Примечания

1

А. А. Алексеев. Кое-что о переводах в Древней Руси // ТОДРЛ. СПб., 1996, т. XLIX, с. 295.

2

А. М. Молдован. Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. Дис. … д. филол. наук. М., 1994; Он же. Лексика древнерусского перевода в региональном аспекте. М., 1994.

3

La prise de Jérusalem de Josèphe le Juif. Par V. Istrin. Paris, 1934, t. 1—2.

4

H. A. Мещерский. История Иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.; Л., 1958.

5

Недавно высказанные по этому поводу сомнения (Fr. J. Thomson. «Made in Russia». A Survey of the Translations Allegedly Made in Kievan Russia // Millennium Russiae Christianae. Tausend Jahre Christliches Rußland. 988—1988. Köln; Weimar; Wien, 1993, p. 340—341) не были сопровождены какой бы то ни было аргументацией.

6

А. М. Молдован. Лексика…, с. 40—42.

7

А. А. Пичхадзе. К история четьего текста славянского Восьмикнижия // ТОДРЛ. СПб., 1996, т. XLIX, с. 16—17.

8

А. В. Михайлов. Книга Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Варшава, 1901, вып. 2.

9

Синайский патерик / Изд. подг. В. С. Голышенко, В. Ф. Дубровина. М., 1967, с. 184; В. М. Истрин. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе (репринт) / Изд. подг. М. И. Чернышева. М., 1994, с. 351.

10

Български етимологичен речник. София, 1995, т. 4, с. 387.

11

Этимологический словарь славянских языков. М., 1994, вып. 20, с. 227.

12

Все данные по новгородским берестяным грамотам приводятся по книге: А. А. Зализняк. Древненовгородский диалект. М., 1995.

13

И. И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка. СПб., 1893—1912, т. I—III; Словарь древнерусского языка (XI—XIV вв.). М., 1988—1991, т. I—IV (далее сокращенно — СДЯ XI—XIV); Словарь русского языка XI—XVII вв. М., 1975—1996, т. 1—23 (далее сокращенно — СРЯ XI—XVII). Ниже данные из этих словарей приводятся без указания адресов.

14

Словарная статья вымълвити в «Материалах» И. И. Срезневского возникла, в результате ошибочного словоделения: цитату из Поучения всем крестьянам следует читать как еще вы (дательный множественного местоимения 2‑го лица) молъвлю, ср. здесь же и се вы ча(д҇) и ѥще молвлю в списке ГИМ, Увар. 589, л. 74.

15

А. И. Соболевский. Особенности русских переводов домонгольского периода // A. И. Соболевский. История русского литературного языка. Л., 1980, с. 144.

16

И. И. Срезневский. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках // Сб. ОРЯС СПб., 1867, т. 12, №1, с. 30.

17

Здесь и ниже ссылки на лист Виленского Хронографа по изданию Н. А. Мещерского.

18

А. И. Соболевский. Особенности…, с. 141 (следует учитывать, однако, что не все приведенные А. И. Соболевским слова действительно являются русизмами); П. А. Лавров. Георгий Амартол в издании В. М. Истрина // Slavia. Praha, 1926, roč. IV, seš. 4, s. 680—682.

19

Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки / Сост. А. В. Горским и К. Невоструевым. М., 1857. Отд. II, ч. I, с. 133—139.

20

A. R. Corin. Inceptive and Cooceptive Verbs in Slavic // Die Welt der Slaven. München, 1994, Bd. XXXIX, №1 (N. F. XVIII, №1), S. 113—143.

21

Г. И. Белозерцев. Соотношение глагольных образований с приставками вы‑ и из‑ выделительного значения в древнерусских памятниках XI—XIV вв. // Исследования по исторической лексикологии русского языка. М., 1964, с. 161—217; здесь же литература.

22

A. Belić. Zur Entwicklungsgeschichte der slavischen Deminutiv‑ und Amplificativsuffixe // Archiv für slawische Philologie. Berlin, 1901, Bd. 23, S. 159; P. Бошкович. Основы сравнительной грамматики славянских языков. Фонетика и словообразование. М., 1984, с. 233—234.

23

Indeks a tergo do słownika staroruskiego I. I. Srezniewskiego. Warszawa, 1968, s. 251—253.

24

Этимологический словарь славянских языков. М., 1987, вып. 13, с. 76.

25

А. А. Алексеев. «Песнь песней» в древней славяно-русской письменности. Ч. 1 // Предварительные публикации Института русского языка АН СССР. М., 1980, вып. 133, с. 12.

26

А. А. Алексеев. «Песнь песней»…, с. 24—25.

27

Сh. E. Gribble. Origins of the Slavic Short Version of the Life on Nifont // International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. 1974, v. 17, p. 16.

28

Синайский патерик…, с. 206.

29

А. А. Молдован. Лексика…, с. 61.

30

В. В. Лопатин, И. С. Улуханов. Сходства и различия в словообразовательных системах славянских языков // Славянское языкознание. IX Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М., 1983, с. 178.

31

Синайский патерик…, с. 132.

32

И. И. Срезневский. Материалы…, т. II, с. 1654.

33

Библиографические материалы, собранные А. Н. Поповым // Чтения в Обществе истории и древностей российских М., 1889, кн. 3, с. 22.

34

A. M. Молдован. Лексика…, с. 43—45.

35

В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. СПб., М., 1882, т. III, с. 435.

36

Описание…, с. 136, 139.

37

М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. М., 1987, т. 3, с. 245.

38

Fr. Miklosich. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Vindobonae, 1862—1865, p. 677, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, 1936, t. XII, s. 103.

39

H. Геров. Рѣчникъ на българскый языкъ. Пловдив, 1901, т. 4, с. 269.

40

Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, 1932, t. XI, s. 871, 874, t. XII, s. 11, 20, 95, 165, 197.

41

А. А. Гиппиус. Древнерусские наречия на базе компаратива // Problemi di morfosintassi delle lingue slave. 4. Firenze, 1993, p. 33—44, Д. Г. Демидов. Древнерусские наречия из существительных и компаративов // Динамика русского слова СПб., 1994, с. 51—55. К этой группе не относятся наречия въздълѣ ‘возле, вдоль’ и въдълѣ ‘продольно, вдоль’ (антоним впреки в цитате, приведенной в СРЯ XI—XVII), образованные не от компаратива, а от субстантивной основы и соответственно имеющие другую семантическую структуру. Словарная статья вдолѣ в СРЯ XI—XVII основана на чтении вдоле(ж) — между тем представляется более вероятным, что выносное (ж) должно быть вставлено после ‑л‑, те в цитате из Повести об Акире Премудром представлена форма вдолже, ср. ту же цитату в «Материалах» И. И. Срезневского под словом вътнѣе Незакономерными образованиями являются вдолжае ‘продольно, вдоль’, проиллюстрированное в СРЯ XI—XVII цитатой из Пролога XV в. (видимо, контаминация вдлѣ и вдолже) и въдле в цитате из Хронографа XVII в. в «Материалах» И. И. Срезневского грезновіе висяше злато лакти въдле — видимо, ошибочно вместо въдълже).

42

Описание славянских рукописей…, с. 139.

43

В. М. Истрин. Хроника Иоанна Малалы…, с. 148.

44

А. А. Пичхадзе. Предлог къ после глаголов движения при названиях городов в древнерусских оригинальных и переводных памятниках письменности // Вопросы языкознания, 1996, №6, с. 106—116.

45

Древняя русская Пчела по пергаменному списку / Изд. В. Семенова // Сборник ОРЯС СПб., 1893, т. 54, №4, с. 161.

46

Е. Дограмаджиева. Превеждането на гръцкия съюз καί със съюз а в старобългарските паметници // Славистичен сборник. По случай X Международен конгрес на славистите. София, 1988, с. 153—158.

47

R. Večerka. Syntax aktivních participií v staroslověnštině. Praha, 1961, s. 131.

48

R. Růžička. Das syntaktische System der altslavischen Partizipien und sein Verhältnis zum Griechischen. Berlin, 1963, S. 102—106, 227—228.

49

R. Večerka. Syntax…, s. 99—105, R. Růžička. Das syntaktische System…, s. 197—200.

50

В. M. Истрин. Хроника Иоанна Малалы…, с. 134, 353.

Загрузка...