Примечания

1

сообразными с лечением

2

Замечательно, что тут же, за решеткой, у самого изголовья старого чимпандзе, заключен маленький чимпандзе, родившийся несколько месяцев тому назад, уже в Берлине. Этот ребенок стоит, ухватившись передними лапами за решетку, и положительно глаз не сводит с умирающего старика. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

3

Гора, командующая над Бад-Эмсом. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

4

Почему? каким образом?

5

с чьей помощью?

6

образ жизни

7

Сказал – и облегчил душу

8

исповедания веры

9

Прошу читателя помнить, что все это происходит в сновидении, и не удивляться, что немецкий мальчик выражается не вполне свойственным его возрасту языком. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

10

Со стороны русского мальчика этот способ выражаться еще неестественнее, но, опять повторяю, в сновидении нет ничего невозможного. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

11

Доблести и верности швейцарцев

12

Содержатели известных в Париже ресторанов. Впрочем, заранее извиняюсь: быть может, есть имена и более известные. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

13

покровителям

14

для себя

15

кутить

16

дамам

17

по примеру Парижа

18

с вполне благообразным лакеем

19

у нас свои собственные парижские сорванцы!

20

чаевые

21

действительно, всё!

22

образ жизни

23

ну, скоро ли ты кончишь?

24

во всем блеске!

25

это подарила мне одна высокородная русская дама

26

ни английскую, ни немецкую, ни французскую даму

27

так!

28

И вот так пишется история

29

кабинет по горловым болезням

30

отделение для ингаляции

31

в чем секрет?

32

все как следует!

33

ветреницей

34

Прогулки в окрестностях Баден-Бадена. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

35

отдельных кабинетов

36

обжорству

37

завсегдатаев

38

по карточке, порционно

39

Россия… русский народ

40

русские бояре

41

не смейтесь, друзья!

42

хорошо сказано… ты благородное сердце, Теодор!

43

мы всего только бедные путешественники, заблудившиеся в этом жалком мире

44

«Вид на Юнгфрау» (комнаты для приезжающих от 4 фр., завтраки 2, обеды 5, прислуга 1, свеча 1, омнибус 1 фр. 50 с)

45

по-военному

46

разговор

47

Андрей! Принесите господину графинчик горькой

48

Водка горькая, двойная померанцовая, завода Штритера, продается за границей во всех debits de vins (виноторговля) под именем Gorki. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

49

Великолепно!

50

Пушкин! что за исполин!

51

Моисей, спасенный из воды

52

Это ужасно, но… это правда!

53

ах, но по-настоящому это совсем не такие пустяки, как об этом любят говорить!

54

В сущности, я добр

55

Россия! Святая Русь! что и говорить!

56

Вороне где-то бог послал кусочек сыру…

57

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо

58

По рукам!

59

неприлично!

60

черт побери!

61

«девушка»

62

Это чувство… невыразимо!!

63

камбале под соусом Морнэ

64

закоренелыми консерваторами

65

Вот этот куплет:

Брандмайор Тарновский

Тем себя прославил,

Что красы Санковской

Цынскому представил 14.

Этими немногими строками, по-видимому, исчерпывались все «отличные заслуги» и Тарновского и Цынского: один представил (может быть, при рапорте), другой – получил. Весь же остальной «кондуит» представляет гарнир из сквернословия, зуботычин и нагаек, настолько общеизвестный, что даже куплета не стоило сочинять (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

66

крепкой хватки

67

французской учтивости

68

пассажиры – выходите!

69

площади Согласия

70

Арка Звезды

71

Голоса Парижа

72

Gavroches – существа, которые в недавние годы были известны под именем gamins de Paris. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

73

полицейский

74

продавцу настойки из лакрицы

75

уличную торговку фруктами и овощами

76

Против нас тираны…

77

винные погребки

78

нижнего этажа

79

тут! тут!

80

привлекательном труде

81

рабочего

82

но!

83

«Париж в Америке»

84

«мудрость народов»

85

русский журналист

86

Самой собой разумеется, что вся последующая сцена есть чистый вымысел. (Примеч. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

87

Господин сенатор! бокал шампанского…

88

филе из барашка

89

Но «припеваючи» – это именно то, что я хотел сказать! «Каторга» и «припеваючи»…

90

давайте любить, танцевать и… петь!

91

Ах! извините…

92

однако я надеюсь, что это достаточно смело?

93

Черт возьми!

94

утраченные иллюзии

95

Да здравствует Генрих Пятый!.. вот именно!

96

ресторанный счет

97

Клемансо – вожак крайней левой. Как оратор, он считается соперником Гамбетты. Его речь в пользу амнистии собственно и составляла интерес заседания, потому что самый вопрос уже заранее был предрешен против амнистии. (Примеч. М. С. Салтыкова-Щедрина.)

98

принцип выборов по округам

99

Ораторами делаются

100

родятся

101

с хорошо подвешенными языками

102

делаются

103

перед человечеством

104

толстяк Леон

105

испускать ликующие крики: да здравствует Генрих Пятый!

106

браво! отлично!

107

республика без республиканцев

108

за и против

109

любовникам

110

Итальянскому бульвару

111

«Папашина женка»

112

Да здравствует Генрих Четвертый!

113

винный погребок

114

Центрального рынка

115

объедки

116

«Золотом доме» (ночной ресторан)

117

не смейтесь, друзья!

118

по собственному почину

119

в отдельном кабинете

120

со скандалом и шумом

121

начальник охранной полиции

122

черта с два

123

«Западня»

124

восстаньте готы!

125

Капитан Гарсен – тот самый, который во время торжества версальских войск над коммуной расстрелял депутата Милльера за «вредное направление» его литературной деятельности" (а мы-то жалуемся!). В виду войск и толпы он велел поставить его на колени на ступенях Пантеона (боюсь ошибиться, но кажется, что там) и наклонить ему голову в знак того, что он просит прощения за причиненный его литературной деятельностью вред. И когда это было выполнено, приказал застрелить Милльера. Капитан Гарсен и поныне состоит на службе. (Примеч. М Е. Салтыкова-Щедрина.)

126

в соответствие

127

смешок

128

хохот

129

деклассированный человек

130

швейцар

131

нет!

132

Тетя! какое счастье!

133

прожигатель жизни

134

м-ль Миэрис в «Чертовых пилюлях»

135

беседа

136

отдельные кабинеты

137

всеобщее избирательное право

138

ограниченное избирательное право

139

меню

140

лакомки

141

камбалу в белом вине

142

«Призвание Парижа»

143

Музей Клюни, где собраны предметы обихода средних веков

144

исправительной полиции

145

меблированный дом

146

Ах! сударь! дом прямо-таки наполнен ими! Здесь князь и княгиня Бленгловы на втором этаже, г-н де Блягуин, негоциант, на четвертом, г-н Струмсислов, профессор, на пятом. Таким образом, если вы поселитесь в комнате второго этажа, вы окажетесь как раз в центре

147

ручные кандалы

148

немецкий Аврикур

149

Возьми me, mu, mi, mis, если хочешь склонять domus (дом)

150

заказное

151

Ботанический сад

152

Зоологический сад

153

Олений парк

154

красноречия

155

щи русские, кулебяка, биток в сметане

156

завсегдатаев

157

при согласии удаются и малые дела

158

великие дела разрушаются

159

для себя

160

все для народа и через народ

161

разговор

162

Но это со мной бывает каждый день!

163

черт возьми!

164

Что ж, я устрою ваше дело!.. О, вы будете вполне, вполне довольны, мой дорогой господин! поверьте!

165

Генерал Капотт!

166

Жан-Мари-Франсуа-Аршибальд Капотт,

действительный статский советник,

бывший преподаватель игры на бильярде

167

мой дорогой Капот

168

потому что

169

хотя (он был)

170

в степи

171

и вот я в Париже

172

Вы слишком логичны

173

Хлеба и зрелищ!

174

«Папочкина женушка»

175

Стерляжья уха – о! это почти невыразимое

176

О, это очень, очень варварский напиток!

177

не правда ли?

178

коньяку

179

уличный мальчишка

180

да здравствует император Гамбетта!

181

да здравствует император ТренкИ!

182

Да будет так!

183

молодой русский барин

184

камбала под соусом Морнэ

185

Зоологическом саду

186

пассажиры, займите свои места, займите свои места!

187

сидевший напротив спутник

188

См.: Порядок. – 1881. <…>

189

В славяно-русской азбуке буква т называлась «твердо», а буква о – «он», сочетание то читалось по названиям букв «твердо» – «он». Таким же приемом создана Салтыковым еще одна сатирическая фамилия: князь Букиазба (б – бука, а – аз).

190

Термин, специально созданный Рошфором для характеристики программы Гамбетты.

191

ortolan

192

светский (от фр. laiciser – делать мирским, светским).

193

конгрегации – объединения католических монастырей, при надлежащих к одному монашескому ордену (иезуитскому, францисканскому и т. д.).

Загрузка...