтобы вы ничего не боялись. Я вам это обещаю.

Хеннеси медленно встал, он помолодел на десять лет.

— Вы даже себе не представляете, что это означает для меня, — дрожащим голосом проговорил он. — Эти десять долларов меня разоряли. Мы даже не могли пойти с женой в кинематограф, и мне приходилось придумывать разные истории о том, что наши дела идут плохо.

— Ну вот, теперь все кончилось, — сказал Леон. — Я здесь, чтобы помочь вам. Если вы будете нуждаться в помощи и послушаете меня, то я сделаю все возможное, чтобы эти дг чьги вернулись к вам. Десять долларов в неделю в течение одиннадцати месяцев, так?

Хеннеси не верил своим ушам.

— Точно так, — хриплым голосом проговорил он.

— Очень на это не рассчитывайте, — сказал Леон, — но я посмотрю, что можно сделать.

Он встал, подошел к прилавку и заплатил за обе чашки кофе.

— Вы не выпили своего, — сказала девица, принимая кофе.

— У меня страшная язва, — сказал Леон, приподняв шляпу, — но спасибо за стул, я вернусь сюда, когда устану.

Он вышел на улицу вслед за Хеннеси.

Человек, который сидел около столика Хеннеси и притаился за газетой, опустил голову и смотрел, как Леон выходил из кафе. Он не переставал жевать резинку регулярными движениями. Он положил газету, встал и подошел к прилавку, чтобы расплатиться.

Ослепленная его шикарным видом, коричневым костюмом и засунутым за манжету платочком, девица улыбнулась ему.

Он поднял на нее глаза, и улыбка сразу же погасла. Она никогда не видела подобных глаз. Цвета амбры, со зрачками, как булавочная головка, и с белком, почти как синий фарфор. Они были одновременно пронзительны и пусты, без всякого выражения, как глаза куклы, и она почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь.

Он получил сдачу, повернулся на каблуках и направился к выходу.

Стоя на пороге, он смотрел, как Леон и Хеннеси вместе шли по улице, потом он быстро пересек улицу и влез в старый «паккард», стоящий у тротуара. Он включил мотор и стал ждать.

Хеннеси и Леон на минуту остановились на углу, потом, пожав друг другу руки, они разошлись в разные стороны.

Человек в коричневом костюме отъехал в сторону и поехал следом за Хеннеси. Тот шел легким шагом, он спешил вернуться в свою лавку.

У его жены было больное сердце, и он спешил, чтобы отпустить ее отдохнуть. Он прибавил шагу. Он размахивал своими короткими руками и думал о том, что сказал ему Леон.

«Ничего вам не обещаю, но попробую сделать так, чтобы вам вернули ваши деньги». Даже, если ему вернут часть денег и ему не надо будет платить десять долларов в неделю, он сможет нанять продавца, что намного облегчит их жизнь, особенно жене.

Человек в коричневом костюме ехал вдоль тротуара, устремив свои глаза цвета амбры в спину Хеннеси, не переставая регулярно двигать челюстями. Он терпеливо ехал медленно, время от времени поглядывая на номера лавочек, как будто он искал кого-то по адресу, и это оправдывало медленность его хода.

В конце улицы находилась узкая улочка, по которой можно было поскорее добраться до Естерн стрит. Ее загораживали огромные склады. И даже теперь, днем, там было сумрачно. Мало народу пользовалось ею для прохода, но Хеннеси, чтобы пожалеть свои ноги, всегда ходил по ней.

Человек в коричневом костюме знал это и прибавил ходу, когда увидел, что Хеннеси пересекает улицу, чтобы углубиться в улочку. В тот момент, когда Хеннеси уже пошел по узкому проходу, он услышал, как сзади него идет машина, и быстро обернувшись, увидел «паккард», который въезжал на эту улочку.

Машины никогда не ездили по этому переулку из-за его небольшой ширины. Ширина прохода по тротуару составляла едва тридцать сантиметров. Машина идет прямо на него, понял Хеннеси. Страх сжал его сердце и замедлил движения.

Находясь посередине улицы, он бросал вокруг себя отчаянные взгляды. Перед ним, на расстоянии двухсот метров, находились ворота, ведущие во внутрь двора. Ворота были слишком узки для машины, а для него — широки.

Он побежал. Его синий плащ хлопал по его бокам. Задыхаясь от недостатка воздуха, он делал все, что мог, но был слишком стар для такого бега.

Человек в коричневом костюме нажал на акселератор и «паккард» вырвался вперед. В течение нескольких секунд человек, который, задыхаясь, бежал впереди, и машина находились на одной и той же дистанции. Хеннеси бросил взгляд через плечо и понял, что машина его настигает. И, издав вопль ужаса, он сделал последнее усилие, чтобы достичь ворот.

Ему оставалось до них не больше десяти метров, когда его настигла машина.

Она подбросила его, как бык подбрасывает матадора. Пролетев по воздуху, он упал на спину в нескольких метрах от автомобиля.

Человек в темном затормозил и остановился в метре от Хеннеси, который повернул голову, чтобы посмотреть на «паккард», от которого ему были видны лишь два колеса и покрытый пылью капот. Струйка крови текла у него из груди, и грудь разрывалась от боли.

Другой в зеркальце осмотрел улицу позади себя. Она была пустынна и молчалива.

Включив задний ход, он отъехал назад на десять метров. Затем, переведя скорости, он поехал на второй, тихо и осторожно, высунувшись из окна, чтобы видеть, что он делает.

Хеннеси стал кричать, видя, что машина едет прямо на него. Он хотел откатиться в сторону, но это усилие было для него не под силу.

Человек в темном немного вывернул руль и еще больше высунулся из машины. Взгляд Хеннеси встретился с его пустыми и равнодушными глазами, похожими на фары машины. Колесо прошло по лицу Хеннеси. Продолжая двигаться, человек в темном почувствовал, как приподнялось колесо машины и как его потом опустило, и на лице его выразилось удовлетворение.

Он немного увеличил ход, доехал до конца переулка, влился в поток машин на основной магистрали и направился в центр города.


IV

С руками, заложенными за спину, с опущенным подбородком, с лицом жестким и задумчивым, Ник Инглиш ходил по кабинету.

Было семь часов шесть минут вечера. Все служащие, включая и Лоис, ушли, и в кабинете остались лишь он и Эд Леон.

С большим беспокойством он выслушал отчет Леона.

Тот, устроившись в кресле, руками обхватив свои колени, со шляпой на затылке, излагал факты глухим голосом.

— Мне кажется, что это все, — сказал он в заключение. — Я пойду повидать указанную мне Митчелл завтра. Может быть, она мне что-нибудь скажет. Я не знаю, что ты скажешь относительно Хеннеси, но я сказал ему, что может быть удастся вернуть ему фрик. Он, вероятно, выплюнул около пятисот долларов.

— Я выпишу чек, — сказал Инглиш, подходя к своему рабочему столу. — Спроси также Митчелл, сколько она заплатила ему, я оплачу все.

— Это может выскочить тебе в копеечку, — заметил Леон. — Колумб мне сказал, что он иногда принимал по тридцать человек в день.

— Никак не могу поверить этому! — воскликнул Инглиш, садясь за стол. — Организованный шантаж! Мне не верится, что он мог получать деньги с тридцати человек в день. Но что это за тип со шрамом?

— Я не знаю, но могу объяснить тебе. По мнению Хеннеси, это был человек Роя.

— В это я тоже никак не могу поверить. У Роя никогда не хватило бы решимости организовать подобный рэкет. Если и был помощник, то это был сам Рой.

Леон ничего не ответил. Он взял сигару, старательно закурил ее и положил спички в пепельницу.

— Если все это действительно так, Эд, то я совершенно ошеломлен. Но необходимо найти людей и вернуть им деньги. И нужно положить конец активности типа со шрамом. Может быть, это он убил Роя.

— Я уже расспрашивал по этому поводу, — сказал Леон. — Три человека поднимались на седьмой этаж приблизительно в то время, когда умер Рой. Колумб утверждает, что приходили два парня и одна девушка. Она шла в контору Роя. Другие двое приходили в агентство, которое рядом с Роем. Я проверил. Молодой человек был посыльным. Другой, постарше, хотел выяснить функции агентства.

Инглиш нахмурил брови.

— Странный момент он выбрал для того, чтобы справляться об агентстве, правда?

— Я тоже так подумал, но начальник этого агентства сказал мне, что они никогда не закрывают его. Люди приходят и уходят. Нужно будет еще хорошенько разобраться с этим типом. Он мог сперва пройти в агентство и задать там вопросы, а потом пойти и убить Роя, обеспечив себе, таким образом, алиби.

— Ты думаешь, что убийца пользовался лифтом? — спросил Инглиш. — Я сомневаюсь, что это он или та девушка убили Роя. Убийца старается не быть замеченным. Он проскальзывает в дом и поднимается пешком.

— Может быть, он хитрый, и сказал себе, что рассуждать будут именно так, как ты сказал. Он предполагал, что, поднявшись наверх на лифте и дав себя рассмотреть Колумбу, он тем, самым отводит от себя подозрения, тем более что может объяснить свое появление визитом в агентство печати.

— Совершенно верно, — согласился Инглиш. — Попробуй его разыскать. У тебя есть его описание?

— Да, и основательное. Двадцать семь — двадцать восемь лет, в темном костюме, коричневой фетровой шляпе. Он носит свой платок, засунутым за манжету рубашки, и жует резинку. Но тем не менее его будет нелегко разыскать.

— Ты так думаешь? Ну так вот, я могу сразу же сказать тебе его имя и адрес. Если я не ошибаюсь, его зовут Роджер Верман и живет он на Кроун курт.

— Это один из твоих друзей?

Инглиш покачал головой.

— Нет, я никогда не сказал с ним ни слова, но я довольно часто вижу его. Он живет на том же этаже, что и я. Описание, которое ты дал, подходит к нему.

— Чем он занимается?

— Я ничего не знаю. Не особенно много, во всяком случае. Этот дилетант, как говорят, немного интересуется живописью и музыкой. Его видят во всех вернисажах и на выставках мод, а также на больших концертах. Я могу пойти и сам повидать его. Я не думаю, чтобы он знал Роя, а тем более убил его, но он мог видеть кого-нибудь из конторы и мог услышать звук выстрела. Да, у меня есть небольшая идейка. Я сам займусь этим типом. Ты же отправляйся к Митчелл.

Леон поправил свою шляпу и медленно поднялся.

— Плохо это или хорошо, но я смываюсь. Мне нужно найти себе угол, чтобы вздремнуть. Мой отель выводит меня из себя.

— А девушка, которая ходила к Рою? Ты мне ничего еще о ней не сказал.

— По мнению Колумба, она настолько красива, что могла бы играть в кино, — ответил Леон, гася свою сигарету. — На ней была надета маленькая шляпка, черная с белым, костюм черный с белым отворотом на манжете и перчатки, черные с белым, и браслет с брелочками.

Инглиш неожиданно остановился и бросил на Леона быстрый взгляд.

— Браслет с брелочками?

— Да, понимаешь, золотая цепь, а на ней висят всякие амулеты.

— А вот это да! — проговорил Инглиш, проведя рукой по волосам.

— Не говори мне, что ее ты тоже знаешь.

— Я не знаю. Я буду держать тебя в курсе дела. Приходи ко мне после того, как поговоришь с девицей Митчелл. Кстати, подожди, я тебе выпишу чек для Хеннеси. Получи по нему сам и отдай ему деньги, но не говори, откуда они.

— Понятно.

Леон сунул чек в карман и направился к двери.

— Я хочу вернуться в контору, чтобы выяснить, откуда идут провода от микрофона. Если я узнаю что-нибудь интересное, я тебе позвоню.

— Позвони мне домой после полуночи, — ответил Инглиш, посмотрев на часы. — Или лучше завтра утром.

— Хорошо. До свидания.

После ухода Леона Инглиш погасил все огни, одел свое пальто и спустился вниз к Чику, который ждал его в машине.

— К мисс Клэр, — коротко проговорил Инглиш.

— Хотите вечерние газеты, патрон? — спросил Чик, протягивая ему газеты.

— Спасибо, — ответил Инглиш и зажег свет, чтобы лучше видеть.

Он быстро просмотрел газету, пока Чик выруливал на Риверсайд стрит. Маленькая заметка привлекла его внимание. Он прочитал ее, нахмурил брови, снова прочитал и сказал:

— Отвези меня к телефону, Чик, быстро.

Как раз напротив, — сказал Чик, останавливая машину около буфета.

Инглиш быстро прошел в телефонную будку и вызвал агентство «Молния». Леон снял трубку.

— Я только сию минуту прибыл, — ответил он удивленно.

— Старый человек, о котором ты мне говорил, назывался Джо Хеннеси?

— Да.

— Естерн стрит, 27?

— Да.

— Он мертв. Это написано в газете. Он был раздавлен машиной на улочке, на которой езда на машине запрещена.

— Боже мой!

— Послушай, Эд, все это начинает приобретать грустный оттенок. Это, может быть, совпадение, но меня это удивило. Мне скорее всего кажется, что вас видели вместе и что кто-то боится, что Хеннеси много знает. Иди немедленно к Митчелл. Может быть, тот слышал, как тебе о ней говорил Хеннеси. Пойди к ней и приведи ее ко мне. Чтобы она не двигалась до моего прихода. Я буду отсутствовать час или два.

— Ладно, бегу. Где я могу найти тебя, если будет нужно?

— У мисс Клэр, — ответил Инглиш. Он дал Леону номер телефона Клэр. — Немедленно иди к ней.

Он повесил трубку.

Через десять минут он уже подъехал к дому Юлии. Помещение было погружено во мрак. Инглиш остановился на пороге и нахмурился.

— Юлия!

Не получив ответа, он снял шляпу и пальто, перешел через салон и прошел в спальную комнату.

Он бросил быстрый взгляд вокруг себя. Подошел к большому шкафу, встроенному в стену, и открыл двойную дверцу. Помимо большого количества всевозможных платьев и костюмов, он обнаружил костюм из черного шелка с белыми отворотами. Над ним на полочке лежала шляпа, черная с белыми отворотами, и такие же перчатки.

Он закрыл дверцу, задумчиво потер свою щеку и возвратился в салон. Там он подбросил топливо и, кроме того, налил себе виски. Потом он сел перед камином и стал ждать…

Минут через десять вернулась Юлия.

— О Ник, — проговорила она, открыв дверь в салон. — Ты давно ждешь? У меня была репетиция. И этот идиот никак не мог сделать то, что надо. Я очень огорчена, что опоздала.

Инглиш встал, чтобы поцеловать ее, и улыбнулся.

— Ничего особенного, Юлия. К тому же, я пришел немного пораньше, чем обещал тебе. Как ты поживаешь, Юлия? Ты, кажется, в хорошей форме?

— Я чувствую себя хорошо, но я устала, — ответила Юлия, снимая пальто. — Мне нужно выпить что-нибудь. Ты можешь налить мне?

Он стал приготавливать коктейль, изредка внимательно поглядывая на нее. Он находил ее усталой, и глаза блестели не как обычно.

— А как твои дела? — спросила она, откидываясь в своем кресле и закрыв глаза. — У тебя был хороший день?

— О, великолепный! — ответил Инглиш, поднося ей дри. — Я надеюсь, что получилось достаточно крепко.

— Оно отличное, это питье, — сказала Юлия, наполовину опорожнив бокал. — Что ты собираешься делать сегодня вечером?

— К несчастью, у меня срочное свидание через час. Я очень огорчен, Юлия.

— О, это ничего. Я не пойду в клуб раньше половины одиннадцатого. Я приму ванну и подремлю. Мне не хочется обедать. Я съем что-нибудь, когда вернусь.

Инглиш дал сигарету ей, дал прикурить, потом медленно вернулся к камину.

— Юлия, — спокойно проговорил он. — Зачем ты ходила к Рою в день его смерти?

Он видел, как она вся вздрогнула и стала зеленой.

Она смотрела на него расширенными глазами и в них был ужас.

— Послушай, Юлия, — продолжал он. — Не надо бояться меня. Я знаю, что ты ходила к нему, и хочу знать, почему ты это сделала, но не нужно пугаться до такой степени.

— Нет… нет, конечно, — пролепетала Юлия хрипло.

Она делала тщетные усилия, чтобы взять себя в руки. «Что он в точности знает?» — задавала она себе вопрос, парализованная страхом. Знает ли он о Гарри? Был ли этот вопрос предварительным?

— Ты меня удивил, Ник, — сказала она. — Я думала, что это никому не известно.

Он улыбнулся.

— Никто не знает об этом, кроме меня. Что, Рой заставлял тебя петь?

В течение секунды Юлия думала, что потеряет сознание. Ей казалось, что ее сердце сейчас перестанет биться.

— Я обнаружил сегодня после полудня, — продолжал Инглиш, — что Рой шантажировал много людей. Тебя видели поднимающейся на седьмой этаж, и я узнал тебя по описанию. Твой костюм, черный с белым, который мне так нравится. Я и подумал, что ты тоже давала ему деньги.

«Действительно ли он знает только это?» — спрашивала она себя, облизывая сухие губы.

— Да, он шантажировал меня, — сказала она, стараясь говорить спокойно и придумать причину шантажа.

— Но, боже мой! — воскликнул Инглиш. — Почему ты мне не сказала об этом? Я свернул бы ему шею.

— Я не хотела тебе этого говорить, мне было стыдно.

— Но, моя дорогая, тебе совершенно не нужно меня бояться. Ты могла бы не говорить, по какой причине он тебя шантажировал. Я даже теперь не хочу, чтобы ты говорила мне. Естественно, меня интересует только то, что он заставлял тебя петь.

Юлия почувствовала огромное облегчение. Он не знал! Она была настолько обрадована, что ей хотелось плакать.

— Вот уже шесть месяцев, как он заставлял меня петь, — сказала она. — Я ходила в его контору каждую неделю и приносила ему двести долларов.

— Ты должна была сказать мне об этом, — закричал Инглиш с перекошенным лицом, — я знаю, что он лентяй и не очень честный, но я никогда не думал, что он мог пасть так низко! Ах, прохвост! Юлия, ради бога, никогда не скрывай от меня подобных вещей. Когда я подумаю, что этот мерзавец…

— Я не хотела тебе говорить, но хочу сделать это теперь.

Она поняла, что ей необходимо выдумать какую-то историю, в противном случае, рано или поздно, но он станет подозревать ее. Он мог даже заставить кого-нибудь следить за ней. Она не сомневалась, что его симпатии к ней продержатся недолго. Она слишком хорошо знала его. Она вспомнила, что было время, когда она в Бостоне делила комнату с одной девицей. Она вспомнила, что случилось с этой девицей, и не в силах придумать какую-либо историю, решила выдать ее за свою.

— Ты совершенно не обязана рассказывать мне, что такое с тобой произошло, — сказал Инглиш, подойдя к ее креслу. Он сел на него и обнял ее за плечи. — Я могу сделать что-нибудь, чтобы тебе помочь?

— Теперь уже нет! — сказала Юлия. — Это старая история. Это произошло, когда я жила в Бостоне. Прошло уже много лет. Мне было семнадцать лет и я была наказана, меня судили. Мне ничего не удавалось, и я решила вернуться домой. Мне нечего было делать. И я знала, что если я буду так одета, то меня никуда не примут. Хозяйка пансиона всегда хранила деньги дома. Я украла у нее деньги. Я надеялась положить их обратно до того, как они хватятся их, но она застала меня с рукой в мешке. Она позвала полицию и меня приговорили к восьми дням тюрьмы.

Инглиш похлопал ее по плечу.

— Не стоило и говорить мне об этом, Юлия. Какое это имеет значение? Каждый из нас когда-нибудь делает вещи, за которые его могут посадить в тюрьму. Тебе просто не повезло. И из-за этого Рой заставлял тебя петь?

— Он угрожал известить журналистов… Я потеряла бы свое место, и у тебя были бы неприятности, Ник.

Взгляд Инглиша стал жестким.

— Да, вероятно. А что, кто-нибудь в курсе дела?

Она покачала головой.

— Ну что ж, не будем больше говорить об этом. Сколько же ты платила Рою всего?

— Не будем говорить об этом, — с живостью проговорила Юлия.

— Но это абсурдно! Я хочу вернуть тебе деньги.

— Я прошу тебя. Ник. Об этом не может быть и речи.

— Сколько? Тысяча долларов?

— Около того, но я не хочу, чтобы ты возвращал мне эти деньги. Я умоляю тебя, не делай этого. Я заплатила и забыла об этом.

— Посмотрим, — сказал Инглиш, вставая. — Юлия, когда ты ходила к нему, он был еще жив?

Она утвердительно кивнула.

— Да.

— Ты, надеюсь, отдаешь себе отчет в том, что через несколько минут после твоего ухода он умер?

Она снова утвердительно кивнула, и кулаки ее сжались.

— По твоему мнению, у него был вид человека, который хочет покончить с собой?

— Он шутил и смеялся. Даже пытался обнять меня. Это было в первый раз, что я оказалась наедине с ним, обычно там бывала его секретарша.

Инглиш задрожал.

— Что же произошло?

Он пытался поцеловать меня, но я отбилась. Я отдала ему деньги и ушла.

— Ты дала ему деньги? Ты уверена в этом?

— Да.

— Ты в этом совершенно уверена, Юлия? Это очень важно.

— Да, я отдала деньги.

— Их не оказалось. Кроме того, они нашли у него только четыре доллара. Лоис очень старательно обыскала его кабинет. Она нигде не нашла денег.

— Между тем, я дала ему их. Он положил их на письменный стол и прижал пресс-папье.

Инглиш задумчиво потер свою щеку.

— Ну что ж, на этот раз не может быть сомнений, — проговорил он. — Роя убили.

Юлия закрыла глаза.

— А ты не видела ли кого-нибудь и не слышала ли что-нибудь, когда была там? — продолжал Инглиш, внимательно глядя на нее.

— Нет, ровно ничего. Только шум от машин в коридоре из соседнего агентства. Они страшно шумели.

— Значит, его кто-то убил и взял деньги. Но ему не удастся так просто отделаться.

— Что же теперь будет, Ник? — с тревогой в голосе произнесла Юлия.

— Я поставил кое-кого на работу. Никто не знает, что ты ходила туда три дня назад, и не узнает. Так что больше не думай об этом.

— Но если его убили, надо предупредить полицию.

— Если станет известно, что Рой организовал целую систему хорошо организованного шантажа, то я пропал, — спокойно сказал Инглиш. — Я ничего не скажу полиции. Мой человек, может быть, найдет убийцу, и во всяком случае, мы подумаем, как поступить. При всех обстоятельствах тебе не о чем беспокоиться. — Он подошел к ней и взял ее за руку. — Теперь мне нужно идти, Юлия. Отдыхай и забудь все это. Увижу тебя завтра. Может быть, нам удастся пойти в кино.

— Да, Ник.

Она проводила его до холла. Пока он одевал пальто, она с беспокойством смотрела на него.

— Ник, а разве будет хуже, если ты забудешь про все это? Разве так уж необходимо найти убийцу? Даже если тебе удастся найти его, ты не сможешь сдать его в полицию. Он может рассказать все, про дела Роя.

Инглиш улыбнулся ей.

— Не беспокойся об этом. Прежде всего нужно, чтобы я нашел его. Рой, может быть, подонок и негодяй, но никто не имеет права убивать члена моей семьи безнаказанно. До свидания, — он поцеловал ее, — и не беспокойся.

Внизу Чик терпеливо ждал его.

— Отвези меня домой, — сказал Инглиш, влезая в машину.

Он сразу же прошел к себе и отдал свой плащ Учи, своему филиппинскому бою.

— Никто не приходил?

— Нет, сэр.

— Никто не звонил по телефону?

— Нет, сэр.

Инглиш прошел в свой кабинет, сел за письменный стол и взял сигару. После нескольких минут размышления он взял телефонную трубку.

— Вызовите мне капитана О’Бриена, начальника полиции Бостона, — сказал он телефонистке, — и как можно скорее.

— Хорошо, мистер Инглиш.

Он повесил трубку, встал и стал ходить по комнате. Вскоре раздался телефонный звонок, он снял трубку.

Густой голос О’Бриена раздался в трубке:

— Добрый день, мистер Инглиш. Итак, что же произошло с вами за это время?

— Добрый день, Том. Как дела?

— Неплохо, а у вас?

— О, понемногу! Я надеялся видеть тебя на матче. Почему ты не приехал?

— Вы знаете, как это бывает. На мне висит два преступления. Я очень рад, что ваш цыпленок выиграл. Это было хорошее дело.

— Неплохое. Знаете, Том, я хотел бы, чтобы вы оказали мне небольшую услугу.

— Все, что хотите, мистер Инглиш.

— Восемь лет тому назад молодая девушка, по имени Юлия Клэр, была задержана по обвинению в воровстве денег у своей хозяйки. Ей дали восемь дней тюрьмы. Вы можете это проверить?

— Да, конечно. Дайте мне три минуты.

Инглиш уселся на край стола с беспокойным видом, болтая ногами.

О’Бриен вернулся скорее чем через три минуты.

— Никто под этим именем не был задержан, никакого досье.

Лицо Ника окаменело.

— И никакой другой девушки, задержанной в этот период за кражу денег у хозяйки?

Ожидание на этот раз оказалось более долгим. Наконец, он вернулся.

— Некая мисс Дорис Каспари, она была задержана за кражу и приговорена к восьми дням тюрьмы, потому что за месяц до этого она была задержана по тому же поводу.

Инглиш вспомнил, что Юлия говорила ему о Дорис Каспари, с которой она жила в одной комнате. Он никогда не забывал имен, произнесенных при нем.

— Юлия Клэр была привлечена в качестве свидетельницы, — продолжал О’Бриен. — Но она не была задержана.

— Спасибо, О’Бриен. Я, видимо, плохо понял, — сказал Инглиш. — Не забудьте предупредить меня, если вы соберетесь к нам. До свидания.

Он повесил трубку и с нахмуренными бровями уставился на ковер. Ему уже тогда показалось, что Юлия лжет, когда она рассказывала о краже.

— Я бы очень хотел знать, что же с тобой случилось, Юлия, — вполголоса пробормотал он.

Загрузка...