Курткоже – суп, заправленный куртом.
Баркин – ветвь рода Байбакты, занимавшаяся рыболовством.
Барса-Кельмесская область – дословно: поедешь – не вернешься.
Без восьми черных – то есть без калыма. Обычно калым за девушку устанавливался в восемь голов рогатого скота, среди которых должны были быть четыре стельные коровы.
Аже – бабушка.
Абый – старший брат (татарск.).
Ати – отец (татарск.).
Рубежная – самая старинная казачья станица на Яике.
Аркан-бойы или тусау-бойы – характерные выражения у казахов при определении времени по солнцу (до захода оставалось не больше двух-трех метров).
Нукеры – свита.
Совершивший паломничество в Мекку у мусульман считается святым человеком. Паломника, возвращающегося из Мекки, встречают радостно и устраивают в честь его большие торжества.
Озiн кайдан? – Сам-то откуда?
Каршык – моя старушка (татарск.).
Аксакал – почтительное обращение к старшим (дословно: белобородый).
Абзи – дядя (татарск.).
Бик яхши – очень хорошо (татарск.).
«Сорок труб» – так казахи называли городскую тюрьму в Уральске.
Ойпырмай – возглас радости, удивления.
Тюре – начальник (иран.).
Тамыр – приятель, друг.
Саба – бурдюк, сосуд из кожи, в котором хранится кумыс.
«Осимь хорош» и «несие законно» – возвратил хорошо и отдал в пользование законно.
Косак – натянутая между двух столбиков веревка, которой петляют овец для дойки.
Абыстай – жена муллы.
Кзыл-Уй (Красный Дом) – так называли раньше город Джамбейту.
Канаха – особая келья в мечети, где священнослужители поодиночке читают проповеди своим преемникам.
Бий – в данном случае предводитель рода.
Казы – лошадиное брюшное сало.
Келин – сноха, невестка.
Кайнага – брат мужа, деверь.
Курбан айт – религиозный праздник, жертвоприношение.
Коке – отец.
По старому казахскому обычаю, невестка не имеет права назвать деверя по имени. «Жол» – в переводе на русский язык означает «дорога, путь, поездка». Бигайша хотела сказать «поездку…», но это значило, что она должна была произнести слово «жол», и деверь мог понять это как оскорбление.
Женеше (от женге) – тетушка (ласк.).
Шырагым-ау – вроде русского «милый мой», но удивленно.
Рашай – искаженное Россия.
Куралай – «День козленка». Бывает в первой неделе мая. В этот период обычно проходят ливни и град.
Тундук – квадратная кошма, закрывающая верхнее отверстие юрты.
Год коровы, год обезьяны и т.д. – у казахов годы было принято называть именами животных.
Магзум – сын хазрета (старшего духовного лица мечети).
Кстау – зимовка.
Ойын – игра (вечеринка).
Аптиек – малый сборник хадисов из Корана, по которому раньше обучали детей.
Таберек – один из хадисов Аптиека.
Шахша – табакерка из рога.
Жент – кушанье из сушеного творога.
Ураза – мусульманский пост.
Тары – кушанье из сушеного поджаренного пшена.
Белкулли – совсем (конец).
Елекшай – Алексей.
Байтолла – храм в Мекке.
Хаким – правитель (арабск.).
Роды Малого жуза.
Намаз – молитва.
Нар – одногорбый верблюд.
Кибисы – кожаная обувь, напоминающая галоши. Входя в мечеть, люди обязательно должны снимать обувь у порога.
Аят – стих из Корана.
Асем шеше – красивая тетя.
Бура – самец породы двухгорбых верблюдов.
По старинному обычаю, казахские женщины не имели права называть старших по имени, а давали им прозвища. Шугула, например, Маум называла Жедел (синоним слова «шугул» – быстрый – «жедел» – спешный).
Кентубек – название полуостровка.
Тайлаки – годовалые верблюжата.
Лек – самец породы одногорбых верблюдов.
«Хан салауаты» – ханский гимн.
Хаджи Жунус вспомнил широко известный в народе анекдот, как однажды богач Байкара захотел, чтобы имя его упомянули в проповеди. Байкара сказал хазрету: «Вы в своей проповеди постоянно упоминаете о бедняках наших Аубакире, Гумаре, Гузмане, Гали, Хасане, Хусаине, Хамзе, Габбасе (имена халифов и внуков Магомета). Неужели я хуже их? Хоть раз упомяните мое имя в своей проповеди, я вознагражу вас – отдам сорок баранов». Хазрет согласился и в следующий раз, читая проповедь, сказал по-арабски: «Я айю-эль, Байкара, анта кальбун кабира» («Эй, Байкара, ты собака, да еще самая большая»). Мулла, присутствующий на проповеди, поняв хазрета, хотел было возразить, но хазрет тут же сказал ему по-арабски: «Ля танах нух, и ахи, арбагуна ганяман, нысфе, ляка, нысфа ли» («Молчи, он дает сорок баранов, половина – тебе»).
Бикеш – благородная девица (иран.).
Астафыралла – упаси боже!
Уык – тонкие изогнутые палки, из которых делают свод юрты.
Отау – юрта для молодоженов.
Баскуыр – сотканная из шерсти узкая лента, которой стягивают остов юрты.
Ерулик – угощение в честь соседа-родственника, перекочевавшего на джайляу.
Хари – мулла, наизусть знающий весь Коран.
Кааба – черный камень, висящий без подпорок над входом в одно из зданий Мекки. В этом мусульмане видят его чудотворство. Очевидно, камень притягивается магнитом.
По преданию, пророк Сулеймен обладал волшебным кольцом, с помощью которого правил миром. Никто не мог найти этого кольца. Сулеймен его надежно спрятал. «Отправить за кольцом Сулеймена» в переносном смысле означает – отправить туда, откуда человек не возвращается.
Тарауык – молитва, которая читается во время поста всем аулом или отдельными семьями.
Ак-суек – название игры (дословно: белая кость).
Котан – открытый загон.
Курук – шест с петлей для ловли лошадей.
Туырлык – кошма, прикрывающая низ юрты.
Атан – кастрированный двугорбый верблюд.
Оре – навес для сушения курта.
Конек – посуда из кожи, предназначенная для дойки кобыл.
Валаят – государство.
Молда-бала – так Хадиша называла Хакима.
Кудаша – сватья.
Жарапазанши – странник, кочующий из аула в аул и распевающий религиозные песни.
Куйек – фартук из кошмы, который подвязывают баранам для предохранения их от преждевременной случки.
Сарбаз – солдат.
Сарт – презрительная кличка узбека.
Замандас – обращение к сверстнику.
Жаулык – платок.
Тымак – теплый головной убор.
Жиен – племянник.
Палуан – борец.
Шырагым – мой свет.
Шекпен – верхняя одежда типа кафтана.
Нагаши – родня матери, здесь – племянник по линии матери.
Кудай – бог.
Лукпан – мудрец.
Малай – мальчик (татарск.).
Тасбих – четки.
Агасы – дядя.
Алиф – буква «а» в старинной арабской письменности, обозначавшаяся прямой вертикальной палочкой.
Жапа – кизяк.
Баксы – колдун.
Соил – дубина.
Болшабай – искаженное «большевик».
Хакан-батыр – герой древних сказаний.
Ханская роща – яблоневый сад в Уральске, слава о котором разнеслась далеко вокруг.
Томага – кожаный колпачок, закрывающий глаза беркута.
Уйшик – Гурьев.
Онбасы – глава десятки дружинников.
Нашандык – искаженное «начальник».
Шаруа – крестьянин.
Кара-Таяк – дословно: «черная палка», презрительное прозвище ученых чиновников.
Токал – младшая жена.
Косатар – Коловертный (станица).
Это одно из многих воззваний Бахитжана Каратаева, написанное им в тюрьме. Известные старейшины Байбакты – Салых Омаров, Кенесары Отаров, Аннон Жубаналиев, Майлан Куанышалиев, к которым было обращено это воззвание, были видными биями – предводителями общества – и пользовались уважением и влиянием в народе.
С целью вырвать их из-под влияния Жаханши Досмухамбетова большевик Каратаев и направил к ним специальное письмо.
Молда кыз – грамотная девушка.
Народная поэма «Жусуп и Зулиха» на сюжет сказания об Иосифе Прекрасном.
Жок – нет.
Алтыатар – револьвер.
Кедей – бедный, бедняк.
Даулпаз – маленький барабан, применяемый при охоте с ловчей птицей.