ГЛАВА 4

Мое утро началось рано, потому что в восемь я заступала на смену на пропускном пункте, где нужно было исполнять обязанности дежурного мага. С учетом того, что мы с Вардом полночи пробегали по крепости, вставалось особенно тяжело. Пришлось долго умываться холодной водой, чтобы согнать остатки сна. Но к тому времени, когда пришла пора отправляться завтракать, я полностью проснулась.

В столовой было спокойно и немноголюдно. Еще толком не проснувшиеся сослуживцы клевали носами над тарелками с привычной кашей. За окнами еще царила кромешная тьма, что никак не добавляло бодрости. Даже шутник Лексан с трудом справлялся с сонливостью.

Мне не хотелось ни с кем общаться, поэтому я набрала на поднос еды и устроилась в углу, заняв свободный столик. С завтраком разобралась быстро, но под конец мое уединение было нарушено.

– Доброе утро, – жизнерадостно поздоровался Вард, устраиваясь напротив меня вместе со своим подносом. Взгляд прошелся по пустым тарелкам. – Жаль, кажется, я опоздал.

– Увы, – пожала плечами и допила морс. – Уже ухожу.

– Ладно. Но хотя бы что-то я успею сделать.

Он вдруг сунул руку под китель и достал из внутреннего кармана небольшой бумажный сверток. Снял бумагу и положил мне на поднос то, что было внутри. Мои брови медленно поползли вверх.

На подносе лежал букетик. И не какие-нибудь банальные розы или лилии, а пять крупных соцветий чертополоха, перевязанные лентой. Ярко-лиловые головки пушились, словно были только что сорваны, а на стеблях воинственно топорщились колючки. Боги, да откуда Вард их вообще взял?

В столовой повисла тишина. Чужие взгляды, направленные на меня, чувствовались всей кожей. Один Вард смотрел спокойно и невозмутимо. А я лихорадочно пыталась сообразить, как правильно отреагировать. Когда напарник вчера предлагал поиграть в ухаживания, не ожидала, что это начнется сразу.

– Лихо, – прокомментировал Лексан и рассмеялся.

Я медленно поднялась, сохраняя показное равнодушие. Собрала грязную посуду на поднос и отнесла его на стол в углу. Но перед тем, как уходить, осторожно ухватила букетик и унесла с собой, пряча улыбку. В спину полетел чей-то свист. Вот только я не обернулась. Боялась выдать себя какими-нибудь эмоциями, да и времени до начала смены было совсем мало.

В комнате я пристроила чертополох в пустую банку и ненадолго замерла, касаясь пальцами нежных лепестков. Наверное, это все почтовая шкатулка. Простые модели пересылали только бумагу, но самые дорогие могли отправить все, что входило в их габариты. А Вард явно не так прост. Потому что обычный маг или страж, пусть даже под прикрытием, вряд ли позволил бы себе артефакт стоимостью с запряженную парой лошадей карету. Впрочем, думать об этом некогда. Пора на смену.

Дежурство на пропускном пункте не было сложным. Скорее немного скучным. Все, что приходилось делать, это сидеть вместе с таможенниками и помогать им в спорных ситуациях: проверять подозрительные грузы, считывать следы магии, если таковые находились. Никто не пытался взять таможню штурмом или прорваться без проверки, не буянил. Поэтому предвкушая не самые интересные двенадцать часов в моей жизни, я взяла с собой книгу и мешок печенья.

На чтение в рабочее время смотрели сквозь пальцы. Инспектор Морли, сидевший вместе со мной, снисходительно косился на обложку, на которой крупными буквами было написано название серии популярных приключенческих романов. Легкое чтение, да. Но что поделать, если ничего солиднее мне из дома прислать не могли, потом что в почтовую шкатулку оно просто не помещалось? Да и роман оказался очень даже интересным.

Так в компании печенья, чая и книги я просидела почти до обеда. А потом детектор, через который проходили все грузы и люди, замигал красным, показывая, что засек магию. Я тут же отложила книгу и вышла на улицу.

На одной из пропускных полос стоял пассажирский дилижанс. Люди с чемоданами проходили досмотр, а одна из пассажирок – фигуристая женщина в меховом пальто – возмущенно смотрела на инспекторов, держа у груди сумочку, как щит.

– Прошу вас пройти на личный досмотр, – вполне мирно сказал один из таможенников. – Наш артефакт засек на вас магию.

– Какую еще магию? – чуть ли не взвизгнула та. – Нет у меня ничего.

– Исса Хоторс. – Инспектор сверился с документами. – С какой целью вы ездили в Доресей?

– С личной. И я не везу обратно ничего такого. Только свои вещи.

– И тем не менее…

– Это оскорбление! Я супруга уважаемого торговца!

– Либо вы проходите на личный досмотр, – равнодушно произнес инспектор Морли, – либо под арест.

Исса Хоторс обвела нас сердитым взглядом и уже не так уверенно сказала:

– Это произвол.

– Это правила.

К нам стали подтягиваться другие таможенники. Пассажиры дилижанса смотрели на женщину с подозрением и любопытством, а возница – с неодобрением, то и дело косясь на часы. Опоздание явно не входило в его планы.

Выдохнув сквозь зубы, исса Хоторс все же отправилась туда, куда указывал инспектор: в комнату для досмотра. Я пошла следом, прихватив сканирующие артефакты. В комнате стоял стол и ширма, за которой можно было раздеться. Но мне хотелось надеяться, что до этого не дойдет.

Загрузка...