Это кощунство (фр.).
Mate – парагвайский чай (исп.).
Сокр. от Universite Libre de Bruxelles (фр.) – Брюссельский университет.
Бога ради! (исп.).
Maquisard – партизан, участник Сопротивления (фр.).
Parole d'honneur – честное слово (фр.).
Aceite – растительное масло (исп.).
Refineria – нефтеперегонный завод (исп.)
Quincena – пятнадцатидневка (исп.).
Hauptmann – капитан (нем.).
«Comando Nacional Anticomunista» – «Национальное антикоммунистическое командование» (исп.).
«Alianza Libertadora Nacionalista» (исп.) – «Националистический освободительный союз» – ультраправая террористическая организация в Аргентине, созданная в 1919 году для борьбы с рабочим движением.
Almacen – бакалейная лавка (исп.).
Синдикатами в Аргентине называют профсоюзы. Делегат в данном случае – представитель профсоюза на предприятии.
Crapule – негодяй (фр.).
Affidavit – поручительство, дающее право на въезд в страну (англ.).
Скажи-ка (фр.).
Подонка (фр.).
Да нет же! (фр.).
Льстить (от фр. flatter).
Губную помаду (фр.).
Papeleria – магазин канцелярских принадлежностей (исп.).
Кстати (фр.).
Конечно (фр.).
Quebracho – дерево твердой породы (исп.).
Мешанина (фр.).
Король бельгийцев (фр.).
Пламенную страсть (фр.).
Дед (фр.).
Стихи Георгия Адамовича.
Дорога, идущая через частное владение (исп.).
Матон – наемный убийца (исп.).
Дерьмо (нем.).
В данном случае – денежная единица в Парагвае.
Совершенно точно (нем.).