Мелисса МакШейн - Ярко пылая


Переведено специально для группы

˜”*°•†Мир фэнтез膕°*”˜

http://vk.com/club43447162

Оригинальное название: Burning Bright

Автор: Мелисса МакШейн / Melissa McShane

Серия: The Extraordinaries #1 / Необычные #1

Переводчики: Ксения Михеева, Анна Сидорова, Карина Романенко

Редактор: Евгения Волкова




Оглавление

Пролог

Глава первая, в которой Элинор, к её ужасу, прибывает в Лондон

Глава вторая, в которой бал оказывается разочарованием

Глава третья, в которой Элинор борется с Адмиралтейством

Глава четвертая, в которой Элинор буквально встает на третий путь

Глава пятая, в которой у Элинор появляется небольшая проблема, которая приводит к большой проблеме

Глава шестая, в которой Элинор проявляет себя

Глава седьмая, в которой представлены товарищи по плаванию Элинор

Глава восьмая, в которой происходит полет, появляется новый друг и неожиданное нападение

Глава девятая, в которой Элинор встречает адмирала

Глава десятая, в которой им запрещают воевать, но они поступают по-своему

Глава одиннадцатая, в которой Элинор демонстрирует свой талант невольной аудитории

Глава двенадцатая, в которой происходит неприятное событие

Глава тринадцатая, в которой обстоятельства Элинор меняются не в лучшую сторону

Глав четырнадцатая, в которой Элинор больше не единственная Поджигающая

Глава пятнадцатая, в которой Элинор обнаруживает еще одного Необычного и очень долго плавает

Глава шестнадцатая, в которой Элинор делает много открытий

Глава семнадцатая, в которой есть пираты

Глава восемнадцатая, в которой Элинор возвращается домой

Глава девятнадцатая, в которой Элинор боится адмирала в его логове

Глава двадцатая, в которой Элинор ждет неприятный сюрприз

Глава двадцать первая, в которой много планирования

Глава двадцать вторая, в которой еще больше пиратов

Глава двадцать третья, в которой Элинор выпускает огонь

Глава двадцать четвертая, в которой Элинор решает жить

Глава двадцать пятая, в которой почти у всего есть счастливый конец


Пролог

Элинор снился огонь. Из-за языков пламени землю под ногами нельзя было рассмотреть, а воздух раскалился добела. Она проснулась и поняла, что сон превратился в реальность. Стены её спальни были в огне, как и лакированный паркет, и огонь золотыми волнами распространялся по потолку. Жар ударил по ней с такой силой, что во рту и носу пересохло, а в глаза будто насыпали песка. Девушка не боялась. Она сидела на кровати и восторгалась красотой и мощью огня, обхватив колени руками, а её белая фланелевая ночная рубашка обтягивала ноги. Элинор никогда не видела таких красок. Из-за них комната, которую она помнила, казалась ещё более блёклой и унылой. Но тут в неё вновь ударила волна жара, и девушка осознала, что если ничего не предпримет, то умрёт.

Поэтому она потянулась к огню всей своей сущностью и потушила его.

Пламя исчезло между двумя ударами сердца, оставив после себя холодный пепел и обугленные от огня балки. Клочки обгоревших обоев придавали стенам вид поражённой лепрой кожи. Она услышала неподалёку громкий крик, и он вместе с пустотой, оставшейся после воя пламени, звоном отозвались в её ушах.

«Кажется, это самый странный сон, который мне снился», - подумала она. Элинор моргнула, чтобы глаза не так резало, вдохнула пыльный, едкий запах древесного дыма и поняла, что это не сон.

- Элинор! - её мать с длинной копной развевающихся за спиной седеющих волос подбежала к комнате и остановилась на пороге. Её полные губы раскрылись, образуя почти правильный овал.

- Какую глупость ты только что сделала?

Она держала в вытянутой руке свечу и осторожно вошла в комнату. Пламя свечи в дрожащей руке отбрасывало серые зыбкие тени на окружавшие девушку серо-чёрные предметы. За спиной матери маячила младшая сестра Элинор - Амелия - с заспанными глазами.

Элинор обвела взглядом комнату. Толстые жёлтые шторы обгорели по краям и свисали лоскутами, но в остальном казались нетронутыми; смятые простыни на кровати там, где сидела Элинор, были усыпаны пеплом, а по ножкам и изголовью кровати вились чёрные полосы копоти.

- Здесь был пожар, - смело ответила девушка, давая матери самый честный ответ, на который была способна, и который был бы понятен им обеим.

- Пожар? И как тебе удалось с ним справиться? - воскликнула мать.

- Перестань, мам, разве не очевидно? У Элинор, наконец, проявился талант, - произнесла Амелия. Она была выше и стройнее Элинор, и невозможно красивая даже в таком сонно-растрёпанном виде. Она поднесла изящную ручку ко рту и театрально кашлянула. - Полагаю, нам стоило ожидать, что она проявит свой талант именно таким, ужасно вульгарным способом - Поджигатель!

- А твоё Формирование под существующую моду и общественное понятие красоты - само по себе не вульгарно? - огрызнулась Элинор.

- Тебе должно быть стыдно за свои слова, Элинор. К тому же, это чепуха. Ты слишком взрослая, чтобы проявить талант впервые.

- Согласен, - произнёс серьёзный голос, и обе женщины расступились, пропуская Иосию Пемброука. Он выглядел величественно даже в ночном колпаке, халате и тапочках с вышитыми фиолетовыми и золотистыми цветами. - Но всё же, это не вызывает сомнений. Ты от меня что-то скрывала, дочка?

Мужчина пересёк комнату и встал в метре от Элинор, сложив руки на животе. От его шагов в воздух поднимались клубы пепла.

Элинор встретила взгляд отца со спокойной откровенностью, но за ней скрывались беспокойство и страх, которые она испытывала каждый раз, когда отец обращал на неё внимание. Она стряхнула с ночной рубашки пепел и с трудом удержалась от желания начать крутить кончик косы, как ребёнок, тянущийся за рукой матери для успокоения.

- Нет, - ответила она. - Мне снился пожар. Я проснулась и поняла, что он настоящий. Я бы не стала скрывать такие вещи, даже если бы это было возможно.

Она ни на секунду не подумала притвориться, что пожар вспыхнул сам по себе. Глубоко в сердце Элинор чувствовала, что это был её огонь, она его создала; он её любил, но убил бы, если бы она не подчинила пламя.

Отец пристально посмотрел на неё тёмно-серыми глазами, казавшимися чёрными в мерцающем свете пламени свечи.

- Тогда будь так добра, - продолжил он, - расскажи, огонь потух самостоятельно?

Элинор покачала головой.

- Это сделала я, - ответила девушка.

Её отец подошёл к окну, барабаня пальцами одной руки по другой, затем потянулся и потёр между большим и указательным пальцами обгоревшую складку занавески. И когда он снова повернулся взглянуть на Элинор и улыбнулся, её маска спокойствия и без эмоциональности дала трещину. Поэтому что это была улыбка хищника.

- У тебя не просто талант, - произнёс он. - Ты Необычная. Ты видишь, какие это раскрывает перспективы, дочка?

Элинор покачала головой, хотя теперь, когда он сказал про перспективы, она не могла не задуматься о том, какими же они были.

Мистер Пемброук улыбнулся шире.

- Думаю, со временем ты поймёшь, - сказал он.


Глава

первая, в которой Элинор, к её ужасу, прибывает в Лондон

Только в воображении Элинор одетый в черное дворецкий, открывая дверь их арендованного дома в Лондоне, отодвинулся дальше, чем это было строго необходимо, чтобы позволить ей пройти. Увлечение её отца рассказывать всему миру, что у него Необычная Поджигающая дочь, не распространило новости на агентство занятости.

Она последовала за своей матерью в узкую прихожую. Дом был неуютным, здесь, на немодной стороне Мэйфейр: простые полосатые сине-белые обои, стены, лишённые картин и портретов, которые сделали бы его более приятным. Воздух пах резким терпким моющим средством и, несмотря на это, пылью, которое это средство должно было искоренить. Элинор немедленно направилась к лестнице. Это был долгий путь, и больше всего она хотела отдохнуть в какой-нибудь комнате подальше от пристального внимания своих родителей.

– Почему в этом доме так холодно? – спросила Амелия, снимая бархатный чепчик и развязывая ленточки. – Как думаешь, они используют противно пахнущие вещества, чтобы поразить нас мнимой чистотой? Правда, только подумай, за те деньги, что папа тратит на это место, слуги могли бы сделать дом более уютным.

˜– Мистер Пемброук, только послушайте! У нас уже есть два приглашения, – прокричала её мама. Она помахала в воздухе двумя телефонными карточками, будто это были билеты на большую оперу.

- Есть? - мистер Пемброук взял протянутые женой пригласительные, глянул на них и бросил обратно на поднос. - Это не важно. Элинор, ты куда?

- Я... Я хочу отдохнуть перед ужином, - произнесла Элинор, стискивая перила.

Несколько долгих мгновений мистер Пемброук молча смотрел на неё, так что шею Элинор начало покалывать от волнения. Конечно, он не найдёт, к чему придраться в этой обычной просьбе.

– Очень хорошо, – наконец сказал он. – Выбери любую комнату. Полагаю, дочка, тебе не нужно моё разрешение, чтобы зажечь огонь в камине?

Он посмеялся над своей жалкой шуткой, а Элинор слабо улыбнулась и поспешила удалиться.

Позади неё протяжный голос Амелии противостоял более высокому щебетанию её матери. Небольшая милость: если она будет вынуждена посещать публичные мероприятия, где её выставят напоказ, как торт в витрине магазина, то, по крайней мере, там ей не придется терпеть присутствие своей младшей сестры.

Она выбрала спальню как можно дальше от апартаментов своих родителей – маленькая комнатка, которую её сестра не попытается выклянчить. Спальня выглядела, как запоздалая мысль, спрятанная в дальний угол, всего с одним окном, выходящим на заднюю часть дома, и массивной мебелью, которая могла бы украсить средневековую усадьбу.

Элинор пришлось обойти шкаф, чтобы протиснуться к своей постели, которая была такой высокой, что взобраться на неё можно было только с помощью прикроватных ступенек. Обстановка была настолько неуместной, что ей самое место на складе. Тем не менее, здесь был собственный камин и всего в нескольких шагах уборная – удобство, которого не было в их доме в Хартфордшире. Элинор воспользовалась ею, а затем вернулась в свою комнату, сняла платье и, дрожа, аккуратно повесила его в шкаф; несмотря на солнце, апрель был не по сезону холодным.

Она стояла в центре комнаты в дорожных ботинках и обнимала себя, потирая руки, покрытые гусиной кожей. Девушка была уверена, отец понятия не имел, как он запугал ее, он видел только ровный, равнодушный облик, который она являла миру, когда находилась в его присутствии. Она притворялась, чтобы он никогда не обнаружил правду. Если бы Элинор, показала, что боится его жестокости, он бы намеренно подверг ее мучениям, поскольку Иосия Пемброук презирал слабость и не проявлял милосердия никому. Единственный во всем мире человек, который пугал ее, был ее собственным отцом.

Она потерла руки сильнее. Почему в номере до сих пор так холодно? Огня нет, решетка была холодной, топливо положено на очаг, но не горит. Незажженный огонь рождал пустоту в уме Элинор; способности требовали выхода, поэтому она заставила пламя разгореться силой мысли.

Мгновенно угли запылали так жарко, как будто они разгорелись полчаса назад, а небольшое оранжево-желтое пламя дарило ей свое тепло, лаская обнаженные руки. Она присела на колени, чтобы почувствовать тепло на лице, и с трудом подавила желание взять огонь в руки, он бы, конечно, сжег ее. Вместо этого девушка заставила его тянутся далеко вверх, в дымоход, затем растечься, как мутная вода над очагом.

Она сняла свои детские ботинки и скользнула между холодными, немного влажными простынями. Было некомфортно в них оставаться, но не было желания ждать горничную ее матери Мостин, чтобы помочь их перестилить. Предположим, что я могу вызвать и погасить огонь так быстро, чтобы он смог согреть эти простыни, не опаляя их? Это было бы полезным умением.

Она лежала на спине, уставившись в потолок и перебирала короткий список применения «Необычного жаркого» таланта, подходящий для дамы. Тушение пожаров в доме. Разжигание огня в очаге. Отопление печи, когда она гаснет. Это был очень короткий список. Полагаю, могла бы предложить прикурить трубку гостю джентельмену, но я не могу вообразить, почему добровольно предлагаю заполнить уютное помещение вонью табака.

Девушка надеялась стать Оратором, как ее отец и сестра Селина, много лет назад, когда все думали, что она проявит себя в одиннадцать или двенадцать, как остальные ее социального уровня. Элинор больше всего хотела иметь талант мысленно общаться со своей любимой старшей сестрой и лучшим другом. Но талант никогда не появляется по просьбе; ее собственный пример был достаточным доказательством этого.

Восхищение отца ее необычным талантом было вполне понятно. Если бы она была сыном, она бы не была так ценна. Конечно, джентльмену недопустимо покупать невесту ради ее таланта, но не было закона, запрещающего мужчине заваливать родителей будущей жены щедрыми подарками. Элинор была уверена, что любой мужчина, которого ее отец сочтет подходящим для нее, проявит невиданную щедрость.

Но главный интерес отца был в заключении хорошего брака, который предполагал дворянина с правильным талантом. Господин Пемброук потратил целую жизнь, изучая все, что можно было знать о таланте — откуда он появляется, как он проявляется, но самое главное, какие дети могли бы получиться из соединения двух особенных талантов. Элинор была уверена, когда он рассматривал ее брак, все его беспокойство было о потенциальном потомстве и о том, где их расположить на страницах тяжелого фолианта, мысленно Элинор называла его «Книга размножения». О, да. Она была ценным товаром.

Раздался стук в дверь, сопровождаемый появлением Мостин, низкой и угловатой, с торчащими из под чепца, съехавшего набекрень, светлыми волосами, неуклюже несшей чемодан Элинор, задевая им угол дверного проема.

- Простите меня, мисс Пемброук, - сказала она бесцветным голосом. Элинор повернулась лицом к стене и сделала вид, что спит. Она слушала, как Мостин раскрывает ящики и стучит крышкой чемодана, и, в конце концов, заснула.

- Я не понимаю, - говорила Амелия, надув прекрасные розовые губки, - почему я не могу выйти в свет, как Элинор. Вы можете отправить двух дочерей с очень небольшими расходами, а не с семьей, и у вас не будет проблем со второй поездкой в Лондон.

Она наклонилась к слуге, который готовил вторые блюда, и умоляя мать своими большими, лазурными глазами.

- Ты слишком молода, моя дорогая, - сказала миссис Пемброук. - Всему свое время.

- Мне будет восемнадцать через два месяца. Это не такая большая разница. Папа, пожалуйста, передумай!

- Твоя мать права, - сказал мистер Пембрук. - Кроме того, я уверен, что ты не хочешь делить внимание со своей сестрой.

- Она может взять половину внимания ко мне и пользоваться им, - ответила Элинор.

Вилкой девушка гоняла зеленый горошек по тарелке. Её желудок не совсем оправился от качки и тряски езды на большой скорости. И отсутствие аппетита не имело никакого отношения к месту по левую руку от отца. Новая «честь» придавала такое важное положение, к которому она еще не привыкла. Она бы предпочла свое обыкновенное место возле матери, но отец был намерен напоминать ей при каждой возможности о новом статусе.

- О, Элинор, это будет гораздо лучше, чем в твой прошлый визит в Лондон! - сказала Миссис Пемброук . - Я тебя уверяю, светская жизнь гораздо приятнее, когда у тебя много поклонников. И у тебя будет столько поклонников!

- Да, наличие таланта определенно имеет значение, - сказала Амелия с насмешкой. Элинор приятно улыбнулась ей и дернула правой рукой. Амелия отшатнулась на своем месте, сжав нож, как будто защищаясь от сестры. Элинор взяла свой собственный нож и разрезала мясо. Это было мелко, мучить Амелию угрозой использования таланта Поджигающей против нее, но Элинор была жертвой презрения своей младшей сестры в течение слишком многих лет, чтобы чувствовать себя виновной в этом.

- Ты не должна бояться, дочь, -

сказал господин Пемброук. -

Правда, за тобой будут настойчиво ухаживать, но ты можешь рассчитывать на меня, чтобы держать менее желанных мужчин на расстоянии. Я уверяю тебя, никто статусом ниже, чем граф, не приблизится к тебе. Мои дочери заслуживают лучшего. Хотя я не насмехался бы над пятьюдесятью тысячами фунтов в год!

Мистер Пемброук засмеялся, и миссис Пемброук с Эмилией присоединились к его хихиканью.

Элинор вежливо улыбнулась и позволила отцу положить ей еще один ломтик ветчины. Она думала о свинье, которая погибла, чтобы они могли насладиться её мясом, и чувствовала сочувствие. Если отец мог бы повесить табличку на шею с ценой и характеристиками таланта, он сделал бы это без раздумий.

- Вы говорили с Селиной, папа? -

спросила она, пытаясь перевести разговор в другое русло.

- Она собирается приехать к нам завтра утром.

- О, мистер Пемброук, но я собираюсь завтра за покупками для Элинор! Ей необходим новый гардероб.

- Мы можем пойти позже в тот же день, мама, - сказала Элинор. - Я так хочу увидеть Селину. Кажется, прошла вечность с тех пор, как она последний раз навещала нас.

- Четыре месяца едва ли вечность, - сказал мистер Пемброук, - но твоя привязанность к сестре похвальна.

Миссис Пемброук резко вздохнула:

- Хорошо, Элинор, мы отложим поездку, но я надеюсь, что ты будешь более благосклонна. Наш последний визит на склады был ужасно разочаровывающим.

- Элинор слишком здравомыслящая, чтобы заботиться о таких вещах как платье, - Амелия растягивала слова. - Я знаю, что намного лучше использовала бы свое время, находясь на ее месте.

- Терпение, моя дорогая, - сказала миссис Пемброук, похлопывая Амелию по руке. -

Скоро настанет твоя очередь, и какое у нас будет веселье!

- Я хочу видеть тебя в кабинете после обеда, Элинор, - сказал мистер Пемброук. Элинор сохранила спокойное выражение лица, но под столом ее руки вцепились в салфетку и скомкали ее. - Мы должны обсудить твое появление на балу лорда Ормерода через шесть дней.

- Я знаю, как вести себя в обществе, папа, - сказала Элинор. Спокойно и тихо.

- Я не забыл, какой безвкусной ты была, когда мы впервые привезли тебя в Лондон, как мало усилий ты приложила, чтобы поощрить поклонников, - сказал мистер Пемброук. - Я был готов не обращать внимания на твое поведение, только потому, что тебя было рано рекомендовать, и вряд ли ты получила предложение. Сейчас все по-другому. У тебя есть талант, и я не дам тебе разбазаривать эту великую возможность. Ты меня поняла?

Было рано, чтобы рекомендовать тебя. Желудок Элинор скрутило снова. Она цеплялась за свое внешнее спокойствие, как утопающий хватается за веревку.

- Я отлично понимаю тебя, папа, -

сказала она. - Я подчинюсь твоему требованию.

И затем я проигнорирую его. У меня может быть необычный талант, но в законе говорится, что я не могу выйти замуж против моей воли, и ты, дорогой папа, понятия не имеешь, на что мое желание похоже после проживания под твоим презрением в течение двадцати одного года. Храбрые мысли немедленно исчезли. Она пыталась вообразить себя, произносящей такую фразу отцу, но следовавшее заставило почувствовать еще больше боли.

Мистер Пемброк улыбнулся Элинор и накрыл ее ладонь. Ей потребовалась вся сила воли, чтобы не отстраниться от него и вместо этого приятно улыбнуться.

- И не бойся, Элинор, талант Поджигающей у дамы нежелателен, но известно, что Поджигающие производят мощные межевики и двигатели; и любой благородный человек, желающий улучшить свое состояние, был бы дураком, чтобы не увидеть твою ценность. И необыкновенный талант. Талант Поджигающей. Моя дорогая, ты единственная в своем роде в Англии, единственная за столетие. Разве ты не видишь, насколько это делает тебя привлекательной? Не исключено, что в следующем году мы будем гостить в Лондоне, у нашей дочери, герцогини!

- И только подумай, что ты можешь сделать для своей сестры! - выдохнула миссис Пемброук. - О, Амелия, разве ты не хотела бы, чтобы тебя вывела в свет сестра?

- Сначала она должна выйти замуж, мама, - сказала Амелия, глядя на Элинор. - Жаль, что она такая простушка. Но, я слышала, что хороший талант делает женщину прекрасной вне зависимости от того, какой она родилась.

- Жаль, что тебе больше нечего рекомендовать, кроме лица, которое ты так тщательно формировала, - отрезала Элинор. Амелия ахнула, а затем взорвалась театральными слезами.

- Стыдись, Элинор, - сказала миссис Пемброук и погладила Амелию по руке.

- И она не получит выговор за комментарии о моей внешности?

- Амелия младше тебя и все еще учится контролировать свою речь. Ей не хватает самообладания, - сказал мистер Пемброук.- Я ожидаю, что ты будешь вести себя более сдержанно.

- Да, папа, - сказала Элинор, опустив глаза, чтобы он не увидел ее гнев, но не сразу же, а взглянув на сестру, которая побледнела.

- Я прошу прощения, Элинор, - сказала Амелия. - Мы не можем изменить то, какой была рождена.

Было ли это извинением, или более тонким подколом, Элинор не могла понять, но она решила пропустить это.

- Я прошу прощения за мои слова, - ответила она. - Думаю, что устала от путешествия сильнее, чем думала. Можно уйти пораньше, папа?

- Ты явно переутомилась, поэтому я прощу тебя на этот раз, дочь. Мы поговорим завтра.

- Не забывай, Элинор, мы займемся твоим гардеробом после посещения Селины, -

сказала миссис Пемброк, когда Элинор собралась выйти из комнаты. - Я думаю, это не слишком тяжелая просьба, проявить интерес к своей внешности.

- Да, мама, - сказала Элинор и удалилась в свою комнату.

Огонь поднялся в ответ на ее присутствие, и она успокаивала его, как беспокойного щенка. Она знала, что он не был живым, но это развеселило ее. Девушка отказалась от мысли, что сделала это только потому, что была отчаянно одинока сейчас, когда Селина вышла замуж. Если бы только она имела талант Оратора! Она не завидовала таланту Амелии как Целительницы, имеющей такой необычный дар, но использовавшей его только для того, чтобы сделать себя красивым. Элинор привыкла к тому, чтобы быть обыкновенной. Но говорить с Селиной каждый день...

Элинор протянула руку к огню, и пламя отразило ее жест. Откуда появился этот странный талант? Ее отец не обнаружил ни одного Поджигающего в своей родословной на протяжении десятков поколений. Ее мать, бездарная, но симпатичная, не могло быть и речи о ней как источнике таланта Элинор; мистер Пемброук слишком хорошего мнения о себе, чтобы предположить, что его жена когда-либо изменяла. Во всяком случае, Элинор слишком похожа на своего отца, чтобы это было возможно, с каштановыми волосами и густыми, темными бровями, глазами цвета стали, слишком волевым подбородком, который на ее лице выглядел мужественно, добавляя Элинор упрямства. Ее наследие было тайной, и Элинор не интересовалась разгадкой.

Девушка отстранилась от пламени и разделась, неуклюже распуская шнуровку, пока не освободилась от нее. Она должна была быть запущена в общество в виде одного из линейки кораблей Военно-Морского Флота, который оснастили и снарядили для того, чтобы вступить в брак и создать десятки талантливых младенцев для ее благородного мужа, все благодаря этому неожиданному таланту. И все же она не могла сказать, если бы ей представилась такая возможность, она бы избавилась от него. Огонь был ее частью, которая все эти годы ждала пробуждения, и идея потерять это, даже спустя всего лишь четыре месяца, заставляла чувствовать себя плохо.

Простыни все еще были влажными, потому что она легла спать раньше, чем горничная принесла нагретую кастрюлю. Девушка потерла босыми ногами друг об друга, чтобы согреться, а затем направила свое сознание к огню. Ей показалось, что она находится в двух местах одновременно, ее твердое тело здесь, в слегка липкой постели, ее призрачное «я» уютно прижалось к камину. Это было странное, но утешающее чувство, и она лежала без сна, наслаждаясь своим двойным состоянием почти час, прежде чем заснуть.

Следующим утром Элинор встала рано и тихо спустилась по лестнице, чтобы забрать газеты. Ее отцу всегда удавалось организовать доставку, независимо от того, где он был. Она устроилась в мягком кресле в неприветливой гостиной, украшенной лиловым и голубовато-синим, и открыла «Таймс». Такие ужасные новости из Ноттингемшира в эти дни. Эти люди, поражающие во тьме, сжигающие и разбивающие станки от имени «Генерала Людда». И теперь парламент сообщил, что эти действия являются серьезным преступлением. Люди Наполеона обгоняли Испанию, его корабли вооружились Поджигающими, разрушающими гордый Королевский военно-морской флот. Чтение газеты, безусловно, отвлекало от проблем.

Она услышала слабый скрип входной двери, ропот голоса дворецкого, она понятия не имела, как его зовут, и затем, более ясно:

- Я прекрасно знаю, что мисс Пемброук дома, и вам не нужно беспокоиться, спрашивая.

- Селина! - Элинор бросила газету на пол и вскочила со своего места, встречаясь с сестрой на полпути вниз и чуть не сбивая ее в порыве энтузиазма. - Селина, леди Грэтингем, - рассмеялась и крепко обняла ее. - Я так рада, что ты пришла, - сказала Элинор ей на ухо. - Я так по тебе скучала.

- Я тоже скучала по тебе. Теперь, мы присядем и поговорим? Я знала, что ты не возражаешь, если я приеду раньше на час. Селина мягко ущипнула щеку Элинор.

- И я намерена позавтракать с вами, что, как я понимаю, шокирует, но если кто-то виконтесса, то ему разрешено нарушать традицию, особенно в кругу своей любящей семьи.

- Я не могу получить большего удовольствия, - сказала Элинор, беря сестру за руку и ведя ее наверх в гостиную. - Я уберу эти бумаги. Садись, садись и не стесняйся снять эту ужасную шляпу.

- Ты считаешь ее ужасной? Она новая.

- Бордо никогда не был твоим цветом, Селина.

- Ты права. Ну, ладно, полагаю, мне придется заказать еще одну.

Селина вручила Элинор газету и сняла шляпу, рассыпав темные-русые волосы, которые сияли в рассеянном свете окна.

- Я не знаю, как ты можешь читать обо всех этих бедствиях в мире. У меня это вызывает тревогу.

- Мне нравится узнавать новости. И это не так уж и плохо. Королевский военно-морской флот только что объявил комиссию полудюжины новых кораблей, меньше и быстрее для борьбы с этими ужасными пиратами, выходящими из Вест-Индии

- Ты видела? Ужасные пираты, охотящиеся на наших морских путях.

Элинор засмеялась и покачала головой:

- Я вижу, что ты не убеждена. Но есть гораздо более интересные вещи, о которых можно говорить. Как мои самые дорогие племянники?

- Очень дорогие, хотя бедный Джек страдал от кашля всю неделю. Колин вне себя от того, что лишился своего любимого приятеля.

Селина искоса посмотрела на нее и разгладила меховое серое пальто на животе.

- И я рассчитываю подарить им еще одного компаньона до того, как закончится год.

Элинор снова обняла сестру, смеясь от восторга:

- Какие замечательные новости! Джон, должно быть, полон гордости.

- Он очень любит своих сыновей, - согласилась Селина. - Хотя я считаю, что он был бы так же счастлив, если бы у него была дочь.

- Конечно! Тебе так повезло с семьей, сестра. Если бы я верила, что могу быть вдвойне счастлива, - она остановилась, закусив губу.

Селина взяла ее руки и мягко сжала.

- Я знаю, почему мама и папа привезли тебя в город, - сказала она. - Они изменили свое отношение, когда у тебя появился необычный талант.

Элинор кивнула:

- Все эти годы, когда я не обладала талантом, а затем однажды ночью... Я не понимаю, Селина, но это так. И теперь ничего не поделаешь, но я выйду замуж за какого-нибудь герцога или графа, о котором я не знаю... - слезы, которые она не выплакала в течение четырех месяцев, душили ее. Она с трудом сглотнула и продолжила:

- Это не та жизнь, которую я хотела.

- Какую жизнь ты хотела? Разумеется, не быть мисс Пемброук, старшей дочерью Иосия и Альбины Пемброук, живущей в их доме и питающейся их пищей, не имея дома и собственности.

Это было похоже на упрек.

- Ты говоришь так, будто соглашаешься с ними.

Селина покачала головой:

- Прошу прощения, дорогая, я совсем не это имела в виду. Я просто спрашиваю, чего ты хочешь - прожить с папой всю оставшуюся жизнь или выйти замуж за какого-нибудь безбородого герцога.

- Я хочу ... - ничего не приходило в голову. - Я хочу быть свободной, делать то, что захочу. Если выходить замуж, то я хочу того, кого могу хотя бы уважать или даже любить, не потому, что у него есть правильный талант. И, конечно, хочу выйти замуж за того, кто меня волнует, а не за того... от которого подарок, полагаю, ты могла бы так это назвать. Хотя это поднимает вопрос о том, кто дал его мне. Возможно, Бог. Но на самом деле я не хочу чувствовать, что обязана своим дыханием кому-то другому. Не хочу быть благодарной все время, Селина, и папа никогда не перестает заставлять меня чувствовать, что все, что у меня есть и будет связано с ним.

- Хотела бы я знать, как дать это тебе.

- Как и я.

Селина сочувственно похлопала ее по руке:

- Разве ты не думала, что, возможно, один из этих титулованных лордов может быть тем, кого ты могла бы любить?

Элинор пожала плечами:

- Но с папой, распространяющим новости о моем ценном таланте, как если бы он рекламировал лошадь для продажи, я сомневаюсь, что кто-то из них будет смотреть на меня иначе, чем на породистое животное.

- О, не надо, умоляю, не надо так говорить! Ты разбиваешь мне сердце, - огромная меховая муфта Селины упала с ее колен и покатилась по полу. - Элли, ты заслуживаешь гораздо большего!

- Передай это папе. Он мог бы послушаться леди Грэтингем. Его, конечно, не интересует мнение мисс Пемброук.

- Если бы я знала, что это принесет какую-то пользу... ты знаешь, что он учитывает только твои интересы.

- Или то, что, по его мнению, представляет для меня наибольший интерес, который, по случайному совпадению, в гармонии с тем, чего хочет Иосия Пемброук.

- Ты не можешь так цинично думать о нем.

- Почему нет? - Элинор вздохнула.

Селина была права; он мог бы напугать ее, но он по-настоящему верил, что он помогает обрести счастье, связывая с нужным человеком, даже если его определение счастья не соответствует ее.

- Прошу прощения, Селина. Я просто так обескуражена. Ты знаешь, каким убогим был мой первый выход в свет. Мама уверяет меня, что на этот раз все по-другому, но я боюсь, что это будет просто ужасно.

- Ну, тебе нечего бояться, потому что я намерена представить тебя многим людям, которые увидят тебя, а не твой талант, - сказала Селина. - И папа не может заставить тебя выйти замуж в соответствии с его желаниями, ты знаешь.

- Я знаю. Но он угрожает защитить меня от «нежелательных», из-за чего я хочу найти одного из них и немедленно предложить заключить брак.

Селина засмеялась и наклонилась, чтобы поднять свою муфту.

- Я хотела бы быть там, когда ты это сделаешь!

- Позор, Селина, вторгаться в частные моменты. Дай мне эту муфту, и снимай пальто. Я думаю, что достаточно поздно, чтобы я могла потребовать завтрак от персонала. Присоединишься ли ты к нам позднее в нашей экскурсии по складам? Я буду гораздо счастливее, если я не останусь один на один с мамой и Амелией, которая, я уверена, найдет способ присоединиться к нам.

- Изменилась ли наша любимая сестра с тех пор, как я ее видела в последний раз?

- Ее скулы стали выше, и я считаю, что ее талия уже, не то, чтобы кто-то заметил. Если она не будет осторожна, то ее сломают пополам, как соломинку.

- Я часто задавалась вопросом, каково Целителю перемещать кости и мышцы, - Селина взяла Элинор под руку, когда они спустились по лестнице, - я думаю, это похоже на змей, скользящих под кожей.

- Это точно. Когда думаю о змеях, первым делом на ум приходит Амелия.

- Я, вероятно, должна, сделать тебе выговор за то, что ты так жестока, но трудно поступить так, когда я согласна.


Глава

вторая, в которой бал оказывается разочарованием

Фаэтон грохотал и трясся по булыжникам, вынуждая Элинор цепляться за край сиденья или падать на колени матери. Ей хотелось, чтобы отец не нанимал эту блестящую дорогую карету, которая притягивала пристальные взгляды прохожих. Беспокойство скручивало ее желудок, как будто она съела что-то ядовитое.

Она разгладила складки на подоле своего светло-зеленого платья, жалея, что не разделяет восторга матери по поводу ткани. Элинор была уверена, восхищение матери в необыкновенном таланте дочери начиналось и заканчивалось тем, что Элинор больше не ограничивалась ношением белого муслина на публике, несмотря на молодость и статус незамужней. Ее новый гардероб был заполнен шелками и атласам, которые Элинор считала гораздо более подходящими для матроны, чем для себя.

Они спорили о цветах платья, хотя Элинор было сложно рассуждать о чём-то настолько поверхностном. Миссис Пемброук отказалась рассматривать любой из цветов, которые Элинор предпочла, по причине того, что они были слишком темными, интенсивными или богатыми для девушки. А Элинор указала на то, что на несколько лет назад была вынуждена покинуть общество. Миссис Пемброук сказала:

- Это именно то, о чем никто не должен узнать.

Несомненно, ее мама очень надеялась, что три года назад выход Элинор в свет не остался в памяти модного общества, как воспоминание о неуклюжей, ничем не примечательной девушке.

- Помни, Элинор, о чем мы говорили, - сказал господин Пемброук. - Ты станешь объектом обсуждения этим вечером и должна казаться равнодушной к разговорам, скромной, вежливой, почтительной. Многие сегодня вечером будут разглядывать тебя, чтобы убедиться, не сделал ли тебя талант Поджигающей дикой и непослушной. Прими приглашение любого, кто пригласит на танец, но не отдавай предпочтений. Не стремись получить предложение на первом публичном появлении, особенно в начале сезона. Будет достаточно времени для этого, как только я познакомлюсь с кандидатами на твою руку более близко. Этот вечер для того, чтобы представить тебя модному миру.

- Что насчет ужина? - спросила Элинор.

Она понятия не имела, на какой ступени социальной лестницы находится - неужели необычная Поджигающая превосходит баронессу? И мысли о том, чтобы споткнуться при толпе, в которой все жалеют или презирают всех, заставили ее снова съежиться.

- Ты не должна бояться. Я гарантирую, у тебя будет подходящий партнер, когда придет время.

Элинор кивнула и опустила глаза, она представляла собой картину беспечного девичества. Ее желудок снова попытался вывернуться наизнанку. Девушка посмотрела на туфли, серебристо-зеленые, подходящие к платью. Должно быть, просто показалось, что они тесны, обувь очень хорошо сидела, когда она примеряла их два дня назад.

Они стояли в очереди перед парадными дверями дома лорда Ормерода, ожидая, пока их впустят внутрь. Миссис Пемброук всё время щебетала о перспективах Элинор, о её платье, о её волосах, о её украшениях, затем снова о перспективах, пока у Элинор не закружилась от всего этого голова. Может, она и обрадовалась этому недомоганию, как предлогу покинуть вечер, если бы не была полностью уверена, что отец промокнёт ей лицо влажным платком и всё равно отправит на бал. Элинор тяжело сглотнула и сделала вид, что внимательно слушает мать. Всё будет не так уж страшно. Там будет Селина. Не все мужчины окажутся такими мерзкими, как она боится, и ей даже понравится танцевать. А отец, дай Бог, не будет весь вечер находиться подле неё. Не так уж и страшно. Совсем не страшно.

Особняк лорда Ормерода состоял из нескольких этажей, все его окна лучились светом. Дом был полон, хотя и не настолько заполнен, чтобы пробираться сквозь толпу. Лорд и леди Ормерод не появились, чтобы поприветствовать их, но, казалось, родители не думали о нарушении этикета. И, хотя Элинор услышала, как ее имя объявили, она не думала, что это было слышно, далее чем в пяти футах от двери. Она могла еще несколько минут сохранить анонимность.

Это был красивый особняк, но в нем было слишком много народа. Элинор пыталась не пялиться на изящно вырезанные столы и стулья, картины известных мастеров или изящные мраморные скульптуры, которые беспорядочно разместили по всему дому, как будто лорд Ормерод или его жена имели так много красивых, дорогих вещей и могли бросать их, где угодно. Как же отец получил сюда приглашение? Эта мысль смутила ее.

Она прошла через душные, тесные комнаты, в которых пахло потом и духами, и вышла в зал, где высокий потолок в оправе с позолотой и росписью напоминали полуденное небо. Обманки в виде облаков, готовые плыть по потолку и блокировать лучи невидимого солнца. Но на самом деле свет обеспечивался тремя люстрами, свет которых отражался на паркете. Мужчины в плотно облегающих кителях и бриджах до колена соперничали с женщинами в муслинах и шелках, драпированных марлей, за приз, на самый красочный наряд.

Элинор чувствовала себя неуместно, хотя ее собственное платье было таким же модным, как у всех. Она всегда боялась на таких встречах, что может сказать или сделать что-то неловкое, что заставило бы всех посмотреть в изумление на ее безвкусность. Рука отца на локте не помогала облегчить ее дискомфорт. Она снова взглянула на толпу, разыскивая Селину. Бальный зал был достаточно вместительным, чтобы сохранять прохладу по сравнению с остальной частью дома. Хотя и освещался таким количеством свечей достаточных для того,

Чтобы поджечь крышу, заставить воск расплавиться прозрачной белой жидкостью и пролиться дождем над паркетным полом.

Мистер Пемброук положил руку ей на талию и притянул к себе:

- Не унывай, дочь, - прошептал он ей на ухо. - Твоя судьба еще грандиознее.

Элинор кивнула. Она не осмелилась смотреть на люстры снова — их три, кому действительно были нужны три люстры, заполненные самыми прекрасными тонкими восковыми свечами ? Но огонь был везде: лампы на стенах, свечах над ее головой, и он умолял освободить его. Она сжала кулаки и отгородила стеной свое осознание от огня. Могли возникнуть неприятности.

К ним приблизилась высокая женщина в коричневом бархате с таким же высоким мужчиной с огромным животом.

- Мистер Пемброук, миссис Пемброук, добро пожаловать, - сказала женщина. - А это, должно быть, мисс Пемброук. Я леди Ормерод. Рада с вами познакомиться.

Хозяйка выглядела недовольной. Ее губы побелели, как будто испытала сильные эмоции, и она не предложила Элинор руку в знак приветствия.

- Мистер Пемброук, рад видеть вас! - мужчина, напротив, протянул отцу руку и с энтузиазмом пожал ее. - Это, должно быть, ваша очаровательная дочь - нет, я ошибаюсь, миссис Пемброук, каждый раз, когда я вижу вас, вы все моложе!

- О, милорд, вы так милы! - ответила миссис Пемброук, хихикая и позволяя мужчине поцеловать ее руку.

- Мисс Пемброук, позвольте представить моего мужа, лорд Ормерод, - сказала леди Ормерод.

Элинор присела в вежливом реверансе. Лорд Ормерод поднял глаза от бокала с вином и осмотрел ее.

- Какая привлекательная девушка, - произнес он. - И никаких следов ... то есть, талант никогда не отражается на коже, не так ли?

- Думаю, вы правы, милорд, - сказала Элинор, пытаясь казаться скромной, хотя, она понятия не имела куда еще скромнее.

- Очень привлекательная. Добро пожаловать в мой дом, мисс Пемброук, для меня большая честь приветствовать вас.

Его приветствие казалось настоящим, но Элинор почувствовала почти ощутимую напряженность леди Ормерод и... да, это был страх. Желудок снова сжался в комок в животе.

- Я так счастлива, что вы можете присоединиться к нам этим вечером, мисс Пемброук, - сказала леди Ормерод. - И у вас такой... интересный... талант. Я уверена, что никогда не слышала о подобном.

- Моя дочь очень необычна, миледи, - сказал мистер Пемброук, положив руку на плечо Элинор. - Надеюсь, вы заставите ее чувствовать себя желанным гостем. У нее мало опыта нахождения в обществе.

Элинор покраснела от смущения. К счастью, казалось, леди Ормерод по-другому интерпретировала ее алые щеки.

- Конечно, я уверена, что она будет очень популярна, мистер Пемброук, - сказала она, и ее голос казался чуть теплее. - Мисс Пемброук, позвольте мне всех вам представить.

Она повела Элинор вокруг зала так быстро, что девушка была не в состоянии запомнить больше, чем несколько имен, и едва ли в состоянии соотнести имена с нужными лицами - Лорд Лэндон ... мистер Фицхенри ... его светлость, герцог Ванниффорд ... о, лорд Адельбурн, вот с кем ты должна познакомиться.

Невысокий, грузный молодой человек повернулся, чтобы приветствовать леди Ормерод, с легким интересом посмотрев на Элинор.

- Мисс Пемброук, это граф Адельбурн.

- Очарован, - сказал молодой человек.

Элинор сделала реверанс, потом подумала, правильно ли она поступила, потому что он смотрел на нее так, словно ожидал чего-то большего. Перед его вопросительным взглядом все тщательно спланированные фразы, заготовленные для разговора, покинули ее. Леди Ормерод откашлялась, и граф перевел на нее взгляд.

- О, - произнес он, - мисс Пемброук, могу я пригласить вас на два первых танца?

- Ах ... конечно же, лорд Адельбурн, - пробормотала Элинор.

- Вы извините меня? - сказала с улыбкой леди Ормерод и ретировалась быстрее, чем позволялось этикетом.

Элинор снова обратила свое внимание на графа, смотревшего на нее с удивлением.

- Я, ах, то есть, милорд, боюсь, что мало знаю о лондонском обществе. Вы часто бываете у лорда и леди Ормерод?

- Иногда, - ответил лорд Адельбурн. - Прошу прощения, но вы обладаете талантом Поджигающей, не так ли?

Щеки Элинор снова вспыхнули:

- Я бы так себя не назвала, но, да.

- Не имел в виду ничего такого. Я имел в виду, вы та, о ком все говорят.

- Все?

Музыканты заиграли первый танец, и лорд Адельбурн протянул Элинор руку и повел ее туда, где собирались пары.

- Ни о чем другом, похоже, не говорят. Во всяком случае, что такое «Необычный талант Поджигающей»?

Элинор сделала реверанс и потянулась, чтобы взять его руку в перчатке.

- Я способна формировать и гасить пламя, а также разжигать его.

- И это все? Звучит просто.

- Полагаю, что, да.

Они сделали следующие несколько кругов в молчании, и лорд Аделберн произнес:

- Я не очень хорош в ведении разговора.

- Я тоже, мой лорд. Может, это делает нас подходящими танцевальными партнерами?

Он, смутившись, рассмеялся:

- Возможно, так оно и есть.

У него была приятная улыбка, и Элинор ответила тем же. Это было не так страшно, как она представляла.

Когда их два танца закончились, лорд Адельберн поклонился и сказал:

- Вы не такая, как я ожидал.

И ушел, прежде чем она успела ответить. Верил ли он, так же как ее отец в предположение, что она была нестабильной и неуправляемой, просто потому, что могла управлять огнем? Девушка не знала, что больше ее тревожит, невежество молодого Эрла или страх леди Ормерод. Она двинулась сквозь толпу. Конечно, Селина была где-то здесь. У ее сестры было отличное чувство юмора, и она много раз поднимала настроение во время первого, катастрофического сезона. И она обещала найти Элинор неподходящих партнеров.

Но леди Ормерод снова взяла ее под локоть и сказала:

- Дорогая, вам срочно нужно познакомиться.

И снова Элинор привели к тому, чтобы присоединиться к танцам, едва успев узнать имя ее партнера. Она танцевала и снова танцевала, пока не начала получать удовольствие. Пришлось признать, что миссис Пемброк была права. Этот сезон сильно отличался от ее первого, неудачного. Хотя она не представляла, как Селина справилась с этим, влюбилась, в череде переполненных бальных залов. О, Селина, где ты?

- Мисс Пемброук, я надеюсь, вы наслаждаетесь, - сказала леди Ормерод. - Могу я представить вам, лорда Хаксли?

- Милорд, - ответила Элинор, приседая в реверансе, затем поднялась и поймала взгляд ярких, веселых голубых глаз высокого джентльмена. У него была кривоватая улыбка, будто он смеется над какой-то приватной шуткой; это не казалось жестоким. Он поклонился ей, его улыбка стала шире, и предложил руку.

- Мисс Пемброук, - произнес он, его голос был глубоким и приятным, - надеюсь, вы будете моим партнером в течение следующих двух танцев?

- С удовольствием, - ответила Элинор, поняв, что говорит правду.

Она не была романтичной, не думала, что лорд Хаксли смотрел на нее, как на возлюбленную, но восхищение в его глазах сказало, что он видел ее саму, а не необычный талант. С удовольствием она приняла его руку.

- Надеюсь, вы наслаждаетесь Лондоном, мисс Пемброук? - спросил лорд Хаксли, когда началась музыка. - В городе есть что посмотреть.

- Пока я почти ничего не видела, милорд. Мы в городе всего семь дней.

- Вам понравился театр?

- Я была там всего раз или два, милорд. Боюсь, вы посчитаете меня унылой провинциалкой.

Он ухмыльнулся своей кривоватой улыбкой.

- Я бы так посчитал, - сказал он, - если бы я верил, что вы не намерены исправить этот недостаток.

- Как вы можете судить об этом на пятой минуте знакомства? - она улыбнулась ему в ответ.

- Я горжусь способностью читать характер мужчины или женщины по глазам. Ваши ясно указывают, на то, что у вас смелая душа.

Элинор покраснела:

- У меня?

- Действительно. Не отпирайтесь, у вас повадки молодой женщины, которая, когда ей говорят «нет», хочет знать «почему?»

- Я думаю, вы ошибаетесь, милорд. Но считаю, вы собирались сделать комплимент, поэтому благодарю вас.

- Вы верите, что женщинам не должна быть присуща любознательность?

- Я полагаю, любознательность может быть присуща любому, не зависимо от пола.

Лорд Хаксли рассмеялся:

- Такой скромный ответ. Вы не такая, как я ожидал, мисс Пемброук.

- Вы не первый, кто сказал мне об этом сегодня вечером, милорд.

- Я думаю, вы не много знаете о других Поджигающих, мисс Пемброук. Они, как правило, довольно хаотичны в разговорах и действиях. Предположу, что Необычная Поджигающая, еще больше должна быть похожа на Поджигающую, чем сам Поджигающий, если вы понимаете, о чем я. И все же вы спокойны и вежливы, и так красиво краснеете - да, вот снова, - Элинор оказалась неспособна встретить его взгляд. - И все же я представляю, что вы на самом деле, где-то посреди этих крайностей.

- Простите меня, милорд, я не привыкла к таким откровениям в разговоре с малознакомым человеком.

Лорд Хаскли был очень проницательным, и она не могла решить, смущало это ее или нет.

- Я не хотел обижать вас. Я нахожу вас интересной, мисс Пемброук, и, боюсь, слишком много думаю о новой знакомой.

- Я не обижаюсь, просто... вы первый сегодня вечером, кто был так честен. И мне это нравится.

Музыка подошла к концу, но, когда лорд Хаксли поклонился, он предложил Элинор руку:

- Я счастлив быть вашим партнером, на ужине, - сказал он. - Могу я вас сопроводить? Я хотел бы продолжить наш разговор.

- Спасибо, милорд, - сказала Элинор, снова покраснев.

Она чувствовала себя такой глупой, как девушка, которая только что выбежала из классной комнаты, краснея от любой провокации, но, несмотря на его возраст, а ему было уже за тридцать, он обладал очаровательной улыбкой и искренне интересовался разговором с ней.

Она до сих пор не видел Селину, когда они сели за стол, и это отвлекало ее в достаточной мере, чтобы обеденный партнер привлек ее внимание.

- Моя компания приелась так быстро? - спросил он с косой ухмылкой.

- Я надеялась увидеться с моей сестрой, - призналась она. - Не похоже, чтобы она так опаздывала.

- Ваша сестра леди Грэтингем, не так ли? Боюсь, что я не знаком с ней, но о ней хорошо говорят во всех лучших кругах.

- Мне она очень дорога, и я надеюсь, что не случилось ничего серьезного, что бы задержало ее.

- Конечно, нет. Вы представите нас, когда она придет?

- Представлю, если вы этого хотите.

- Я хочу. Мне кажется, я заинтересован в том, чтобы встретить такого же замечательного человека, как вы, мисс Пемброук.

- Теперь вы флиртуете со мной, милорд. Это неправильно.

- Поскольку вы единственная в своем роде во всей Англии, я считаю, что упоминание о вас, как замечательной, едва ли может означать флирт.

На сей раз, Элинор не покраснела.

- Мой отец сказал то же самое, что я единственная в своем роде. Это правда?

- Он тот, от кого я это слышал, и все знают, что Иосия Пемброук является авторитетом в области истории таланта в Англии.

- Ясно.

Она притронулась к еде, чтобы скрыть свое замешательство. Лорд Хаксли говорил с ее отцом, но это не обязательно означало, что он - с другой стороны, он был именно тем человеком, которого ее отец предназначил для нее - и он сопроводил ее к ужину...

- Вы неожиданно тихи. Я могу спросить, какие мысли витают в вашей головке? - спросил лорд Хаксли.

- Я думала снова о танцах, - она солгала. - Я действительно получаю удовольствие от них, и приятно находиться с людьми, которых ты не знал всю жизнь.

- Я сожалею только о том, что ваша великая популярность мешает мне снова танцевать с вами, мисс Пемброук, - сказал лорд Хаксли с улыбкой.

Элинор вернула ему улыбку, но автоматически. Он был слишком гладок, слишком воспитан. Элинор не считала себя неприятной, но она не верила, что такого человека, как лорд Хаксли, заинтересовал бы такой человек, если бы она не пришла с большим приданым. Или, в ее случае, необычным талантом. Теплые чувства, которые его внимание вызывало в ее груди, скончались на пустом месте. Она в отчаянии хотела, чтобы Селина появилась, и они могли бы найти тихое место, где Элинор могла бы излить свое горе.

Ей удалось перетерпеть остальную часть ужина, и явно не искренние комплименты лорда Хаксли, не разрыдавшись и поджигая стола. Когда собравшаяся компания поднялась изо стола, он снова предложил ей свою руку, но вместо того, чтобы отвезти ее обратно в бальный зал, молодой человек провел ее через другую комнату и открыл дверь в дальнем конце.

- Я уверен, что вы перегрелись, и прохладный воздух пойдет вам на пользу, - сказал он.

Элинор, смущенная, прошла через дверь и очутилась в маленьком саду позади дома, и ее снова поразил незнакомый запах Лондона: едкий запах тумана, смешанный с более отдаленным кисло-сладким запахом Темзы. Ночной воздух был холодным, и, хотя он очистил ее голову, это было не совсем приятно. Тонкое платье совсем не защищало, и ее руки и щеки покрылись гусиной кожей. Она вздрогнула.

- Милорд, я благодарна за вашу заботу, но... - начала она.

- Не нужно, - сказал он, обняв и прижимаясь губами к ее губам.

Она была так поражена, что сначала все, что могла сделать, это стоять неподвижно и позволять себе целовать. Рукава его пальто терлись о голые руки с грубостью, которая раздражала ее нежную кожу. Его поцелуй отдавал говядиной и вином, в сочетании с уксусом. Затем она опомнилась и попыталась оттолкнуть его, безрезультатно. Он сжал ее плечи, а губы стали твердыми и настойчивыми. Разъяренная, она била его в грудь, пока он, наконец, не отпустил ее, улыбаясь этой кривой улыбкой. Она сделала несколько шагов назад и вытерла рот тыльной стороной ладони.

- Милорд, я не знаю, что сделала, чтобы вы поверили, что я буду рада такому вниманию, - сказала она, ее голос дрожал от ярости, - но, уверяю вас, я не из тех женщин, которые это ценят.

- К счастью, вы оттолкнул меня, - сказал лорд Хаксли. - По вашей реакции видно, что вы не знакомы с мужчинами, и это самое привлекательное, - он потянулся и погладил ее по щеке. Она отпрянула. - Вы не должны бояться меня, мисс Пемброук. Я научу вас наслаждаться моими объятиями.

- Милорд, я искренне верю, что это невозможно. Позвольте мне вернуться на бал.

Он хихикнул:

- Действительно замечательно, - он открыл дверь для нее и взял за руку, когда она пыталась пройти мимо него. - Я с нетерпением жду нашей следующей встречи.

- Я считаю, что вы будете долго ждать, прежде чем это произойдет, - парировала она, выдергивая руку и убегая.

Никто, казалось, не заметил ее отсутствия. Она оглядела толпу в поисках светлых волос леди Ормерод и, найдя ее, быстро двинулась в другом направлении. Элинор покинула бальный зал и начала открывать двери наугад, зная, что ей нужно найти место, где она сможет побыть одна, не заботясь о том, что это неуместно и неприлично блуждать по дому хозяев без приглашения и без сопровождения.

«И это я должна стерпеть? - думала она. - Все будут верить, что я так отчаянно хочу замуж, что приму любую дерзость?» Она снова грубо потерла свои губы, пытаясь забыть вкус поцелуя лорда Хаксли.

Она открыла еще одну дверь и вошла в тускло освещенную комнату, в которой пахло пылью и затхлостью. Лунный свет проникал сквозь высокие окна, тяжелые синие или черные драпировки были завязаны толстыми веревками, кисти которых касались пола. В одном углу стоял рояль, накрытый белой простыней, арфа угловой формы, тоже накрытая, стояла в другом. Длинный, темный мягкий диван с высокой спинкой стоял напротив рояля, а светлые стулья с узкими ножками и подушками, соответствующие цвету штор, были расположены по всей комнате.

Элинор закрыла за собой дверь и села на один из стульев, закрыв лицо руками в перчатках. Она могла бы заплакать, пожалеть себя, но это бы ничего не изменило, кроме испорченного цвета кожи и зареванного лица, когда, в конце концов, она вернется на бал. И девушка предполагала, что обязательно нужно вернуться. Жаль, что не было возможности вызвать экипаж и убежать через черный ход.

Деликатный кашель заставил ее вскочить со стула, сжимая руки перед собой, как будто она была ребенком, пойманным за кражей кусков сахара из чаши.

- Вероятно, вам не следует здесь находиться, - сказал человек, развалившийся на диване.

- Ну, и вам не следует, -

возразила она, смущенно прикусывая язык.

- Я живу здесь. А вы нет.

- Если вы живете здесь, вы должны быть с гостями, а не... не прятаться в темных комнатах.

- Где я могу напугать невинную молодую леди, вы это имеете в виду? - мужчина был высокий, со светлыми волосами, которые казались серыми в тусклом свете музыкальной комнаты, одетый в темный костюм необычного кроя. Он обошел спинку дивана и прислонился к ней, расслабленный, как если бы невинные барышни были для него чем-то естественным. - И они не мои гости, а моего кузена Гарри.

- Значит, лорд Ормерод, ваш кузен?

- Далекий. Третий двоюродный брат, или кто-то еще. И я был на балу пятнадцать минут назад. Я думал, что это комната, где человек может немного побыть один, подальше от всего этого шума.

- Я не знала, что была не одна, и не производила шума, - сказала Элинор.

- Вы достаточно спокойная, но я подумал, что если у вас здесь свидание, я должен оповестить о своем присутствии, пока ситуация не стала неловкой.

- Свидание?

- Это не редкость, в этих делах. Разве вы пришли сюда не для того, чтобы встретиться со своим кавалером?

- Как вы смеете оскорблять меня? Я дворянка! - что же в ее облике, заставляло мужчин предположить, что она была открыта для любых любовных приключений?

- Эти дворянки, которые чаще всего, пробираются в уединные комнаты, как эта...

- Не говорите больше ни слова, вы... капитан, - пробормотала Элинор, понимая, что его странный темный костюм с белыми облегающими подкладками, а полоса вдоль манжет на самом деле была военно-морской униформой. - Я пришла сюда, потому что я... на самом деле, думаю, что это не ваше дело, почему пришла сюда, но уверяю вас, это не для какой-то тайной встречи. Или вы так обвиняете меня, потому что ждёте здесь кое-кого... для утех?

- Уверяю вас, мне не нужно уединяться в темных, неудобных комнатах, - сказал капитан, его светлые глаза были бесцветными, как его волосы в тусклом свете. Он казался удивленным, что разъярило Элинор. Она хотела бросить что-нибудь резкое, но он продолжил: - И я извиняюсь, мисс, если я вас обидел. Это было настоящей ошибкой.

- Вам не нужно постоянно извиняться, если ваши предположения - все такие «настоящие ошибки «, как эта, - сказала она.

- Я не стану извиняться за то, что сказал, что думаю, и это правда.

Он скрестил руки на груди. Ей показалось, что он ее разглядывает, и она покраснела от гнева.

- Если вы закончили на меня пялиться, то я оставляю вас в покое, - сказала она.

Она положила руку на дверную ручку, когда он сказал:

- Подождите.

- Вы придумали другое оскорбление, чтобы поделиться со мной, капитан? - сказала она.

Наступило долгое молчание.

- Нет, - сказал он наконец. -

Ничего. Приятно познакомиться, мисс.

- Хотела бы я сказать то же самое, - слова сорвались с ее губ, прежде чем она пожалела о них.

Элинор повернула ручку двери, и та громко захлопнулась за ее спиной. Почему она так сказала? Он не собирался оскорблять ее, а она была так груба... но она не могла вернуться и извиниться, будет глупо звучать, и он, вероятно, не так уж и оскорблен. Ее лицо запылало от смущения. Если повезет, она никогда не увидеть его снова, и, в конце концов, она забудет, как ужасно отнеслась к незнакомцу.

Ей понадобилось некоторое время, чтобы вернуться на бал, поскольку она не запоминала дорогу, когда впервые прошла через дом, но опять, похоже, никто не заметил ее отсутствия. Селины все еще не было. Светлая прическа леди Ормерод виднелась в дальнем конце зала. Элинор решила не попадаться на глаза любому, кто мог бы пригласить ее танцевать, и отправилась на поиски своей матери.

Она нашла ее в одном из салонов бального зала, игравшую в вист и смеявшуюся, как сумасшедшая, из-за слов партнера.

- Что такое, Элинор, дорогая?

- У меня разболелась голова, мама, - сказала Элинор, прижимая одну руку в перчатке ко лбу и надеясь выглядеть не слишком театрально. - Как думаешь, мы можем уехать отсюда?

- Моя дорогая, прошел всего один час! Но если ты больна... Феодосия, возьми мои карты. Элинор, сиди здесь и выпей пунша, а я найду твоего папу.

Прошло некоторое время, прежде чем появилась миссис Пемброук:

- Мистер Пемброук отправился вызвать экипаж, и я уверена, что мне не нужно предупреждать тебя, чтобы ты не дразнила его, потому что он не был рад узнать, что нужно так скоро уйти. Ты знаешь, каким он становится увлеченным, когда обсуждает политику!

Но мистер Пемброук не выглядел сердитым. Фактически, он выглядел почти довольным, когда она села в экипаж напротив него.

- Думаю, сегодняшний дебют мы можем назвать удачным, Элинор, - произнес он.

- Правда, папа? Я так рада.

- В самом деле. Ты очень хорошо себя вела. Я не могу точно сказать, сколько комплиментов я получил по поводу тебя. Надеюсь, тебе понравился вечер?

До тех пор, пока на меня не напали, а затем я была ужасно груба с тем, кто этого не заслужил.

- Да, папа. Было приятно получить столько внимания.

- Особенно от некоторых, а, дочь? - мистер Пемброук усмехнулся.

- Я... не понимаю, папа?

- Сегодня ты одержала по крайней мере две победы - неужели ты не знаешь об этом? Конечно, мы не можем рассмотреть предложение господина Сент-Джорджа, он слишком стар и не имеет титула, но лорд Хаксли...

Элинор ахнула:

- Папа, ты же не хочешь сказать, что лорд Хаксли сделал мне предложение?

- А почему бы и нет? В тебе есть именно то, что он ищет в жене. Конечно, он еще только наследник своего отца, но, в конечном итоге, он станет графом Лимингтона, а у Хаксли один из сильнейших талантов Прохвоста в стране.

- Но... но он едва знает меня!

- Именно поэтому я сказал ему, что не желаю думать о том, что ты заключила помолвку вскоре после прибытия в Лондон. Ты встретишься с ним на приемах, несколько раз, и я заверяю тебя, что он намерен сохранить твой интерес к нему. У него хорошие манеры, он не слишком стар...

- Почти вдвое старше меня, я отказываюсь от предложения!

- О, Элинор, ты ведешь себя глупо! - воскликнула миссис Пемброук. - Красивый, талантливый, богатый, титулованный, ты не можешь рассчитывать на лучшее. Я так рада за тебя, что заплачу!

Узел снова начал образовываться в желудке.

- Папа, ты сказал, что мне не придётся рассматривать предложение на моем первом выходе в свет.

- И ты не будешь. Я предполагаю, что лорд Хаксли официально не сделает тебе предложение, пока вы не встретитесь еще четыре или пять раз.

- Но как насчет... ты говорил, что хочешь, чтобы у меня было много предложений, чтобы ты мог их рассмотреть? - голова у нее начала болеть сильнее, как будто над ней захлопнулся невидимый капкан.

- Я не ожидал, что ты привлечешь внимание кого-то, кого можно назвать лордом Хаксли. Мы присоединимся к нему в театре через три ночи. Он сказал, что ты проявила интерес. Разве ты не видишь, как он заботится о том, что тебе понравится?

Узел в желудке сжался сильнее.

- Папа, я не... он проявил ненадлежащие ухаживания, и я убеждена, что он мне не может понравиться.

Мистер Пемброк махнул рукой:

- Нередко мужчины увлекаются в присутствии женщины, к которой они уже испытывают притяжение, - сказал он. - Ты молода и незнакома с мирскими путями. Не спеши.

- Папа, - в отчаянии воскликнула Элинор, - я не приму предложение лорда Хаксли.

Хорошее настроение мистера Пемброка исчезло.

- То, что я слышу от тебя, говорит, - сказал он, - о том, что ты отказываешься подчиняться моим пожеланиям.

- Но, папа, я...

Он наклонился вперед и крепко сжал ее колено.

- Я не услышу «нет» от тебя, дочь, - сказал он. - Ты можешь не думать о своем будущем, но я уверяю, у тебя есть я. Я потакал твоим капризам намного дольше, чем следовало бы, учитывая, что ты, по возможности, делаешь то, что тебе нравится, и теперь я не буду столь снисходителен. Не думай, что я буду поддерживать тебя всегда. Ты выйдешь замуж, ты удачно выйдешь замуж, и ты будешь благодарна за мое вмешательство. Как ты думаешь, человек, подобный лорду Хаксли, когда-либо обратил на тебя внимание, если бы я не привлек твой талант? Твоя мать права - ты не можешь рассчитывать на лучшее, и, я мог бы добавить, ты вполне достойна худшего.

Из глаз Элинор брызнули слезы.

- Ты не можешь заставить меня выйти замуж, - прошептала она.

- Я могу сделать твою жизнь невыносимой, если ты не согласишься. Представь себя отрезанной от всего, твое равновесие пошатнется, твои движения ограничены. Больше никаких вечеринок, никаких балов, никаких социальных визитов. Я запрещаю тебе библиотеки и газеты. Что ты выберешь? Третьего пути нет, - он нажал колено посильнее, и она ахнула.

- Мистер Пемброук, не ...

- Молчи. Элинор, ты не дура. Ты должна понять, что я делаю лучше для тебя. Ты будешь счастлива. Подумай. Ты не думаешь, что мне нравится причинять тебе боль.

Элинор открыла было рот, чтобы заговорить, и снова задохнулась, когда его рука сильнее сжала колено.

- Я понимаю, - прошептала она. Несколько слез капнули на зеленый шелк, оставляя следы, которые, вероятно, быстро высохнут. Мистер Пемброук ослабил хватку и похлопал ее по колену, прежде чем убрать руку.

- Тогда все решено, - сказал он совершенно нормальным голосом. - Тебе рано вставать завтра, дочь. Теперь мы живем в Лондоне.

Элинор кивнула. Миссис Пемброук, непривычно молчаливая, потянулась, чтобы погладить колено дочери, но отдернула руку, прежде чем прикоснуться к ней.

Элинор подчинилась заботе Мостин - ее мать, как бы извиняясь, сначала отправила женщину к Элинор, а затем села в своей ночной рубашке на краю постели и уставилась на огонь. Пламя горело низко, и у Элинор не хватило сил поднять его. Вспоминалась улыбка лорда Хаксли. Это было бы не так уж и плохо? По крайней мере, он интересовался ею, хотя насколько его интерес был связан с ее талантом, она понятия не имела. Он был дружелюбным, забавным, привлекательным, богатым, или будет, как сказал ее отец, и когда-нибудь он сделает ее графиней. Она вспомнила, как его губы снова прижимаются к ней, опустилась на колени, залезла под кровать, доставая ночной горшок, в который ее стошнило.

Позже она вытерла рот полотенцем и прижалась лбом к подлокотнику. Ее отец мог бы одеваться так, как ему нравилось, но ее продавали на рынке так же, как если бы она была двухлетней кобылкой. Что бы ни хотел лорд Хаксли от нее, она была уверена, что это был не совсем ее талант.

Она отнесла горшок с водой в туалет и вылила его, сморщив нос от зловония, затем забралась в постель и натянула одеяло до подбородка. Жизнь рабыни в своем семейном доме. Жизнь раба в особняке или поместье лорда Хаксли, или где бы он ни жил. Третьего пути не было. И я никогда не извинюсь перед капитаном. Сейчас это не важно.

Она погрузилась в беспокойный сон и мечтала о том, чтобы луддиты разгромили дом ее отца, мечтала, что она одна из их числа, и подожгла это место, а затем проснулась от ужаса, что сон мог быть реальным, хотя она бессознательно не сжигала что-либо с той первой ночи четыре месяца назад. Элинор снова спала и представляла своего отца капитаном карибского пиратского корабля, представляла свой корабль снова и снова, пока она не проснулась с холодным апрельским рассветом, третий путь, четко обозначился в ее голове.

Девушка оделась в темно-зеленое мериносовое платье и подходящий спенсер, хорошую качественную одежду без излишеств, одежду, которая помогала выглядеть серьезным, ответственным человеком. Затем приподняла волосы, чего не делала с первого своего неудачного сезона, одела хорошую серую шляпку с шелковой подкладкой поверх и накинула плащ на весь наряд. Потом осмотрела себя в зеркале. Густые брови заставляли ее выглядеть свирепо, что в данном случае могло быть добродетелью. Она отряхнула подол, спустилась вниз, и дворецкий вызвал извозчика.

Она ждала на входе, притворяясь спокойной, а не испуганной тем, что какой-то Пемброук или кто-то другой может порвать с традицией и рано встать, войти в зал и узнать, куда она направляется. Наконец, экипаж подошел к входной двери. Она залезла в него без посторонней помощи, постучала по крыше и сказала:

- Отвезите меня в Адмиралтейство.


Глава

третья, в которой


Элинор борется с Адмиралтейством

Элинор никогда не видела Уайтхолл и была разочарована тем, что его блочная архитектура выглядела точно так же, как те части Лондона, с которыми она познакомилась. Она считала, что такое важное место будет более выдающимся. Адмиралтейство располагалось в ряду непритязательных зданий из красного кирпича, расположенных вокруг центрального внутреннего двора, окруженного внушительной колоннадой, в которой находился небольшой квадратный вход, достаточно низкий, чтобы позволить ей проехать.

Даже в столь раннее утро двор уже был наполнен людьми в униформе, проходящими через вход, из разных дверей, открытых во дворе. Она заплатила извозчику и спустилась во двор. Элинор не видела других женщин, но высоко подняла голову и прошла через проход к псевдо-греческой арке с четырьмя колоннами, которые выглядели совершенно неуместными на современном кирпичном фасаде. Никто не остановил ее.

Зайдя внутрь, девушка остановилась, не зная, что делать дальше. Мраморный пол под ногами отражал ее, как серое пятно, портящее гладкую белизну. Огонь пылал в высоком камине, изо всех сил согревая мрачную комнату, стулья, окружающие камин, были, вероятно, единственными потребителями его тепла. Еще больше дверей выходило из этой комнаты, впереди и слева от нее, ни одна из которых не давала ни малейшего представления о том, куда она должна идти.

Ее неуверенность росла внутри, как приближающийся туман, который она была бессильна остановить. Еще не поздно было вернуться домой, повернуть и выйти за дверь, как будто ей просто любопытно было узнать об интерьере Адмиралтейства, и теперь она удовлетворила интерес. Она полуобернулась, сделала шаг к входной двери - нет, если я уйду, это произойдет потому, что Первый Лорд отвергнет мой план, а не потому, что я трусиха.

Она переводила взгляд с одной двери на другую, желая, выбрать одну, но боясь ошибиться. Ее неуверенные колебания принесли ей сомнительную помощь в виде человека в ливрее, который спросил:

- Могу ли я чем-то помочь вам, мисс?

Как будто это было не так.

- Я хочу поговорить с Первым Лордом Адмиралтейства, - объявила она, расправляя плечи и пряча руки в юбке, чтобы их дрожь не выдавала ее.

Служащий, удивленно, спросил:

- У вас назначена встреча, мисс?

Его голос ясно звучал так, как будто он не мог представить, чтобы кому-то, вроде нее, назначена встреча с такой прославленной персоной, как Первый Лорд.

- Я думаю, что лорд Мелвилл захочет поговорить со мной, когда он узнает, о чем идет речь, - сказала она, выдерживая его пристальный и спокойный взгляд, внутренне содрогаясь от растущего ужаса. Она надеялась, что Первый Лорд был разумным человеком. Ее план зависел от него.

- Мисс, я думаю, вы были дезинформированы ... Первый Лорд - очень занятой человек, и никто не может просто войти в это здание и потребовать аудиенцию.

- Повторяю, сэр, лорд Мелвилл захочет поговорить со мной.

Служащий задохнулся от раздражения:

- Мисс, боюсь, мне придется попросить вас уйти.

Он потянулся, чтобы схватить ее за плечо, поколебался, затем шагнул вперед и слегка взмахнул руками, этот жест мог бы развлечь Элинор, если бы она не была так взволнована. Он выглядел как курица, пытающаяся заставить непослушного птенца подчиниться.

Девушка сжала кулаки, которые теперь дрожали так сильно, что он не мог не заметить. Она посмотрела через плечо мужчины на большой камин, где веселый огонь трещал, приветствуя ее.

- Сэр, мне кажется, что что-то не так с огнем, - сказала она.

Служащий рефлекторно оглянулся через плечо:

- Я не вижу ничего плохого. Что вы имеете в виду?

Она подняла руку, зная, что драма иногда может победить там, где разум и логика не смогли.

- Это, - произнесла Элинор и сделала ненужный жест, поскольку она приказала ему погаснуть.

Пять человек, проходящих по комнате, остановились, и Элинор услышала, как кто-то задыхается. Человек в ливрее отступил на два шага назад от изумления, затем повернулся, чтобы посмотреть на нее, его челюсть отвисла, и глаза широко раскрылись.

- Ты ... - начал он, казалось, потеряв дар речи.

- Я, - сказала Элинор и снова указала на пламя. Огонь снова появился, столь же жаркий и яркий, как будто его никогда не гасили. - Мне еще показать вам? Или вы отведете меня к лорду Мелвиллу?

Служащий кивнул, его рот слегка приоткрылся.

- Следуйте за мной, мисс, - проговорил он.

Элинор последовала за ним по широким, мраморным коридорам, слишком нервничая, чтобы уделять внимание обстановке. Она не сводила взгляда со спины служащего, когда они проходили мимо мужчин в форме или ливрее, она не замечала их реакции на ее присутствие, хотя, казалось, что их взгляд прижат к ее спине, как ржавый нож, слишком тупой, чтобы пронзить кожу, но, тем не менее, причиняющий боль. Проводник привел ее к тяжелой дубовой двери, которая выглядела точно так же, как и все остальные, мимо которых они проходили. Мужчина открыл ее, торопясь внутрь, не дожидаясь, когда она пройдет вперед.

- Милорд, - произнес он, его голос дрогнул, - эта молодая леди хочет поговорить с вами.

Эта комната была с высокими потолками, обшита панелями из дуба, с окнами вдоль одной стены, которые впускали серый утренний свет. Огромный стол с зеленой скатертью занимал большую часть комнаты, и камин, с заложенными дровами, но не зажженный, прерывал обшитую панелями стену с правой стороны. Длинные цилиндры, которые могли бы содержать карты, были повешены выше камина. По всему помещению располагались часы диаметром в несколько футов. Рядом со стеной между узких стеклянных книжных полок стояли несколько глобусов, таких больших, что она не смогла бы обхватить их руками. Комната была большой, мужской и подавляющей, и из-за этого Элинор расслабилась немного. В таком помещении слишком трудно запугивать, как и крупному мужчине, бушующему в ссоре, который еще не знает, что его штаны порваны сзади.

В дальнем конце стола стоял стул с высокой спинкой, в котором сидел мужчина с красивым лицом и слегка растрепанными волосами. Два адмирала находились рядом с ним и склонились над столом, рассматривая большой лист бумаги, потом взглянули на нее, окинув пристальным, изумленным взглядом, а четвертый мужчина был у окна, глядя на улицу и не обращая на нее внимания.

Сидящий мужчина спросил:

- Графтон, ты с ума сошел?

- Милорд, пожалуйста... дайте ей пять минут, - сказал Графтон, взглянув на Элинор с немалой долей страха.

- Нет, ни пяти секунд. Юная леди, я не знаю, как вы заставили этого человека, чтобы он привел вас сюда, но я удивлен отсутствию воспитания. Пожалуйста, уходите, пока я вас не выпроводил.

В дополнение к огню в камине, по стенам были расставлены неоновые лампы, а декоративная лампа, очевидно, бывшая корабельным фонарем, стояла на столе. Еще одна лампа полупрозрачного стекла диаметром около трех футов висела высоко над столом, проливая лишь тусклый свет на происходящее внизу. Элинор задумалась, тусклый свет не беспокоил Первого Лорда, который наверняка должен прищуриться, чтобы прочитать газету.

Элинор вздрогнула, кутаясь в плащ.

- В вашей комнате слишком холодно, - произнесла она и зажгла сразу все огни в комнате. Огонь на решетке взревел от того, что его освободили, заполнив камин и вытянувшись в два фута вверх по трубе. Огонь в лампах на стенах поднимался на семь дюймов в воздухе, и жидкий воск заливал бра, капая на пол. Корабельный фонарь издал треск. Элинор быстро успокоила этот огонь, надеялась, что он не слишком сильно повредил лампу.

Мелвилл вскочил на ноги, опрокинув стул. Человек, ближайший к камину, отошел от него, защищая свое лицо от ярости огня; мужчина у окна посмотрел на горящий фонарь рядом с ним, затем повернулся, чтобы взглянуть на Элинор и скрестил руки на груди, прислонившись к стене. В этой позе, несмотря на то, что его лицо было освещено утренним светом, льющимся через окно, Элинор сразу же узнала капитана, которого встретила накануне. Она сделала непроизвольный шаг назад, затем обратила свое внимание на Мелвилла. Он был напуган.

- Ты осмелилась зайти ко мне в кабинет и показывать трюки Поджигающих! - закричал он. - Графтон, выгоните эту женщину немедленно!

- Я приношу свои извинения. Кажется, я сделала вашу комнату слишком теплой, - сказала Элинор. Удивляясь своему спокойствию. -

Позвольте мне исправить свою ошибку.

Она приглушила все огни мыслью, оставив в комнате только остаточное тепло. Без скудного света настольной лампы комната казалась еще холоднее, чем раньше, в бледном серо-голубом свете из окон четверо мужчин выглядели, словно сделанными из воска. Элинор поспешно вернула огонь в настольную лампу, которая уменьшила эффект, но не устранила его. Ее беспокойство растаяло, как воск свечи. Она сделала необратимый шаг, и теперь уже не было возврата.

- Графтон ... - начал Мелвилл, потом понял, что она сделала. Лицо его застыло в изумлении. - Вы ... - сказал он Элинор, и тут слова закончились.

- Милорд, это мисс Пемброук, - сказал капитан, подходя к столу, положив руку на рукоять меча, чтобы он не качался. - Она, как вы, поняли, Необычная Поджигающая, - он слегка поклонился в ее сторону. - Мы... были представлены вчера вечером.

- Капитан, - сказала Элинор, слегка присев в реверансе. Кажется, он не держал зла за ее грубость, но и не казался дружелюбным. Откуда он узнал ее имя? - Милорд, извиняюсь за демонстрацию, но я хотела, чтобы вы отнеслись ко мне серьезно. Я хочу предложить свои услуги Королевскому военно-морскому флоту.

В комнате стало тихо. Элинор не позволила себе покраснеть. Это был ее третий путь, и она не должна позволить им отказать.

- Хорошо известно, что флот проигрывает в битве, - сказала девушка. - Пираты преследуют английские торговые суда, нарушая нашу торговлю, в то время как корабли Наполеона вмешиваются в конвои, снабжающие лорда Веллингтона на полуострове. Наш военно-морской флот является жемчужиной вооруженных сил, но большинство кораблей слишком тяжелы, чтобы успешно защищаться от более мелких, быстрых частников и пиратов, и, как я понимаю из сообщений в газетах, мы не можем позволить себе разбить наши силы теперь, когда Наполеон закрыл европейские порты для торговли. Что еще хуже, большинство вражеских кораблей имеют Поджигающих в большем количестве, чем мы в настоящее время, и они уничтожили или захватили многие из кораблей, от которых зависит защита нашего флота, заставляя верфи работать на их замену.

Она вздохнула:

- Милорд, я полагаю, вы можете использовать мой талант. Я способна сделать эти атаки бесполезными. Моя сила в воспламенении пожаров не имеет себе равных. И, если достаточное количество наших врагов поймут, что нападение на наши корабли принесет только смерть и бедствие, они будут искать более легкие цели в других местах.

На самом деле она не была уверена в своем утверждении, поскольку у нее еще не было причин проверять пределы своих возможностей. Но девушка чувствовала, как огонь зовет, и верила, что если она попросит об этом, то сожжет это здание и всех внутри. Образ вызывал у нее отвращение.

Молчание продолжалось еще несколько секунд, затем оба адмирала заговорили одновременно, их слова запутались в воздухе, так что они не дошли до ушей Мелвилла. Первый Лорд наклонился к своему креслу, затем сел в него, устремив взгляд на Элинор. Годы тренировки спокойного облика перед презрением и гневом отца не давали ей дрогнуть от его пронизывающего взгляда.

- Подождите, - сказал он, и адмиралы замолчали. - Вы женщина, - продолжил он.

- Я понимаю это. Я всю жизнь была женщиной. Вы думаете, что женщина не испытывает желания защищать свою страну?

- Женщины не служат во флоте. Для женщины из хорошего рода, даже Необычной, сделать это немыслимо.

- Но вы приняли бы мое предложение, если бы я была мужчиной. Я вам нужна, милорд, и думаю, что при таких обстоятельствах никто из нас не может отказываться от такого предложения из-за пола.

Один из адмиралов произнес:

- Мой лорд, она права.

Мелвилл посмотрел на него с изумлением:

- Стенхоуп? Вы, из тех людей, которых развлекает это радикальное понятие?

Адмирал показал на карту указательным пальцем.

- Шесть торговых судов, потерянных за последний месяц, милорд. И этот выскочка Веллингтон с пеной у рта жаловался, что мы не прилагаем никаких усилий, чтобы спасти его армию от голодной смерти. Если бы она была мужчиной, вы бы не подумали дважды. Вероятно, вы бы изменили мнение, чтобы нанять такой талант. И вы знаете, что правительство ожидает, что все Необычные Провидцы, Шейперы и Ограничители, мужчины и женщины, будут служить четыре года в военном министерстве армии. Мы отвергаем Необычных женщин, основываясь на давней военно-морской политике, но, возможно, нам пора пересмотреть эту политику. Если эта молодая леди готова рискнуть, я говорю, что мы разрешаем ей.

- Это абсурдно! - сказал другой адмирал. - Мисс ... Пемброук, не так ли? Мисс Пемброук, вы не представляете, какие условия на корабле. Вы ничего не знаете о лишениях войны. Мы не можем гарантировать вашу безопасность, не говоря уже о том, что к вам не будут относиться с уважением, которого заслуживает джентльмен. Здесь нет места личной жизни, мужчины ведут себя грубо, что, несомненно, оскорбит ваши тонкие чувства, и что они подумают о незамужней женщине... они могут предлагать непристойности...

- Я считаю, что любой Поджигающий способен защититься от таких нападений, -

протянул капитан.

- Но ни одна женщина не должна быть предметом...

- Я ценю ваше беспокойство, адмирал, - сказала Элинор. - Вы правы, что я никогда не находилась в таких условиях, на борту судна. Однако, я готова терпеть, это то, что я должна сделать.

Мелвилл покачал головой:

- Мне это не нравится.

- Мы не стали бы самой выдающейся военно-морской силой в мире, не сумев внедрить новшества, - ответил адмирал Мелвилл, обращаясь к Стэнхоупу.

На что тот ответил:

- Измените это, милорд, и проклятые пираты бросятся наутек.

- Но ваша репутация... - начал было другой адмирал.

- Не пострадает, если не афишировать мое участие,- сказала Элинор, тактично уклоняясь от его возражений. -

Хотя это и подводит меня ко второй части моего предложения.

- И в чем оно заключается? - спросил Мелвилл.

Элинор считала, что его сопротивление ослабло. То, что она собиралась сказать, могло заставить его выставить ее вон.

– Мои услуги не бесплатны, – ответила она, – а предложение сделано не из патриотизма. Я хочу получить пятнадцать тысяч фунтов, вложенных в фонд, который будет мне доступен в полном объеме, когда мой срок службы завершится.

Все мужчины, кроме капитана, разразились возмущенной речью. Элинор терпеливо ждала, сжимая дрожащие руки в складках юбок, пока не дождалась, когда их возмущение несколько утихнет.

- Господа, - сказала она, повышая голос, чтобы заглушить шум, - вы уже затронули важный момент: я вполне могу испортить репутацию своими действиями. У меня должна быть уверенность в том, что я смогу содержать себя, если действительно стану изгоем.

- О пятнадцати тысячах фунтов не может быть и речи, - сказал Первый Лорд, лицо его покраснело. - Вне всякого сомнения. Мы растянуты до предела. Вы хоть представляете себе зарплату, которую правительство Его Величества платит одному из наших моряков, юная леди? Я не могу одобрить это.

- Я хорошо знаю, что Англия вложила в эту войну много денег, - сказала Элинор. - Это один из главных пунктов раздора между Виги и Тори и предмет многочисленных споров для тех, кто заботится о будущем нашего королевства. Я также отдаю себе отчет в том, что стоимость нового фрегата намного больше, чем сумма, которую запрашиваю. И мы продолжаем требовать больше таких, поскольку, как я упоминала ранее, наши враги упорно продолжают уничтожать или захватывать их. Вы могли бы подумать обо мне с точки зрения ... добавления еще одного корабля к вашему флоту, и в этом случае пятнадцать тысяч фунтов - выгодная сделка. И я откажусь от своей доли призовых денег, которые получила бы, как матрос на борту одного из кораблей Его Величества. Каким бы ни был мой ранг в военно-морском флоте.

- Это невозможно. Я не могу обосновать такие расходы.

- Милорд, - начал Стенхоуп, - ее логика...

- Адмирал Стэнхоуп, вы должны первым выступить против такой расточительности!

- Потому что я за то, чтобы сократить наши расходы? Если мы принимаем условия мисс Пемброук, мы экономим затраты на другое судно, а также время, которое потребуется для его создания. Я видел у врага Необычного Поджигающего в действии у берегов Панамы, мой лорд. Разумно используя способности мисс Пемброук, мы могли бы склонить чашу весов в нашу сторону.

- Милорд, - сказала Элинор. - Я понимаю, что прошу вас рискнуть. Если выяснится, что я ошибаюсь, и ничего не могу предложить флоту, то наше соглашение недействительно, - она положила руки на стол и наклонилась вперед, чтобы посмотреть Первому Лорду в глаза. - Мой лорд, никто не знает, что я пришла сюда сегодня. Я могу выйти из этого кабинета и вернуться к своей старой жизни, если вы откажетесь. Но я не хочу этого делать. И не думаю, что вы тоже этого хотите.

- Милорд.

Мелвилл жестом заставил замолчать второго адмирала. Он провел пальцами левой руки сквозь волосы, раскрывая секрет, почему они выглядели такими растрепанными.

- Ваша семья не одобрит этот путь.

- Я совершеннолетняя, сэр, и Необычная. Моя семья может не одобрять, но я вольна принимать самостоятельные решения.

И выдержу, когда мой отец наверняка отречется от меня.

Первый Лорд переплел пальцы на столе перед собой, возможно, чтобы предотвратить лохматить волосы еще больше. На мгновение, казалось, он смотрит мимо нее, созерцая неизвестно будущее. Затем адмирал перевел взгляд на нее, и на мгновение у него появилось то же выражение, которое она часто видела в глазах своего отца, руки опять затряслись.

- Мисс Пемброук... - начал он, затем замолчал снова.

- Мисс Пемброук, вы уверены, что понимаете последствия того, что предлагаете? Это не та жизнь, в которой вас воспитали. Адмирал Пенттемемон прав; мы не можем гарантировать вашу безопасность, не говоря уже о комфорте. Есть суеверие насчет женщины на борту корабля, которое может стать причиной, чтобы к вам относились с отсутствием уважения многие моряки. И вы не сможете вернуться к привычной жизни. Повторяю, вы уверены?

Элинор сделала еще один глубокий вдох.

- Милорд, - сказала она, - жизнь, в которой я выросла, оказалась не такой замечательной, как вы себе представляете. Я скорее воспользуюсь этим шансом, чем останусь дома и продолжу жить, как обычно.

Мелвилл еще долго смотрел на нее, затем протянул руку.

- Тогда я приветствую вас в Королевском военно-морском флоте, мисс Пемброук.

Адмирал Пентстеммон пожал руку и отвернулся. Стэнхоуп тоже протянул руку, чтобы пожать Элинор.

- Адмирал Стэнхоуп, - представился мужчина. - Ваш талант замечателен. Вы можете сделать это в любое время?

- Могу, - сказала Элинор, - хотя талант у меня было всего лишь четыре месяца, и мне еще предстоит узнать его пределы.

- Замечательно, - сказал Стэнхоуп. - Я хотел бы посмотреть на лица этих злодеев, когда они наткнутся на вас.

Элинор улыбнулась, хотя теперь, когда она достигла своей цели, ее уверенность колебалась. Не ее уверенность в правильном выборе или в том, что она не сможет выдержать судовой жизни, она боялась, что заставила этих людей поверить в обещание и не сможет выполнить его. Она снова зажгла фонарь с корабля и запомнила это ощущение пламени. Да, если бы она захотела, то могла бы растить его, пока тот не освободится и не охватит комнату. Каковы бы ни были пределы ее таланта, сжигание корабля в них не входило.

- Я думаю, что ваше скрытое присутствие даст нам преимущество в этой борьбе. Мы приступим к работе как можно быстрее, - сказал Мелвилл, вынимая бумагу и чернила из ящика рядом с собой. - Ваше слово, как Необычной, является обязательным само по себе, но я думаю, что короткий документ, излагающий наше соглашение, будет ценным поручителем для нас обоих, если вы не возражаете против того, чтобы эти джентльмены были свидетелями?

Элинор кивнула. Вероятно, было хорошей идеей определить, какие действия с ее стороны можно было бы использовать в интересах военно-морского флота, в том случае, если первый Лорд задумал обмануть ее позже, сказав, что она не выполнила условия. Несмотря на это, она не думала, что Мелвилл мечтает обмануть Необычную, какой бы политической властью он ни владел. Она дважды прочла документ, подписала его и вручила Первому Лорду перо, чтобы он сделать то же самое.

Он черкнул пером по бумаге и взмахнул бумагой в воздухе, чтобы высушить.

- Отлично. Мисс Пемброук, как скоро вы сможете приступить?

- Завтра, - сказала Элинор, чувствуя себя уверенно. Ей нужно было только упаковать одежду и попрощаться с Селиной - почему ее сестра так и не появилась на балу? - и, как она полагала, сказать отцу, что уходит. Искушение просто оставить ему записку было сильным, но она больше не хотела быть трусихой.

- Отлично. Сегодня вам повезло, мисс Пемброук. Необходимость в тайне запрещает мне подчинять вас командованию флота, как мы делаем с нашим составом, поэтому вместо этого я назначу вас в команду капитана Рамси. Лучше, я думаю, что мы будем держать вас вне подчинения. Вы будете отвечать перед ним, хотя я надеюсь, что вы с уважением отнесетесь к другим офицерам

Капитан привлек внимание, когда Мелвилл еще не закончил говорить, сказав:

- Вы хотите, чтобы она служила на моем корабле, милорд?

- Какие-то проблемы с этим, Рамси?

Капитан Рамси посмотрел на точку примерно в пяти дюймах над головой Мелвилла.

- Не лучше ли применить талант мисс Пемброук ближе к дому, сэр?

- Я хочу, чтобы с этими пиратами разобрались. Нам нужны эти американские торговые товары, и нужен торговый флот, чтобы вернуть доверие, после всех тех потерь, которые мы понесли. Пусть корабли на линии защищают полуостровные конвои. Если ты не хочешь сказать, что Афина не справляется с этой задачей?

Рамси покачал головой:

- Нет, сэр.

- Вы уже знакомы с молодой леди, капитан. Если я назначу ее на другое судно, мне придется сообщить еще одному человеку секретную информацию. Я должен буду сказать адмиралу Дарранту, и он ... во всяком случае, я думаю, мне не нужно говорить вам не распространяться об этом.

- Нет, сэр.

- Очень хорошо. Ваши приказы таковы, какими они были час назад, - отправляйтесь на запад, чтобы присоединиться к флоту. Закройте судоходные коридоры, разгромите всех врагов, которых встретите, возьмите трофеи, где сможете, и сожгите остальное. Он протянул Рамси запечатанный пакет бумаги.

- Да, сэр.

- И перестаньте давать односложные ответы. Афина - наш новейший корабль и самый быстрый, и вы отличились, получив больше трофеев, чем любой другой человек вашего ранга. Вы - очевидный выбор. Свободен, капитан, и... не предупреждайте свою команду. Мы оба знаем, что они не смогут молчать.

Рамси опустил глаза и встретился взглядом с Мелвиллом:

- Им это не понравится, сэр. Они почувствуют себя обманутыми.

- Можете сказать им, что у вас будет особенный пассажир, но это все, что вы скажете, пока не выберетесь из гавани. Прискорбно, капитан, но я уверен, что вы знаете причину.

Рамси взглянул на Элинор:

- Да, - сказал он, но его нейтральный тон превратился в нечто менее дружелюбное.

Сердце Элинор упало. Она приготовилась к тому, что экипаж может не понравиться ей, но надеялась, по крайней мере, что капитан хотел видеть ее там. И он, казалось, принимал ее план, до того момента, когда выяснилось, что он часть этого плана.

- Спасибо, капитан, - сказала она и протянула ему руку.

Через мгновение он пожал ее, но отпустил так же быстро, как позволяли хорошие манеры, и вышел из комнаты.

- Если вы дадите мне свой адрес, я пошлю вам карету завтра утром, - сказал Мелвилл. - Не берите с собой много вещей, никто не станет вам помогать с багажом. Рамси знает свое дело, и его офицеры будут относиться к вам с уважением, но вы не должны ожидать, что они будут пренебрегать своими обязанностями, дожидаясь вас.

- Нет, лорд Мелвилл, я привыкла делать все сама, - сказала Элинор.

- Надеюсь, вы не пожалеете об этом, лорд Мелвилл, - сказал Пентстеммон.

Мелвилл посмотрел на Элинор.

- Я тоже, - сказал он и снова пожал руку Элинор. - Удачи, мисс Пемброук.

Элинор поклонилась каждому из адмиралов отдельно, потом нашла выход из здания Адмиралтейства и обратно через двор на улицу, где остановила извозчика. Она сидела прямо по середине сиденья, снова сжимая руки, чтобы они не дрожали.

- Дом Грэтингем, - скомандовала она, и карета тронулась с места. Элинор решила сообщить Селине, взяв клятву хранить в секрете, затем вернется домой и упакует вещи. Она не станет видеться с отцом до завтрашнего утра, когда будет слишком поздно ее остановить. Это не имело никакого отношения к страху.


Глава

четвертая, в которой Элинор буквально встает на третий путь

«Дорогой отец,

Уважаемый сэр,

Папа,

Отец,

Когда ты прочтешь это, я буду вне досягаемости.»

Вернувшись домой от Селины, она купила дешевый чемодан, посмев лавочнику рассказать об этом, и проволокла контрабандой его до комнаты в ужасе от того, что кто-то мог увидеть. Ее удача в том, что все осталось тайной, казалась чудом. За полчаса до рассвета она стояла у входной двери и ждала экипаж Первого Лорда и чувствовала благодарность за то, что дворецкий не обладал ранее неоткрытым талантом, который позволил бы ему увидеть сквозь двери. Теперь она сжимала руки на коленях, когда черная, безымянная карета, пахнущая плесенью, грохотала по булыжной мостовой к докам. Она сидела и не смотрела в окна, опасаясь быть замеченной даже в столь ранний час, несмотря на пустоту улиц.

Вчера на полпути к дому Грэтингемов она поняла, что, сказав любому, даже Селине, то, что она намеревалась сделать, могло окончиться тем, что будет заперта в своей комнате, пока не согласится отказаться от своей безумной идеи. Элинор облегченно вздохнула, сказав себе, что она не трус, и не показывая волнения во время визита к сестре, у которой не было более уважительной причины для отсутствия на балу, чем внезапная простуда.

Селина с негодованием выслушала рассказ Элинор о встрече с лордом Хаксли и требованиях их отца.

- Он не может заставить тебя подчиниться своему плану, - сказала она. - Переезжай ко мне, дорогая. Ты должна знать, что у тебя всегда будет дом.

- Я запомню это, но не думаю, что этим все закончится, - сказала Элинор, чувствуя себя ужасно виноватой в том, что лгала любимой сестре. - Я не отказалась от поиска другого решения.

«Я не бесчувственна. Тот факт, что за всю мою жизнь, не была достойна вашего внимания, пока не открыла в себе талант, который принес известность не только мне, но и вам. Насколько вы были обеспокоены моим счастьем полгода назад, когда я была ничтожеством в ваших глазах?»

Они пересекали Темзу, ее зловоние наполнило ноздри, и Элинор закрыла нос платком и посмотрела через широкую реку на корабли, которые плыли вниз по течению, вокруг изогнутых берегов. Ни один из них не был военным кораблем, но ее знаний о кораблях не достаточно. Ей предстоял путь... «Афина», лорд Мелвилл назвал корабль. Она будет делать глупости, и все будут ей противны. Это худшая идея, которая у нее появлялась, и было не поздно вернуться, не так ли? Она могла жить с Селиной, быть ее компаньоном... бедным, зависимым компаньоном, обреченным на ту же участь, как если бы осталась дома. Девушка пыталась дышать через рот, что лишь слегка улучшало запах. Она не возвратится. Ничто в этом будущем не могло быть хуже того, что оставалось позади.

«Но вы правы в одном: у меня есть только два пути впереди, даже если ослушаюсь вас и откажусь от предложения лорда Хаксли. Я должна либо выйти замуж, либо зависеть от вас всю оставшуюся жизнь. Первое - наполняет меня страхом, второе - отвращением. Я обнаружила третий путь, и я намерена следовать ему.»

Они покинули Темзу, ее зловоние осталось позади, и въехали в часть города, в которой Элинор и представить не могла, что может побывать. Весна не дошла до этих улиц, которые воняли так же плохо, как река. Здания теснились, но находились в таком ветхом состоянии, что казалось невозможным, чтобы кто-то мог жить в них, их крыши просели и стучали там, где черепица отсутствовала или сломалась, их окна треснули и были залатаны коричневой бумагой или заткнуты тряпками.

Улицы были в том же состоянии, что и дома, карета подскакивала больше обычного, когда они проезжали через квартал. И Элинор подумала, что извозчик едет быстрее, чем когда она покидала дом своего отца, боясь того, что может случиться, если он остановится. Казалось невозможным, что это был тот же Лондон, в котором она осталась, все эти огромные здания, имеющие свою историю. Она отбросила тяжелый капюшон плаща. Девушка надела его не для тепла, а для анонимности, кроме грязных детей, которые мчались рядом, никто не обращал внимания на нее или ее экипаж. Когда она достигла доков, еще оставалось время в запасе.

«Не ищите меня. Как я сказала, я вне вашей досягаемости. Если мой отъезд причинит вам боль, приношу извинения за это, хотя думаю, что ваша боль скорее будет от потерянного союза, чем от погибшей дочери. Верьте мне, когда я говорю, что этот путь лучше для всех нас. Я сделала выбор - вы теряете непослушную, мятежную дочь, которая никогда не сможет удовлетворить вас. Если хотите, вы можете отдать свою любовь маме и Амелии, потому что я действительно люблю свою семью, однако, мои действия могут означать иное. Прощайте, и я надеюсь, что когда-нибудь вы сможете простить меня.»

Она отправила Селине второе письмо, его содержание было более нежным, но в то же время не информативным. Она была обеспокоена тем, что сестра могла подумать об ее исчезновении, и накануне потратила несколько часов, пытаясь решить, сколько рассказать, чтобы ее воображение не подвергалось пыткам. В конце концов, она просто сказала, что уезжает, что ее не будет в течение некоторого времени, и Селине не нужно беспокоиться о ней - хотя знала, что ее сестра проигнорирует это наставление.

Мысль о страданиях Селины заставила Элинор прижать носовой платок к глазам. Она старалась не плакать. Девушка не стала бы плакать перед капитаном Рамси. Ему уже не понравилась мысль о ее присутствии на борту его корабля, и она намеревалась не давать ему никаких оснований для дальнейшего сожаления по поводу плана Первого Лорда.

Еще через десять минут снова появился запах Темзы, и Элинор наклонилась вперед, чтобы увидеть свою судьбу. Впереди появился лес из тонких мачт, хлопали паруса, и за ними проплывало еще больше кораблей с парусами, трепещущими, чтобы поймать хотя бы легкий ветерок. Вдалеке виднелся силуэт огромного корабля, кишмя кишащего крошечными фигурками... Ее беспокойство исчезло, сменившись любопытством и волнением. Это были доки Дептфорда, и, где-то среди этих кораблей, был тот, который она назовет домом в скором будущем.

Она откинулась назад и сняла капюшон, когда карета повернула, проезжая мимо небольших лодок, которые служили в качестве транспорта между кораблями, расположенными ближе к центру реки. Мужчины проходили мимо, таская ноши, поодиночке или в парах, с корзинами или толкая бочки или, намотав длинные веревки, тянули десятки объектов, о назначении которых она не догадывалась.

Слышались неразборчивые акценты. Голоса смешивались с криками птиц и грохотом груза, загружаемого людьми, которые выглядели так, как будто могли поднять корабль из воды и принести его в трюм. Многие из них носили очень короткие брюки, которые очаровывали и смущали ее. Теперь ей пришло в голову, что моряки на борту «Афины», вероятно, не надевали то количество одежды, к которому она привыкла, и они, вероятно, не изменили бы свое поведение, чтобы не смущать ее. Она даже не села на корабль, а ей стало уже не по себе. Ха. Морская метафора.

Экипаж остановился, извозчик спустился вниз и открыл ей дверь.

- Позвольте мне помочь вам сесть в лодку, мисс, - сказал он.

Прежде чем Элинор успела возразить, ее спустили в лодку, сияющую свежей черной краской, с двумя моряками, которые выглядели моложе ее.

- Ты поплывешь на «Афине»? - сказал тот, что был ближе. Между его передних зубов был промежуток, и, когда он сказал «Афине», это вышло как «Асена». Он оглянулся на своего напарника, который пожал плечами.

- Просто возьми даму на корабль и держи свое мнение при себе, -

сказал извозчик, протягивая руку Элинор. - Удачи, мисс.

Элинор повернулась на сидении, чтобы посмотреть, как он уезжает, и, когда снова повернулась обратно, молодые моряки начали очень медленно и плавно грести веслами. Они ошибались, Элинор думала, что нужно смотреть, куда плывешь, а не где находишься, но они, похоже, не были обеспокоены тем, что могут наткнуться на другую лодку. Оба казались очарованными ей, и Элинор захотела снова накинуть капюшон на лицо, вернув себе анонимность.

- Плывем на «Асену», - сказал матрос. - Для чего?

- Вы из команды «Афины»? - спросила Элинор. Молодой человек кивнул. - Тогда, наверное, вы узнаете, об этом, как только мы окажемся там, не так ли?

Капитан Рамси, вероятно, обиделся на нее из-за того, что ему не позволили предупредить команду о ее присутствии. Элинор безжалостно оттолкнула свои опасения - много времени, чтобы развлечь их наедине, как только она... О, нет, будет ли у меня место для сна? Разве люди на кораблях не спят в гамаках? Я никогда не смогу спать в гамаке. Хорошо, что я не умею плавать, иначе рискну и отправлюсь домой вплавь. Но она знала, что она не вернется, даже если это означало спать в гамаке, окруженном сотней матросов.

Они отплыли от больших кораблей, стоящих в доках, в гладкой, мутной воде цвета серого стекла. Молодые люди, снова не глядя, направили лодку так, чтобы она направлялась к большому кораблю, поставленному на якорь. Отсюда она могла ясно прочитать слово «АФИНА», написанное на корме. Это было красивое судно: изящные изогнутые линии, контрастирующие с прямыми мачтами и поперечными балками, черная краска и желтая отделка, свежие и яркие; его паруса были свернуты вдоль белых мачт на утреннем солнце. Лодка приближалась к борту корабля с тыла, и это мешало Элинор увидеть, что на переднем плане может быть установлена ​​какая-нибудь фигура. Они бы установили образ греческой богини?

Отсек с шестью стеклянными окнами в задней части корабля выглядел неуместно, как будто чья-то гостиная пыталась выйти из изогнутой задней части корабля. Она подсчитала порты с красными линиями - тринадцать, так что «Афина» несла двадцать шесть орудий, или больше - она ​​не могла сказать, сколько их - на палубе наверху. Корабль выглядел огромным для Элинор, хотя по количеству орудий он был действительно мал по сравнению с 74-пушечными кораблями линии, которые были гордостью Королевского флота. Лорд Мелвилл назвал «Афину» одним из их самых быстрых кораблей, но Элинор не могла поверить в то, что при таком размере корабль может быть быстрым. Однако, она не собиралась делиться своим мнением. Она слышала, как матросы гордились своими кораблями и не любили, чтобы их критиковали посторонние. По крайней мере, она не называла его лодкой.

По мере приближения, он становился все больше, гребцы не замедлялись. Элинор сжала грубый край сиденья и закусила губу, стараясь не закричать, чтобы они остановились, прежде чем врежутся в корабль. Она была уверена, что скоро узнает, умеет ли она плавать, но матросы опустили весла, и лодка повернулась, замедлилась и аккуратно остановилась рядом с Афиной, едва касаясь борта, не оставляя следа.

Деревянные клипсы, прикрепленные к борту судна, бежали от ватерлинии к палубе, высоко над ней, как примитивная лестница. Вскарабкаться по ней было бы невозможно, даже если бы она не была в платье.

- Я не смогу подняться, - сказала она мужчинам, покраснев от смущения.

Она еще не была на корабле, а ей нужно было особое обращение.

- Назовите себя! - голова, мрачно освещенная светом от молнии в небе, посмотрела на них.

Один из моряков встал, раскачивая лодку, так что Элинор снова схватилась за край сиденья.

- Леди проходит на борт! Спустить боцманскую беседку!

Через несколько мгновений показалась точка, высоко над ними и медленно начала опускаться. Оказалось, что это какое-то кресло, которое не выглядело устойчиво, моток холста и веревки, которые после распутывания вяло повисли, как детские качели. Моряк помог Элинор устроиться в нем, держа веревки, пока она пыталась поймать равновесие и одновременно не дать платью задраться. Другой молодой человек уставился на ее вздрагивающие губы и не предложил помощь. Матрос со сломанным носом обвязал Элинор ремнями безопасности и снова закричал.

Элинор ахнула, когда «стул» вздрогнул. Она вцепилась мертвой хваткой, потому что, несмотря на то, как надежно закреплена, испугалась. Девушка осторожно смотрела прямо, уверяя себя, что в безопасности. Им приходится делать это довольно часто, и беспокоиться было не о чем.

Беседка слегка накренилась, и она так крепко обхватила веревку, что волокна врезались в ее ладони. Элинор взглянула на один из кораблей, пришвартованных у причала возле черного гладкого бока «Афины» так близко, что она могла бы коснуться его, если бы посмела отпустить то, за что так цеплялась. Молодой моряк что-то крикнул ей, но она не поняла... Чайка пронеслась мимо, с пронзительным криком. Она невольно пискнула и съежилась, а затем почувствовала себя дурой. Это всего лишь птица. И ты не болтаешься на высоте двадцати футов в воздухе, под которым нет ничего, кроме крошечной деревянной лодки, и кто знает, скольких футов грязной воды.

Вскоре ее глаза оказались на одном уровне с палубой, а затем она поднялась над ней и поняла, что беседка была прикреплена к лонжерону. А веревки тянули несколько мужчин, которые действовали так, как будто ее небольшой вес был почти непосильным для них. Несколько членов команды вышли вперед, чтобы помочь ей встать. Они оба выглядели озадаченными ее внешностью, как будто они не ожидали ее увидеть. Что, конечно же, не так.

- Я бы хотела поговорить с капитаном Рамси, пожалуйста, - сказала она.

Они посмотрели друг на друга, потом на нее, их выражение замешательства углубилось.

- С капитаном? - спросил один. -

Чего вы хотите от капитана?

- Это мое дело, - ответила Элинор в самой аристократической манере, немного смягчая ее безмятежной улыбкой. Она едва могла понять его сильный акцент. Еще одна проблема, она не учла при посадке все безумие, которым являлось это путешествие. За ее спиной, веревки и шкивы снова заскрипели. Это было похоже на изучение иностранного языка.

- Кого вы притащили на борт? - к ней подошел черноволосый мужчина в звании лейтенанта. Он казался раздраженным. - Мы не ожидали ... прошу прощения, кто вы?

- У меня есть дело к капитану Рамси, - сказала Элинор таким же твердым тоном.

- И что это за дело? - у лейтенанта была прыщавая кожа и нос с горбинкой, что придавало ему вид несколько захудалого эльфа.

- Личное дело. Вы можете провести меня к нему, лейтенант?

Лейтенант осмотрел на нее сверху, до низу, почти плотоядно, как будто у него было подозрение, что за личное дело у нее может быть с капитаном.

И снова, интересно, что же во мне, заставляет людей верить, что я открыта для самых аморальных поступков.

- Конечно, - сказал он. - Следуйте за мной.

Везде были веревки, темно-коричневые толстые пряди, натянутые, как колыбель гигантского котенка, от мачт к парусам, а оттуда на палубу, где намотаны круглые штыри и огромная катушка с выступающими из нее спицами. Мужчины проходили по палубе, таща большие веревки и деревянные ведра и других вещи, название которых она знала. Они шли мимо Элинор, бросая на нее взгляды, но не прекращая своей деятельности. Матросы были удивительно спокойны, говоря чуть повысив голос, редко крича на товарищей, но, похоже, все же неплохо понимали друг друга.

Элинор подняла глаза к парусам и заметила людей, цепляющихся за мачты и перемычки - она ​​должна хотя бы узнать названия частей корабля, если хотя бы номинально была частью экипажа капитана Рамси. Они начали разворачивать белые паруса, и Элинор задумалась, хватит ли ветра, чтобы вытащить их из гавани, или они могут быть заперты здесь, в Дептфорде, несколько дней. Дни, в течение которых отец мог ее найти.

Она сжала кулаки, пока ногти не врезались в ладони. Ее отец мог бы надумать, спросить дворецкого, который знал, что Элинор наняла вчера извозчика и, возможно, слышал, как велела водителю отвезти ее в Адмиралтейство. Тогда он мог бы найти кого-то, кто видел ее ... она разжала кулаки. Лорд Мелвилл и два адмирала ничего не скажут. Ее отец не сможет найти ее. И, даже если бы он это сделал, капитан Рамси не позволил бы ему вытащить ее с «Афины». Вероятно.

Лейтенант провел ее мимо решетки на большом квадратном отверстии в палубе к крутым ступеням. Элинор хотелось развернуться и спуститься по ним, как если бы они были лестницей, но лейтенант, казалось, весьма случайно, ступил на них. И она уже не невзлюбила его настолько, чтобы не проявлять слабость перед ним. Ступени вели в шумную, переполненную каюту, набитую потными телами и пушками, огромными по сравнению с ней.

Мужчины кричали друг другу и смеялись над шутками, которые она не могла разобрать, с акцентами, которые не могла понять. Стены слегка изогнулись, а потолок был достаточно низким, и лейтенанту пришлось немного наклониться, чтобы не удариться головой о балки. Помещение было освещено только солнечным светом, проходящим через дула пушки, и медными фонарями, излучающими оранжевый свет. Девушка услышала шум, и, когда ее глаза приспособились к полумраку, увидела, что ближайшие к ней мужчины смотрели на нее, замолкая, пока Элинор не почувствовала, что оглушена тишиной.

Она повернулась и поспешила догнать лейтенанта, который без колебаний прошел под лестницей к двери, чьи резные молдинги больше подошли бы загородному дому, а не на борту корабля, что неожиданно контрастировало с обычной стеной, в которую она была установлена. За ней была крошечная комната без окон с другой дверью, в которую лейтенант постучал и сказал:

- Капитан? У вас ... посетитель.

Он бросил на Элинор взгляд через плечо и улыбнулся, зловеще.

Элинор ответила с улыбкой, невинной дружелюбной, скрывающей ее раздражение. Интересно, как ваша улыбка будет выглядеть, когда вы узнаете, что мы в одной команде?

Полминуты спустя дверь открылась, и Рамси застегнул куртку.

- Мисс Пемброук, - сказал он, - пожалуйста, входите. Благодарю вас, мистер Ливингстон, за все. Элинор оглянулась, прежде чем дверь захлопнулась, и на мгновение в глазах лейтенанта появился намек на презрение.

Эта каюта была ярко освещена светом утреннего солнца, льющимся через прозрачные стекла окон, два из которых были открыты, чтобы впускать морской воздух и крики птиц, пролетающих над рекой. С картинами, украшающими стены, она имела уютный, домашний вид. Менее домашним была пара мечей, установленных один над другим на стене справа от нее, более длинный, украшенный позолотой и кисточкой, и более короткий, со следами частого использования. Была еще одна дверь слева, меньше по сравнению с остальными, и несколько накрытых предметов. Элинор поняла, спустя мгновение, что это маленькие пушки. Они напоминали, что эта комната, по-домашнему уютная, строилась, в первую очередь, для войны.

Две кушетки, обтянутые коричневой кожей, с низкой дубовой тумбой, лежащей между ними, прекрасно вписывались в пространство под окнами, хотя почему они были прикреплены к стенам, она могла только догадываться - чтобы быть безопасности в плохую погоду? Длинный стол стоял у самого дальнего левого окна, где свет падал наиболее ярко на его поверхность, с открытой книжкой, и к нему придвинут стул под углом, как будто кто-то только что встал, например, чтобы открыть дверь.

- Вы раньше, чем я ожидал, - сказал Рамси.

- По-видимому, это имел в виду Первый Лорд, когда он сказал, что утром пришлет экипаж, - ответила Элинор.

Это был первый раз, когда она увидела капитана при ярком свете. Его лицо было овальным и интересным, слегка осунувшимся. Нос с небольшой горбинкой, как будто он однажды сломал его, и тот сросся неправильно. Светло-каштановые волосы, обрезанные и откинутые назад с лица с нейтральным выражением, которое она видела в Адмиралтействе, а его глаза были поразительно синими, выделявшимися на загорелой коже. Элинор слышала, как моряки мужали и преждевременно старились из-за воздействия ветра и волн, но, несмотря на слабые морщинки в уголках его глаз, Рамси не выглядел старым, как будто он раздумывал над загадкой, и не был уверен, что может ее решить.

Загрузка...