24

Лучистый янтарный взгляд Деймона встретился с сияющим взглядом голубых глаз Ройэл. Она дотронулась до его плеча.

– Мы все очень беспокоились за вас, – проговорила девушка.

Он закрыл глаза.

– Я очень устал, – прошептал он. – Оставьте меня. Мне нужно поспать…

Деймон снова погрузился в призрачный мир снов, однако на этот раз Ройэл надеялась, что он сможет отдохнуть и набраться сил.

Девушка подняла голову и взглянула на сияющее в окне солнце. Игривые солнечные зайчики упали на постель Деймона. Всю ночь Ройэл стояла на коленях, надеясь, что Господь услышит ее непрестанную молитву и сохранит жизнь любимому.

Теперь она поднялась с колен и потянулась, разминая затекшие мышцы. Скоро придет Альба и сменит ее. Потом она наклонилась и взяла руки Деймона в свои, вспоминая о том, как однажды ночью они, эти руки, нежно гладили ее тело. Удивительно, что такой сильный мужчина сейчас слаб и неподвижен…

День обещал быть очень жарким. Ройэл отбросила со лба влажную прядь волос и, взяв мокрое полотенце, отерла Деймону шею и лоб. Сделав все возможное, чтобы ему было поудобнее, она подошла к окну и выглянула на улицу.

Всю ночь шел дождь, и теперь мокрая мостовая блестела под ярким солнцем. Казалось, что в городе царят абсолютная тишина и покой. Не было видно ни одного английского солдата. Деймон находился на грани жизни и смерти, а жизнь за окном текла как ни в чем не бывало.

Она снова подошла к постели Деймона и положила ему на лоб влажный платок. Перед ней встал нелегкий выбор: может быть, послать за доктором Хэбершемом, но тогда Деймон подвергнется опасности попасть в тюрьму. Как бы там ни было, тюрьма предпочтительнее смерти.

Ройэл усердно обмахивала Деймона веером с костяной ручкой – единственное, что она могла для него сделать.

Альба вошла в комнату и, заметив у девушки под глазами темные круги, отобрала у нее веер.

– Ну как он? – поинтересовалась служанка и принялась обмахивать Деймона веером.

– Нет никакого улучшения… – прошептала Ройэл. – Что же делать?

– Прежде чем на что-то решиться, сначала сами немного отдохните, – посоветовала Альба. – Вы едва держитесь на ногах, мисс Ройэл. Уж лучше я посижу с мистером Рутландом. Идите, я приготовила вам в столовой завтрак…

Ройэл покачала головой.

– Слишком жарко, нет аппетита… Я приму ванну и переоденусь. Если в состоянии Деймона произойдут какие-то перемены, немедленно меня позови!

Не желая оставлять надолго своего больного, Ройэл быстро умылась, переоделась в легкое розовое платье и перевязала волосы лентой.

Когда она вошла в комнату, Альба все еще обмахивала Деймона веером. Увидев девушку, служанка неодобрительно сдвинула брови.

– Неужели вы уже приняли ванну и поели, мисс? – спросила она.

– Спасибо, нет аппетита, – вздохнула Ройэл, – ведь Деймон все еще не приходит в сознание… Можешь идти, Альба. Я побуду с ним еще немного.

Альба пристально посмотрела на молодую хозяйку, словно вознамерилась что-то возразить, но в конце концов отдала Ройэл веер и вышла из комнаты.

– Попомните мои слова, мисс Ройэл, – обронила она на пороге. – Эдак вы сами заболеете!

Несмотря на то что Ройэл плотно зашторила от солнца окно, в комнате было нестерпимо жарко. Платье на Ройэл сделалось влажным от пота, а от веера было мало толку. Чуть раньше она распорядилась, чтобы Альба и Тобиас выкупали Деймона в прохладной воде, но жар у него так и не прошел. Он по-прежнему находился без сознания.

Вдруг из коридора послышался громкий голос Альбы, и Ройэл удивленно посмотрела на дверь. Что там еще такое?

– В эту комнату нельзя! – протестовала Альба. – Мне все равно, что вы британский офицер! Там больной человек, и я не позволю вам войти!

Голоса за дверью звучали не очень внятно, и Ройэл не разобрала всех слов. Она не поняла, что на пути какого-то незваного гостя Альба встала, словно разгневанный ангел.

– Но я друг! – пытался объяснить ей гость. – Я привел с собой доктора.

– Нам не нужна помощь англичан! – отрезала Альба. – Немедленно уходите!

Ройэл придвинулась к Деймону ближе, словно желая защитить его. Увидев, как поворачивается ручка двери, она почувствовала, что у нее бешено забилось сердце. Девушка яростно сжала веер – единственное, чем она могла защищаться. В комнате у отца был пистолет. Сейчас бы он пришелся очень кстати.

Нет, она не допустит, чтобы кто-то причинил Деймону зло, и была готова защищать его. Дверь распахнулась, и на пороге появился человек в красном мундире британского офицера.

Ройэл окинула его быстрым взглядом. У него были седые волосы и усталые голубые глаза. На его мундире девушка заметила нашивку, указывавшую на то, что перед ней доктор.

Он улыбался, у него было доброе лицо, однако Ройэл встала между ним и Деймоном.

– Кто вы такой? – спросила она дрожащим голосом и слегка приподняла фарфоровый ковшик. – Что вам здесь надо?

Словно натолкнувшись на ее враждебный взгляд, доктор отступил в сторону и кивнул на другого человека в красном мундире.

– Мисс Брэдфорд, может быть, его милость объяснит вам, что мы пришли помочь…

Когда Ройэл рассмотрела спутника доктора, ковшик выпал из ее рук на пол и разбился вдребезги.

– Престон! – воскликнула она. – Неужели это вы? Возможно ли это?

Герцог протянул к ней руки.

– Да, это я, Ройэл, – уверил ее он. В его глазах светилась любовь. Он кивнул на осколки фарфора. – Вот, значит, как вы встречаете человека, который предлагал вам руку и сердце…

Из глаз Ройэл покатились слезы, и, бросившись ему навстречу, она оказалась в его объятиях.

– Я боялась, что больше мы никогда не увидимся! Ах, Престон, вы живы! – воскликнула она, а он крепко прижал ее к груди.

– Да, милая, я жив. Я хотел прийти раньше, но меня задержал мой долг…

– Но я не пойму… – протянула она, внимательно всматриваясь в него. Он заметно похудел, но у него сохранились по-мальчишески задорная улыбка и добрые голубые глаза. – Ведь вы были в плену… Вам что, удалось бежать?

– Это было нелегко, но мне помогли… – Тут Престон кивнул на Деймона. – Если бы не ваш опекун, то скорее всего меня бы уже не было в живых. Во всяком случае, я все еще был бы пленником.

– Не понимаю…

– Ваш опекун вытащил меня из болот. А его самого ранили, – объяснил Престон, подходя к кровати. – Ройэл, – продолжал он, – это майор Каммингвуд. Он прекрасный врач и согласился осмотреть Деймона.

Ройэл смутилась, не зная, стоит ли подпускать к Деймону доктора-англичанина. Видя, что она колеблется, герцог внушительно проговорил:

– Все в порядке, Ройэл. Доктор Каммингвуд пришел по моей просьбе. Вы можете на него положиться.

Девушка с благодарностью взглянула на Престона и поручила Деймона заботам доктора.

– Он очень болен, – сказала она. – Мы сделали все, что было в наших силах, но рана воспалилась, и у него жар…

Герцог крепко сжал руку Ройэл.

– Мы здесь пока не нужны, – сказал он. – Оставим доктора с Деймоном!

Девушка была вынуждена согласиться. Она позволила отвести себя в коридор. Ей все еще не верилось, что она видит герцога живым и здоровым.

– Удивительно! – воскликнула она. – Оказывается, вы успели познакомиться с Деймоном… Так вы говорите, он спас вам жизнь?

– Я попал в плен к человеку по имени Мэрдок, – сказал Престон, не выпуская ее руки. – Он заковал меня в цепи и спрятал на болотах. Деймон меня нашел и освободил. Пуля, которая его ранила, предназначалась для меня…

По щеке Ройэл скатилась слеза.

– Это я виновата, – пробормотала девушка. – Я упросила Деймона помочь вам. Откуда мне было знать, что он будет рисковать своей жизнью! Я думала, он только найдет вас, а потом мы вас выкупим.

Герцог перевел взгляд с Ройэл на Альбу. Старая служанка смотрела на него с подозрением.

– Может быть, вы приготовите чай для вашей хозяйки? – обратился он к ней. – По-моему, ей сейчас это очень кстати.

– Здесь не пьют чай! – заявила Альба. – Мы – американцы, и считаем, что пить чай непатриотично!

– Простите, – рассмеялся герцог, – я принял вас за англичанку. Меня ввело в заблуждение ваше произношение.

– Гм-м, это потому, что я родом из Англии. Тем не менее я не считаю, что все, что говорит король, правильно, – Альба вызывающе посмотрела на Ройэл. – Ошибаться может всякий… Мой муж и я никогда не были лоялистами!

Ройэл с нежностью взглянула на Престона, решив, что самое время познакомить его с Альбой.

– Альба, – сказала она, – я рада представить тебя его милости герцогу Чисвику… Он мой друг!

Служанка вежливо кивнула. Титул гостя, впрочем, не произвел на нее большого впечатления.

– Надеюсь, друг! – проворчала она. – Если его милость не возражает, я принесу кофе. Я его только что сварила…

Престон притворился серьезным.

– Кофе куда лучше, Альба, – заверил он. Только Ройэл, которая хорошо его знала, заметила в его глазах озорные искорки.

Когда старая служанка с достоинством удалилась, он не выдержал и рассмеялся.

– Последний раз меня воспитывала моя нянька, – заметил он. – Она распекала меня за то, что я ем слишком много масла.

– У Альбы были самые добрые намерения, – извиняющимся тоном проговорила Ройэл. – Она искренне меня любит и к тому же страстно поддерживает патриотов. Вы не должны на нее сердиться.

Герцог сразу заметил, что Ройэл назвала бунтовщиков патриотами, однако ничего не успел сказать, потому что подошел доктор Каммингвуд.

– Рана обработана умелыми руками, – сказал он. – Я наложил свежую повязку. Больше я ничего не могу сделать…

– Он поправится, доктор? – с надеждой спросила Ройэл.

– Полагаю, что да. Однако он очень слаб, поскольку потерял много крови. За ним, как вы понимаете, нужен тщательный уход.

– Но он все еще без сознания, – сказала Ройэл.

– Разве он не приходил в себя?

– Только на короткое время.

– Завтра я приду посмотреть, как он себя чувствует, – сказал доктор и, взглянув на герцога, добавил:

– Если до завтрашнего дня он не придет в себя, ваша милость, его состояние можно будет считать опасным.

Ройэл понравился честный отзыв доктора.

– Благодарю вас за участие, – сказала она.

– Его милость рассказал мне о вашем опекуне. Я не выдам вашей тайны. Завтра я постараюсь наведаться к вам, – повторил он. – Попробуйте сбить температуру.

– Спасибо, доктор Каммингвуд. Вы очень добры. Я понимаю, что вам было нелегко прийти сюда.

– Ничего подобного, мисс Брэдфорд. Когда его милость попросил меня помочь, я с радостью согласился.

– Пойдемте, доктор, – сказал герцог, – я провожу вас до двери.

Мужчины вышли, а Ройэл вернулась в комнату Деймона. Ей было совестно, что его ранили, когда он спасал Престона. От одной мысли, что Деймон может умереть, она задрожала, словно тростинка на ветру. Она вовсе не хотела, чтобы он спасал Престона ценой собственной жизни.

Вошел герцог и встал рядом. Оба смотрели на Деймона.

– Он очень плох, – сказала Ройэл. – Ах, если бы ему стало немного лучше!

– Дело серьезное, – ответил герцог, повернувшись к девушке, – но у Деймона Рутланда на редкость твердый характер. Одной пулей его не остановишь.

Ройэл удивили эти слова.

– Неужели вы им восхищаетесь, Престон? – воскликнула она.

– Конечно, – кивнул он. – Я уже сказал, что пуля, которая досталась ему, предназначалась мне. – Он взял ее за руку и отвел к окну. – Но за свое спасение я должен благодарить и вас, Ройэл, – сказал он.

Ройэл взглянула в его чистые голубые глаза и поняла, сколько ему довелось пережить. На его лице до сих пор были заметны следы побоев.

– Что я, – поспешно проговорила она, – моя заслуга в этом ничтожна…

– Не преуменьшайте того, что вы сделали, милая, – возразил он. – Чтобы просить Деймона о помощи, вы приехали из самой Англии. Моя мать послала вас. Это так?

– Я бы приехала в любом случае. Вы уже написали домой, что находитесь в безопасности? Ваша матушка и Алиса очень беспокоятся.

– Да, я пошлю им весточку, как только вернусь в штаб.

Между тем Деймон мучительно продирался сквозь царство теней и сновидений. Дикая боль рвала его тело на части, а ослепительный свет резал глаза. Услышав голоса, он еще не осознал, что с ним произошло. Некоторое время он прислушивался к разговору, но не понимал, о чем речь. Наконец он открыл глаза и увидел Ройэл в объятиях англичанина.

Девушка положила голову Престону на плечо.

– Я знаю, что ваш брат скончался, – сказала она. – Примите мои соболезнования.

– Смерть Натана меня опечалила, – ответил герцог. – Его положение всегда вызывало у меня сочувствие. Мне и в голову не приходило занять его место… Впрочем, вместе с вами я готов на это.

– Вы станете настоящим герцогом, Престон, – проговорила она. – Но мне будет нелегко думать о вас, как о герцоге Чисвике, а не как о Престоне… Ведь вы теперь… ваша милость…

Она немного побледнела, а он улыбнулся и поцеловал ее в переносицу.

– Ну а вы скоро станете герцогиней Чисвик, – добавил он.

Ройэл смутилась. На долю Престона выпало столько испытаний. У него в глазах светилась надежда, что Ройэл не посмеет ему отказать, пока он не оправится от известия о смерти брата.

– В жизни так много изменилось, – проговорила она. – Мне трудно разобраться в своих чувствах. Но из меня вряд ли выйдет хорошая герцогиня, и вы это знаете…

Он тихо рассмеялся.

– Значит, вы намерены отказать мне оттого, что я предлагаю вам древнюю и благородную фамилию?

Она снова прижалась щекой к его плечу.

– Я бы хотела…

– Чего бы вы хотели, милая? – спросил он. Вдруг подал голос Деймон.

– А я бы хотел, чтобы вы оба оставили меня в покое! – в ярости воскликнул он. – Какого черта? Где я нахожусь?

Он попытался привстать, но снова рухнул на подушку. Ройэл подбежала к кровати и схватила его за руку, но он смотрел на нее исподлобья.

– Вы у меня дома, Деймон! Я очень волновалась за вас, но теперь с вами все будет хорошо, – с облегчением сказала она.

Герцог подошел к Ройэл и, взглянув на Деймона, не мог сдержать улыбки.

– Ну, если к вам снова вернулось чувство юмора, – заметил он, – значит, вы определенно пошли на поправку!

Деймон переводил взгляд с Престона на Ройэл.

– Почему бы вам не продолжить ваше милое воркование где-нибудь в другом месте? – проворчал он.

Трудно было сказать, что жгло его больнее – телесная рана или рана душевная.

Герцог взял Ройэл за руку и повел к двери. Оглянувшись на Деймона, девушка беспокойно спросила:

– Он поправится?

Герцог кивнул.

– Я уже говорил, что людей вроде Деймона Рутланда нельзя свалить одной пулей. По крайней мере, Винсенту Мэрдоку он этой радости не доставит.

– А кто такой этот мистер Мэрдок? – спросила Ройэл.

Герцог вывел ее из комнаты и сказал:

– Не из тех, с кем стоит встречаться… Если вы меня накормите завтраком, я вам кое-что о нем расскажу. Но предупреждаю, эта история не из веселых.

– Я хочу знать обо всем, Престон!

– У меня только два часа. Потом я должен отправиться в штаб.

– Значит, вы уезжаете?

– К сожалению… И не знаю, когда нам снова доведется увидеться… – Он обнял ее за плечи. – Вы будете скучать обо мне, любовь моя?

– Вы и сами это знаете, – серьезно ответила она. Под крышей ее дома судьба свела двух мужчин, которые были дороги ей больше всего в жизни. Это был нелегкий момент. Девушка находилась в недоумении, однако Престон добивался от нее определенности, и она была тронута его теплой улыбкой.

– Последнее время я непрерывно думаю о вас, Ройэл, – признался он.

– Как я рада, что вы вне опасности, Престон. Не знаю, что бы со мной сталось, если бы с вами что-то случилось…

– Значит ли это, что вы всерьез задумались над предложением стать моей женой?

– Нет, – пробормотала она. – Я не могу ответить. По крайней мере, сейчас…

– Вы обязательно согласитесь, – мягко сказал он. – Я не отступлюсь, пока вы не ответите согласием.

Во время завтрака Ройэл с содроганием слушала историю о Винсенте Мэрдоке.

– Он и правда сущий дьявол! – воскликнула она. – Не хотела бы я с ним повстречаться.

– Об этом вам нечего беспокоиться, – заверил ее Престон. – Если нам не удалось отправить его на тот свет, это сделают повстанцы.

Загрузка...