Садзанами Сандзин, «Нихон мукаси банаси». Сказания древней Японии. Перевод с японского с примечаниями В. М. Мендрина. С.-Петербург, издание А. Ф. Девриена.
Сан — приставка, означающая вежливое обращение.
Таи, Хирамэ, Карэй — названия рыб.
Мисо — приправа из бобов к кушаньям.
При входе в японский дом принято снимать обувь.
Момо — значит «персик», таро — широко распространенная в Японии составная часть мужского имени.
Боевой веер — одна из регалий японских военачальников. Поле такого веера украшалось фамильными гербами.
Банзай (дословно: «десять тысяч лет») — равнозначно нашему «ура».
Бог счастья — Дайкоку — изображается с колотушкой в руке. Удар этой колотушки приносит исполнение любого желания.
Сумотори — японская борьба.
Кинтаро — дословно значит: «Золотой старший сын».
Ватанабэ-но-Цуна, Урабэ-но-Суэтакэ, Усуи-но-Садамицу — сподвижники Минамото Райко.
Ре — старинная золотая монета.
По японскому народному поверью, горе и обиды могут причинить тяжелую болезнь обидчику даже без воли и ведома обиженного.
Кудзу — дикое бобовое растение.
Ри — японская мера длины, равная 3,93 километра.
Каннон — богиня милосердия.
Кото — тринадцатиструнный музыкальный инструмент, напоминающий гусли. Бива — музыкальный инструмент типа лютни.
Раньше зеркалом служила отполированная металлическая пластинка, обычно круглой формы.
Камидза — почетное место в приемных палатах дворца, где восседал князь. Все присутствовавшие сидели ниже хозяина дома, то есть на циновках-татами, которыми устилался пол.
Танка — короткое стихотворение в пять строк.
Иссумбоси — «мальчик-с-пальчик».
Асида — японские деревянные сандалии на высоких подставках.
Сяку — японская мера длины, около 30 сантиметров.
Мон — старинная мелкая монета.
Сакэ — рисовая водка.
Мандара — священная буддийская картина.
По японскому, народному поверью, грозу вызывают «громовики», черти устрашающего вида. Живут они на небесах и бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома.
Тэнгу — по японскому народному поверью, крылатое сказочное чудище, обитающее в лесах в глубине гор. У него смешной длинный нос. От взмахов волшебного веера тэнгу у человека тоже может вырасти нос невероятной длины.
Эдо (Иеддо) — старое название Токио.
Кэн — японская мера длины, равная 1,82 метра.
Рис обычно выращивается в воде на полях, огороженных особыми запрудами. В этой воде разводят рыбу, чаще всего вьюнов.
Нагаси — утварь для мойки посуды с отверстием для стока воды.
Любование цветами — японский народный обычай. Особенной славой пользуются цветущие вишни. Любование цветами носит характер увеселения и часто превращается в настоящий народный праздник.
Хозяин омута — страшный змей или дракон, пожирающий людей.
Мандзю — пирожок из пшеничной муки, начиненный сладким бобовым тестом.
Листья некоторых видов папоротника употребляются японскими крестьянами в пищу.
Хиноки — род кипариса.
Иваси — род сардин.
Здесь имеется в виду котел, вделанный в печь, которым японцы пользуются как ванной.
В Японии кладут пищу в рот при помощи двух палочек.
Сёдзи — раздвижные рамы в окнах, заклеенные бумагой.
Комусо — бродячий певец в шляпе, закрывающей все лицо. Обычно комусо становились прогнанные со службы самураи.
Сямисэн — трехструнный музыкальный инструмент.
Ара — восклицание, выражающее удивление.
Бонза — буддийский монах.
Храмы в местности Исэ — древнейшие японские храмы, посвященные культу солнца.
Дайбуцу — по-японски значит «большой Будда».
Микоси — паланкин или повозка со священной реликвией.
Данго — рисовая лепешка.
Доккуисё — восклицание, по смыслу близкое к русскому «гоп!»
Кобан — старинная золотая монета овальной формы.
Моти — рисовое печенье.
Раньше в Японии замужние женщины чернили зубы.
Во время храмовых праздников обычно устраиваются представления для привлечения народа.
Дзё — японская мера длины, равная 3,03 метра.
Буддийские монахи бреют голову.
Дзони — новогоднее блюдо.
Сэна — 0,01 иены, основной денежной единицы в Японии.
Сутры — буддийские молитвословия.
Амида (Амитаба) — буддийское божество.