Голубка (нем.).
Милая (нем.).
Шнурованный лиф; корсаж-корсет (старин.).
Ягодка (нем.).
Героиня смешивает русское «шут»«и немецкое «Schuft» – негодяй.
Улицах, площадях (старин.).
Супруги (нем.).
Вишню (нем.).
Пощечину (нем.).
Головной убор с лентами и драгоценными камнями.
Hазвание всякого платья в начале XVIII в.
То есть в Иноземную слободу, где жили и соотечественники Фрица – немцы.
Фишбейн, или панье, – прообраз будущих фижм: особых каркасов, распирающих женское платье справа и слева.
Дважды (нем.).
Великолепно (нем.).
Неприличный синоним слова «уд».
Что вы хотите? (нем.).
Трижды (нем.).
Царь-корень – одно из народных названий аконита, ядовитейшей травы.
Допрашивать, пытать (старин.).
Воровские (старин.).
Палач (старин.).
Беломестец – человек, свободный от казенных платежей, в отличие от посадских людей.
Ударил по уху, дал пощечину (старин.).
Некий нечистый вроде домового, только недобрый (старин.).
Колдунья (старин.).
Божедомки, жальник, скудельница – так называлась общая могила где-нибудь на окраине или вовсе при дороге, куда сбрасывали трупы безродных бродяг, погибших от заразных болезней, самоубийц, казненных преступников.
Эхо (старин.).
Бесстыдница (старин.).
Суеверия (старин.).
Кабаком (старин.).
Почечуй – старинное название геморроя; цвет свороборинный – шиповниковый, отвар которого применялся против свороба, т. е. чесотки; яблоки дубовые – желуди; кубышка – кувшинка.
Зелейничество – траволечение (старин.).
Рудомет – лекарь, пускающий больному кровь.
Тону.
Так называют детей, рожденных от леших, или тех, кого нечистая сила подсовывает в колыбели вместо украденных долго не крещенных младенцев.
Белицы – те, кто живут в монастыре, но лишь готовятся к пострижению в монахини, в отличие от черниц.
Манатья – мантия монаха; накидка; зипун; подержанная верхняя одежда (старин.).
Сайдак – здесь: продавец оружия (тюрк.).
Ирга (ирка, ирха) – козлиная или овечья шкура, выделанная вроде замши.
Ванда – род большой верши, морды из лозы, для ловли рыбы в ярах и омутах.
Юхта, юфта – кожа рослого бычка или коровы, выделанная по русскому способу на чистом дегте.
Перекрестках (старин.).
Щепетильный товар – галантерея: нитки, пуговицы, ленты и т. п.
Эбенового (старин.).
Вставным камнем (старин.).
Изумруд (старин.).
По старому стилю день Марии Египетской приходился на 1 апреля.
Вожатый медведя, обученного плясать и кланяться, выступавший с ним на ярмарках и т. п. Промышляли этим ремеслом выходцы из города Сергача Нижегородской губернии, отсюда и название.
Первая русская газета, которую начал издавать Петр I.
С 1708 г. по 1725 г. была написана и переведена 591 книга – огромное количество для того времени!
Сбор натурального налога пушниной с северных народов.
Призрак.
Югорская страна – старинное название территории между Печорой и Северным Уралом.
Свидетелей (старин.).
Грубые башмаки из кусков цельной шкуры мехом наружу.
Великаньей могилы.
Речь идет о системе старого русского письма полууставом или скорописью, когда наиболее употребляемые слова заменялись отдельными буквами – литерами, над которыми ставилось титло – надстрочный знак, указывающий на произведенное сокращение. То, о чем и как пишет Катюшка, – несовместимые нелепости с точки зрения старинного правописания.
Порцелин – старинное название фарфора.
Лещадь – кирпичные небольшие плиты для замощения полов.
Трип, брюссельский ковер, турнейский ковер – вид бархата, который применялся для обивки карет, мебели, стен. В начале XVIII в. был еще редкостью.
Итальянские (старин.).
Довольно (нем.).
Как с неба свалился (нем.).
Подозрительным (нем.).
Принять к сведению (нем.).
Luss mich in Ruh. – Не приставай! (искаж. нем.)
Искажен. verdachtig – подозрительный (нем.).
Не строй из себя дурочку! (нем.).
Конечно (нем.).
Кровь прилила к голове (нем.).
Чуть больше пол-литра.
Политес означал утонченное воспитание.
Тончайшее алое сукно, которое шло в основном на кафтаны. Здесь – признак немыслимой щедрости и богатства.
Теперь они называются гетры: чулки без низа, как бы неполноценные чулки.
Доска, перекладина, на которую складывали или вешали в избах одежду (старин.).
Оборками и кружевами (старин.).
Гризет – шелковая одноцветная ткань с тканым рисунком. Первоначально был только серым, отсюда и название: от франц. gris – серый.
Буфмуслин – воздушный, легкий материал вроде кисеи.
Французское имя Золушки.
Тысяча чертей! (нем.).
Бить – канитель, мишурная нить для вышивания (старин.).
Зубчики (старин.).
Мыс, которым оканчивается лиф.
Привратник (старин.).
Хорошенькой девицей (нем.).
Витые шнуры из металлических нитей, вроде галуна, для украшения женских платьев (старин.).
Налог (старин.).
Так в старину называлось то, что мы зовем светским обществом.
Партнер по карточной игре (нем.).
Жемчужные (старин.).
Некрашеное сукно из смешанной темной шерсти (старин.).
Мухояр – пестротканая ткань, окрашенная еще в пряже (старин.).
Серого (старин.).
Бессонница (старин.).
Овсяный кисель.
Лишил волшебной силы (старин.).
Диамант – алмаз (старин.).
Знатка – знахарь.
Большую Медведицу с созвездием Плеяд и Поясом Ориона (старин.).
Венеру (старин.).
Прикончить (старин.).
Настойчиво (старин.).
Драгунов называли конно-пешими пехотинцами, поскольку они сражались и верхом, и в пешем строю.
Профо с – полковой полицейский и палач.
Первый «король сыска», служивший в полиции Людовика XIV.
Старинное название оранжевого цвета.
Ошибка… большая ошибка (нем.).
Пунктуальные (нем.).
Янтарь (нем.).
Удлиненных (от франц.).
Гродетур – очень плотная одноцветная шелковая ткань, весьма популярная в XVIII–XIX вв.
Предохранялась (старин.).
Болезнь, наведенная порчею, т. е. притка, считается неизлечимой и может быть снята лишь тем колдуном, который ее навел.
То есть сетований и жалоб (слово возникло как описание оплакивания библейским пророком Иеремией падения Иерусалима).
Горшков (старин.).
Дурень, простофиля (старин.).
Прообразом этого святого был «скотий бог» Велес, олицетворявшийся иногда в облике медведя.
Имение, которое после смерти хозяина никому не завещано.