Верховный жрец (лат. pontifex maximus).
О времена, о нравы! (лат.).
До свидания! (фр. au revoir).
«О времена, о нравы!» (лат.).
«Да здравствуют будущие добрые супруги!» (лат,).
Дьявол! (исп.).
Дистиллированной воды (лат.).
Ляпис (лат.).
Медовый месяц меньше лунного. Содержит он в себе 20 дней, 5 часов, 15 минут, 16 секунд. — Примеч. переводчика.
Невероятно! — Примеч. переводчика.
Кстати (фр.).
Малыш (фр.).
Плут (нем.).
«Подобное лечится подобным» (лат.).
«Суета сует и всяческая суета» (лат.).
Ради хлеба (фр.).
Отец отечества (лат.).
О, лошадиная простота! (лат.).
Пришел, увидел, но не победил (лат.).
Величайший человек (лат.).
Глупое животное (лат.).
Яремные вены (лат.).
Сонные артерии (лат.).
Мышцы грудно-ключично-сосковые (лат.).
Малокровие (лат.).
Истощение мышц (лат.).
Или (нем.).
Говорите! Дайте…(нем. sprechen Sie, geben Sie).
Венгерская (фр.).
Оригинальную (фр.).
Облегченную? (фр.).
Легкий? (лат.).
Тетя (фр.).
Благодарю, дядя! (фр.).
Ваше превосходительство (фр.).
Моя милая (фр.).
Кстати (фр.).
Как следует (фр. comme il faut).
Сердечный припадок (лат.).
Бромистый калий, валериановые капли (лат.).
Касторовое масло (лат.).
В один прием (лат.).
Рвотный орех (лат.).
До свиданья (фр.).
Магнезия (лат.).
Свидания (фр.).
Яремный отросток и грудно-ключично-сосковая мышца (лат.).
Премного благодарен (фр. merci beaucoup).
Клянусь! (итал. sacramento).
Страшно сказать… (лат.).
Раствор железа (лат.).
Касторового масла (лат.).
Нашатырного спирта (лат.).
Свидании (фр.).
Химиками выдуманный дух. Говорят, что без него жить невозможно. Пустяки. Без денег только жить невозможно — примеч. переводчика
Такой инструмент есть. — Примеч. переводчика.
Без сомнения! (фр.).
Очень благодарен (фр. merci beaucoup).
Прошу вас (фр. je vous prie).
Наш маленький соловей (фр.).
Первый любовник (фр.).
Инженю (фр.).
Который час? (фр. quelle heure est-il).
Бери: одну жену (лат.).
Сколько хочешь (лат.).
Красное французское вино (лат.).
По правилам искусства (лат.).
Стан, осанка (лат.).
«Язык — враг людей и друг дьявола и женщин» (лат.).
Млекопитающих (лат.).
Даровые (лат.).
Ряженые — есть еще одна юмореска на ту же тему и с тем же названием (1885).
Еженедельная газета; выходила в Уфе с 1864 г. Редакторы — В. Буткевич, И. Гуревич.
Перепечатывала в основном статьи и сообщения московских и петербургских газет.
Ежедневная политическая, экономическая и литературная газета; издавалась в Петербурге В. В. Комаровым с 1882 г.
Политическая и литературная ежедневная газета. Издавалась в Киеве с 1880 г. Издатель — редактор П. А. Андреевский
Иллюстрированный еженедельный журнал. Начал выходить в Москве с 1883 г. Издатель-редактор Н. П. Гиляров-Платонов.
Еженедельный художественный и карикатурный журнал. Издавался в Москве в 1878–1884 годах Н. Л. Пушкаревым. Чехов сотрудничал в нем в 1882 г.
Еженедельный журнал политики, литературы и общественной жизни. Издавался в Петербурге с 1880 г.; в 1881–1890 годах редактором был реакционный публицист и беллетрист С. С. Окрейц. Чехов в «Визитных карточках» (1886) назвал его «Юдофоб Юдофобович Окрейц».
Еженедельный иллюстрированный журнал литературы, науки и искусств, выходивший в Петербурге в 1879–1883 годах. Издатель — Г. Д. Гоппе; редактор — Н. П. Аловерт.
Еженедельный журнал, орган русских евреев; издавался в Петербурге в 1879–1884 годах
Ежемесячный «литературный, политический и ученый» журнал; издавался в Петербурге с 1882 г. А. П. Пятковским.
«Русский инвалид», военная газета, выходившая в Петербурге с 1813 г.; с 1869 г. — орган Генерального штаба.
Еженедельная газета, издавалась в Иркутске в 1873–1887 годах.
Еженедельный литературный и юмористический журнал; выходил в Москве с 1859 г. В начале 1880-х годов издатель-редактор — Ф. Б. Миллер.
Иллюстрированный журнал для детей; издавался еженедельно в Петербурге с 1880 г. Т. П. Пассек.
Политическая и литературная ежедневная газета, выходившая в Петербурге. Издатели-редакторы — А. А. Краевский и В. А. Бильбасов. В феврале 1883 г. за либеральное направление газета была приостановлена, а в 1884 г. издание прекратилось.
Ежедневная общественно-политическая и литературная газета; издавалась в Петербурге в 1882–1885 годах. В отделе «Газета газет» постоянно публиковала обзор столичных и провинциальных изданий.
Ежемесячный литературный, ученый и политический журнал славянофильского толка. Начал издаваться в Петербурге М. А. Филипповым в 1882 г., но успеха не имел и в начале 1884 г. прекратил существование из-за недостатка подписчиков.
Славянофильская газета; издавалась в Москве в 1880–1886 годах И. С. Аксаковым.
Еженедельный литературно-художественный журнал; издавался в Москве в 1882–1883 годах Е. С. Сталинским. Журнал был рассчитан на демократического читателя, помещал красочные литографии из народного быта. В 1882 г. в «Москве» сотрудничал Чехов.
Ежемесячный научный, литературный и политический журнал либеральной ориентации; издавался с 1880 г. в Москве В. М. Лавровым, редактор — С. А. Юрьев.
Научно-популярная гигиеническая газета, издавалась в Петербурге с 1883 г. Ранее (с 1874 г.) под этим же названием выпускался журнал.
Еженедельная медицинская газета, издавалась в Петербурге с 1880 г. К. Л. Риккер под ред. проф. В. А. Манассеина.
Она (фр. objet).
Тургенев еще в 1853 г. в повести «Два приятеля» употребил в речи персонажа выражение «хабен зи гевезен» (нем. haben Sie gewesen) — бессмысленное сочетание двух немецких глаголов, бытовавшее в чиновничьей среде как обозначение взятки (по ассоциации с русским «хапать»). «Одно только, чай, досадно: теперь уж нельзя хабен зи гевезен, — и Михей Михеич представил рукой, как будто поймал что-то в воздухе и сунул себе в боковой карман» (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. В 28 т. Т. 6. Сочинения. М.—Л.: АН СССР, 1963. С. 51, 510). У Чехова то же иносказание сделано более прозрачным.
Неточная цитата из оды М. В. Ломоносова «На день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года».
Дорогая (фр. ma chère).
Дорогая (фр.).
«Да погибнет!» (лат.).
Братство (фр. fraternité).
Вы понимаете (фр.).
Вы понимаете? (фр.).
Модных нарядов (фр.).
«она» (фр. objet).
Ради хлеба! (фр. pour manger).
Тетушка (фр.).
«Корневильские колокола» — оперетта французского композитора Робера Планкетта.
«Аркадия» — название летнего сада с театром в Петербурге.
Я прошу вас (фр. Je vous prie).
Враг людей и друг дьявола и женщин (лат.).
Глупой улице (нем.).
Ослиной улице (нем.).
Tres faciunt consilium (лат.) — трое составляют совет.
Я вас прошу, начинайте, дорогуша! (искаж. фр. — je vous prie allez, ma chère).
Какой (фр.).
Я хотел было поставить: «Пролог» но редакция говорит, что тут чем невероятнее, тем лучше. Как им угодно! — Примеч. наборщ.
Мой сын (лат.).
Богиня (лат.).
Моя дорогая (фр.).
Фу! (фр. Fi donc!).
Моя дорогая (фр.).
Граф (фр.).
Бесчисленная… океанская масса! (нем.).
«Князьям или графам» (нем.).
«Немного» (нем.).
Непременное условие (лат.).
Не понимаю, что в нем хорошего!? — Автор.
К праотцам (лат.).
лат. delirium tremens — белая горячка.
«..грехп!..» — так в издательском файле. Возможно, ошибка… — примечание изготовителя файла.
Ради почета (лат.).
Парадный бал (фр. bal paré).
Так проходит 0,05 Мирская слава 1,0 Дистиллированной воды 01, (лат.).
Касторовое масло (лат.).
Моя дорогая (фр.).
Лирического тенора (итал.).
Мои дети (фр.).
От фр. objet (предмет).
Как вздумается? (фр.).
Большой круг (фр.).
«Он женился на m-lle Красная Горка» (нем.).
Моя дорогая!.. (фр.).
Имеется в виду В. П. Бегичев (1831–1891), инспектор репертуара и директор московских императорских театров, отец детской писательницы М. В. Киселевой. У Киселевых в Бабкине Чехов жил летом в 1884 и 1885 годах (подробнее см.: Чехов М. П. Антон Чехов и его сюжеты. М., 1923. с. 31–33. Чехов М. П. Вокруг Чехова. М., 1964. с. 150–151).
В. А. Соллогуб (1813–1882), известный русский литератор; сотрудничал в журнале «Отечественные записки» времен В. Г. Белинского, позднее — в «Современнике». Первое издание повести «Тарантас» — СПб., 1845, второе — изд. А. С. Суворина, СПб., 1886.
Первый любовник (фр.).
Что вы хотите? (нем.).
Что же вы хотите? (нем.).
Что вы еще хотите? (нем.).
Я хочу. (нем.).
Да! (нем.).
Замечу кстати, что, учась в гимназии, я имел по-латыни всегда пятерки.
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.).
После первой брачной ночи (лат.).
Ради удовольствия (фр.).
Волей-неволей (лат.).
К праотцам (лат.).
В издании стоит как «Семенов». Ошибка редактуры.
Извините (фр.).
Сунуть в карман (фр. empocher).
Подойдите сюда (нем. kommen Sie her).
Говорите ли вы по-немецки? (нем. sprechen Sie deutsch?).
Это очень мило! (фр. c’est très joli).
Хорошо! (лат.).
Идите сюда (фр. venez ici).
Да! (нем.).
Дядюшка. (фр.).
Волей-неволей (лат.).
Тысяча извинений (фр.).
Вход (фр. entrée).
Между нами будь сказано (фр. entre nous soit dit).
Капля долбит камень не силою, но частым падением (лат.).
Донельзя, до крайних пределов (лат.).
Бонбоньéрка (фр. bonbonnière — «конфетница», от фр. bonbon — конфета) — красиво оформленная коробка для конфет.
Катерна (итал. quaterna — четверка) — положение при игре в лото, когда из пяти клеток одного ряда заставлены кубиками уже четыре.
Между нами будь сказано (фр. entre nous soit dit).
Извините, господин (фр.).
С яйца, с момента возникновения. (лат.).
Вы понимаете? (фр. Vous comprenez?).
«Женщина — это молот, которым дьявол размягчает и молотит весь мир» (лат.).
«Я вас люблю» (фр. Je vous aime).
«Сударыни! Тише!» (фр. «Mesdames! Silence!»).
Учтивого кавалера (фр.).
Красное французское вино (лат.).
Сколько потребуется!.. (лат.).
Чистого… (лат.).
Редкая птица (лат.).
Да будет выслушана и другая сторона. (лат.).
Здоровый дух в здоровом теле (лат.).
Драган Цанков (1828–1911) в 1879–1880 годах был вождем оппозиции в Болгарии. 9 августа 1886 года офицерским заговором был низвергнут с престола и выслан за границу русский ставленник князь Александр Баттенбергский, правивший Болгарией с 1879 года. После свержения Александра Баттенбергского Цанков вошел во Временное правительство. Между тем бывший князь Александр вернулся в Софию, но, убедившись во враждебности к себе народа, отрекся от престола, назначив регентами Петко Каравелова, Стамбулова и Савву Муткурова. В результате этих событий произошел разрыв с русским правительством, которое до того пользовалось в Болгарии огромным влиянием. — Примеч. ред.
Вильям Эварт Гладстон (1809–1898) — английский политический деятель; в июле 1886 года потерпел поражение на парламентских выборах и уступил власть Солсбери. — Примеч. ред.
Отто фон Бисмарк (1815–1898) — немецкий политический деятель, канцлер. — Примеч. ред.
Густав Кальноки (1832–1898) — австро-венгерский государственный деятель, глава Кабинета министров, в политическом отношении сильно зависевший от Бисмарка. Противодействовал русскому влиянию на Балканах. — Примеч. ред.
Петко Стойчев Каравелов — (1843–1903) — болгарский политик, один из вождей Либеральной партии, а позднее руководитель Демократической партии.
Сава Атанасов Муткуров (1852–1891) — болгарский военный деятель, первый генерал Болгарской армии.
*(в издании есть ссылка, но утеряно при печати примечание — добавлено изготовителем электронного файла)
Милан I Обренович (1854–1901) — король Сербии. Пособствуя австро-германским проискам на Балканах, в 1885 году выступил против Болгарии, но потерпел поражение. Правление его отличалось авантюризмом; в 1889 году отрекся от престола. — Примеч. ред.
Бертольд Ауэрбах (1812–1882) и Фридрих Шпильгаген (1829–1911) — немецкие писатели. — Примеч. ред.
Имеется в виду русская беллетристика 1870-х годов «с тенденцией», например Александр Шеллер-Михайлов и Даниил Мордовцев и др. — Примеч. ред.
Душа ее полна гражданской скорби… живу пошлыми интересами толпы — здесь, как и в заглавии «Светлая личность», ощущается прямое пародирование либеральной фразеологии того времени. — Примеч. ред.
Губернский секретарь — гражданский чин XII класса согласно «Табели о рангах». — Примеч. ред.
Роберт Салюсбери (Солсбери) (1830–1903) — английский политический деятель, в 1885 и 1886 годах дважды возглавлял Кабинет министров. — Примеч. ред.
…кондуктора конножелезки… — 24 сентября 1886 года московские газеты сообщали, что на Большой Пресне рабочий Прохоровской мануфактуры Григорий Аноров, в нетрезвом виде вскочивший на ходу в вагон конки, был вытолкнут оттуда кондуктором Иваном Потаповым и получил сильные ушибы. (см.: «Московские ведомости», 1886, № 264, 24 сентября и «Русские ведомости», 1886, № 262, 24 сентября). — Примеч. ред.
…сахарозаводчики… — в сентябре 1886 года введено нормирование сахарного производства и обложение сахара, выпускаемого сверх нормы, дополнительным денежным сбором. Это позволило сахарозаводчикам резко повысить цены на сахар и послужило поводом для шумной кампании в печати. В течение сентября «сахарная» тема не сходила со страниц московской и петербургской печати. (см., например: «Московские ведомости», 1886, № 253, 13 сентября, № 263, 23 сентября; «Новости дня», 1886, № 260, 23 сентября; «Русские ведомости», 1886, № 254, 16 сентября, № 259, 21 сентября). — Примеч. ред.
К. Е. Саврасенков — владелец гостиницы и ресторана в Москве, на Тверском бульваре. — Примеч. ред.
«О, женщины, женщины!» — имеются в виду слова принца Гамлета из пятой сцены первого акта в трагедии Вильяма Шекспира «Гамлет» в переводе Андрея Кронеберга. — Примеч. ред.
Между нами (фр.).
Очень сильно (итал.).
О покойниках либо хорошо, либо ничего (лат.).
*(в издании ошибка: «О покойкиках…») — прим. изготовителя электронного файла
Складная шляпа (фр. chapeau-claque).
Да здравствует Франция! (фр.).
Первоначальное название «Монолог кота».
Неизвестный (лат.).
Первый любовник (фр.).
Рассказ является повторением основной части другого рассказа из этого же сборника под названием «К сведению мужей» — прим. изготовителя электронного файла.
Мой милый (фр.).
Непременное условие (лат.).
«Дело» — журнал радикально-демократического направления, выходивший в 1866–1888 годах в Санкт-Петербурге. — Примеч. ред.
Извините за выражение (фр.).
Какой ужас (фр. quelle horreur).
Рассказ написан по случаю солнечного затмения 7 (19) августа 1887 года.
«Свинья» (фр. cochon).
Прелестно! (фр.).
С самого начала (лат.).
Имена ненавистны (об именах умалчивают) (лат.).
Смертельный исход (лат.).
Последний довод! (лат.).
David Margot. «Cours élémentaire et progressif de langue française» — распространенный в России учебник французского языка. Неоднократно переиздавался, начиная с 1860 года.
До свиданья (фр.).
Да? Понимаете? (искаж. фр. Oui? Comprenez-vous?).
Прогулка, (искаж. фр. promenade.).
Хорошо! (фр. Bien!).
После названия рассказа указана первая публикация (название, год и номер журнала)