Примечания

1

Elle vous a dit… Ou est elle ? (фр.) Она сказала вам… Где она? (Брок частенько путается в языках).

2

Фр. детсадовская считалочка:

«Une, deux, trois:

Soldat de chocolat.

Quatre, cinq, six:

Le roi n’a pas de chemise.

Sept, huit, neuf:

Tu es un gros boeu».

В переводе звучит примерно так: «Раз, два, три: Шоколадный солдат. Четыре, пять, шесть: У короля нет рубашки. Семь, восемь, девять: Ты бычара»

3

Скорее всего Брок декламирует стихотворение Клемана Моро (1496 – 1544):

Plus ne suis ce que j’ai été,

Et ne le saurais jamais être.

Mon beau printemps et mon été

Ont fait le saut par la fenêtre.

Amour, tu as été mon maître,

Je t’ai servi sur tous les Dieux.

Ah si je pouvais deux fois naître,

Comme je te servirais mieux… (фр.)

Примерный перевод:

Уже не тот я кем был раньше,

И уж не буду никогда.

Прекрасные мои весна и лето,

Скакнули прямо из окна.

Любовь была моей наукой

И я служил ей как богам.

Ах, мог бы я родиться дважды,

Служил бы ей как никогда.

Загрузка...