Падеспань (франц.)
Следовательно!.. (лат.)
О, рыцарь без страха и упрека! (франц.)
Образ жизни (лат.)
Да здравствует Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
Сударыня (нем.)
Девушка (нем.)
– Обратите внимание, баронесса, в ее положении эта девушка довольно образованная.
– Представьте, я тоже заметила это странное лицо. Но где я его видела... Во сне?.. В Бреду? В раннем детстве?
– Не трудитесь напрягать вашу память, баронесса... Я сейчас приду вам на помощь? Вспомните только Харьков, гостиницу Конякина, антрепренера Соловейчика и одного лирического тенора... В то время вы еще не были баронессой де... (Перев. с франц. автора)
– Но скажите, ради бога, как вы очутились здесь, мадемуазель Маргарита? (Перев. с франц. автора)
Обходном (от лат. obiquus)
Да, сударь (нем.)
Стало быть (нем.)
Генералы (от нем. Feldzeuqmeister)
Все свое ношу с собой (лат.)
Вы должны... (нем.)
Выше всего... (нем.)
И так далее...(нем.)
О, мое дитя! (нем.)
И так далее, и так далее... Но скажите, пожалуйста... (нем.)
Немецким языком я владею немножко хуже, чем французским, но могу всегда поддержать салонную болтовню.
– О, чудесно!.. У вас очаровательный рижский выговор, самый правильный из всех немецких? Итак, мы будем продолжать на моем языке. Это мне гораздо слаще – родной язык. Хорошо?
–Хорошо. В конце концов вы уступите как будто бы нехотя, как будто невольно, как будто от увлеченья, минутного каприза и – главное дело – потихоньку от меня. Вы понимаете? За это дураки платят огромные деньги. Впрочем, кажется, мне вас не приходится учить.
– Да, сударыня. Вы говорите очень умные вещи. Но это уж не болтовня, а серьезный разговор... (Перевод с нем. автора)
Ну хорошо! (нем.)
Выходку (от франц. Escapade)
Мой псевдоним (франц.)