К середине следующей недели даже Крис вынужден был признать, что Шелби не такое уж неподходящее для жизни место.
Как Джоан и предполагала, мать приняла помощь Филипа без всякого смущения, и ей пришлось отойти в сторону, позволив своему – в скором времени бывшему – мужу сделать их еще большими своими должниками. Возможно, в этом-то и заключается его план, тоскливо думала она, ночь за ночью лежа без сна и гадая, как о намерениях Филипа, так и о величине их долга. Может, он считает, что если в финансовом отношении свяжет ее по рукам и ногам, то она согласится с любыми условиями предстоящего развода? Хотя до сих пор обстоятельства мешали Филипу сказать, что ему нужен именно развод, Джоан знала, что юридическое закрепление сложившейся ситуации только вопрос времени.
Впрочем, в течение дня она была слишком занята, чтобы тревожиться о собственном положении. Хотя леди Сибил и настояла на возвращении в Шелби и должна бы была испытывать благодарность за это, она оказалась весьма нелегким пациентом. Несмотря на то что по дому сновали рабочие, а в некоторых из нижних комнат царила настоящая разруха, она отказывалась оставаться в постели. Она хотела видеть, что происходит в доме, она на этом настаивала. И Джоан потеряла счет случаям, когда спасала мать от падения посреди путаницы кабелей и досок, от удушения пылью, поднимаемой обвалившейся штукатуркой.
В первые дни они почти все время проводили в оранжерее. С вымытыми окнами и новыми подушками, разбросанными по шатким кушеткам, оранжерея предоставляла им столь необходимые уют и отдых, и даже северный ветер, гнувший до земли кусты, был не страшен за ее стенами.
Очень спасало и то, что солнце решило наконец смилостивиться над ними, и с шезлонга леди Сибил теперь открывался одновременно и успокаивающий, и величественный вид. Дом стоял на высоком месте, и за неряшливой путаницей деревьев сада видны были бесконечные волны холмов, лишь кое-где оживляемые редкими фермами и деревушками. Было что-то вневременное в этом ландшафте, рождающем ощущение вечности мира и неизменности этих холмов.
Однако дом изменялся, хотя и не фундаментально. Джоан вынуждена была признать, что столовая и семейная гостиная уже значительно похорошели, а когда закончат покраску и наклеят новые обои, Шелби отчасти восстановит свое былое великолепие.
Чего нельзя было сказать о садах. Пока Джоан даже не задумывалась о том, чтобы привести их в порядок. Если они пробудут здесь достаточно долго, можно будет нанять людей, которые хотя бы очистят их от молодой поросли и сорняков. Но пока у нее и без того хватало забот, а будущее тонуло в тумане.
Радовало и то, что Крис, похоже, смирился с окружающим. Немалую роль в этом сыграло то, что Джоан согласилась отремонтировать и заново обставить и его комнату. Вследствие этого мальчик часами листал каталоги и строил планы, как лучше обустроить принадлежащую ему территорию.
Филип конечно же уехал в понедельник утром, и Джоан понятия не имела, намерен ли он когда-нибудь вернуться сюда. Он отдал последние приказания – или выдвинул ультиматум, все зависит от точки зрения, – и отбыл в аэропорт на такси, в полной уверенности, что начатое дело не погибнет и кто-то позаботится об остальном.
И все-таки Джоан удивилась, когда днем в доме появилась бригада декораторов. Иногда и деньги способны творить чудеса, вынуждена была признать она. Впрочем, от Филипа она знала, что владелец дизайнерской фирмы, Чарли Бартон, – его друг по колледжу.
К утру вторника план переделок был вчерне готов, а к ланчу прибыли маляры. Просто поразительно, сколько могут сделать шесть человек, работая с утра до вечера! Леди Сибил посоветовала Джоан не вмешиваться в этот процесс. Конечно, мать предупредила рабочих, чтобы они были поосторожнее с лепниной и росписью, и не оставила у них сомнений в том, что им посчастливилось работать в необычном доме. Как-то Джоан застала мать за тем, что она знакомила рабочих, срывающих старые обои, с историей Шелби, описывая феерические приемы, которые устраивал здесь ее отец перед Первой мировой войной, и перечисляя знаменитых людей, добивавшихся чести быть приглашенными сюда.
Джоан относилась к историям, рассказываемым матерью, с долей скептицизма и надеялась, Что рабочие последуют ее примеру. Несомненно, Шелби знавал лучшие времена, но славы Виндзора не затмевал…
К концу недели ремонт семейной гостиной был закончен, а стены столовой освобождены от обоев и канделябров, которые нуждались в чистке. После того как комнату привели в порядок, прибыл полотер, который натер воском паркет; обивку старинной мебели сняли и отправили в мастерскую Чарли Бартона в Троубридже на реставрацию.
Джоан казалось, что это уже слишком. Зачем Филип взял на себя такие хлопоты? Должен же он понимать, что после смерти леди Сибил дом все равно придется продать? Если он хотел облегчить им жизнь, достаточно было просто вызвать уборщиков. Вечно эти широкие жесты, с горечью думала она. Впрочем, если говорить по справедливости, то Филип не склонен был к «широким жестам». Это являлось прерогативой ее матери. А он просто заботился о пожилой женщине. Вполне вероятно, это было единственным его намерением.
Тем временем леди Сибил чувствовала себя на удивлений хорошо. Переезд в Шелби буквально воскресил ее. А возможно, причиной тому было возвращение старому дому части былой красоты. Нельзя было отрицать, что он все меньше походит на ту развалину, которую они увидели сразу по приезде.
Пятница выдалась на редкость ясной и солнечной, и Джоан, решив, что ей нужно подышать свежим воздухом, позвала мистера Паркера заняться садом, расположенным на задах дома. Этот участок как раз попадал в поле зрения леди Сибил, когда она сидела в кресле в оранжерее. Поскольку бабушка пока еще оставалась в постели, в компании утренней газеты, Крис тоже присоединился к ним.
Мощенный камнем внутренний дворик выходил на лужайки и кустарники. Криса оставили вырывать траву между камнями, а Джоан и мистер Паркер занялись клумбами. Среди сорной травы и одуванчиков пытались поднята нежные головки примулы, а когда сорняки выпололи, обнаружились тюльпаны и нарциссы.
– Ты вся в делах!
Неожиданно прозвучавший мужской голос напугал Джоан. На миг она подумала, что это Филип. Но голос Филипа был более глубоким, не таким надменным и без манерности, свойственной выпускникам некоторых частных школ.
Она вскочила, мгновенно осознав, как неопрятно, должно быть, выглядит, с выбившимися из узла волосами, в свитере и джинсах, испачканных землей. Хорошо еще, что мистер Паркер обеспечил ее рабочими перчатками, так что хотя бы руки оставались чистыми, но вот насчет лица она была не уверена.
Мужчина, который обратился к ней, стоял посреди дорожки, засунув руки в карманы коричневых брюк; просторный свитер не скрывал его тучного сложения. Не такой высокий, как Филип, он, тем не менее, был и не маленьким. Лицо с крупными чертами расплылось в улыбке.
Однако Джоан не улыбнулась в ответ.
– Что ты здесь делаешь, Рон? – спросила она, зная, что Крис слышит каждое слово.
– Эй… – он издал неприятный смешок, – разве так приветствуют старых друзей? А ты как думаешь, что я тут делаю? Я услышал, что вы приехали в Шелби, и пришел предложить помощь, если потребуется.
– Не потребуется. – Джоан многозначительно посмотрела на клумбу. – Спасибо. Ты наверняка сам найдешь дорогу к воротам.
Рон нахмурился. И Крис, который понятия не имел, кто это такой, с некоторым смущением посмотрел на него.
– Может быть, сказать бабуле? Вдруг она захочет поговорить с мистером… э-э-э… Роном? – невинным тоном спросил он, и Джоан подумала: действительно ли это искреннее желание быть полезным или просто стремление насолить ей?
– Это ни к чему, Крис, – быстро произнесла она, прежде чем Рон успел ответить. Затем со значением добавила: – Как продвигается прополка? Что-то очень маленькая у тебя кучка травы.
Крис скорчил матери рожицу, после того как Рон наградил его благодарной улыбкой.
– Ты, должно быть, сын Джоан, – сказал он, протягивая руку. – Рад познакомиться с тобой, Крис… Кристиан, верно?
– Кристофер, – ответил мальчик, отвечая на рукопожатие, в то время как Джоан хотелось кричать от беспомощности.
– Крис… – Рон словно пробовал имя на вкус. – Как приятно познакомиться с тобой, Крис. Я старый друг твоей мамы. Рон Кинни. Земли моей семьи граничат с поместьем твоей бабушки.
Мальчик широко распахнул глаза.
– У вас тоже поместье? – заинтересовался он, и Джоан догадалась, что это сказывается влияние леди Сибил.
– Небольшое, – скромно признался Рон, но тут уж вмешалась Джоан, не желавшая позволять незваному гостю продлить свой визит с помощью ее сына.
– Они там убивают зверей, Крис, – сказала она. – Вряд ли тебе это понравится. Они убивают хорьков, чтобы заработать побольше денег.
– Как тебе не стыдно, Джоан. – Только слегка побелевшая кожа вокруг рта свидетельствовала о том, что Рон взбешен. Он снова повернулся к Крису. – Твоя мама отлично знает, что разведение полезных животных и их убой – неотъемлемая часть деревенской жизни.
– У вас что-то вроде бойни? – быстро спросил Крис, и Джоан скрыла довольную улыбку, когда увидела, что Рон понял, какую тактическую ошибку совершил. – Естественно, мне это не нравится, – продолжал мальчик. – Это жестоко. Конечно, хорьки воруют кур. Но все равно они имеют право на жизнь, как и все остальные.
– Ты говоришь так только потому, что слишком долго жил в городе, – заявил Рон, пытаясь спасти положение. – Спроси у своей бабушки. Она скажет, что я прав.
Рон бросил выразительный взгляд на Джоан, но с нее уже было довольно.
– Ступай, Крис, – строго сказала она. – Тебе нужно работать. – Затем посмотрела на Рона. – Прощай. Как видишь, у нас нет времени на светскую болтовню.
Лицо Рона потемнело, и Джоан на миг показалось, что он проигнорирует ее слова. Но потом, словно решив, что продолжать перепалку в присутствии мальчика неумно, он насмешливо прикоснулся двумя пальцами ко лбу и вразвалку зашагал прочь.
Когда Кинни исчез из виду, Джоан обнаружила, что желание работать в саду у нее начисто пропало. Она вся дрожала от расстройства и негодования. Как смеет этот тип без разрешения бродить по их землям? Как он смеет?! Несмотря на пацифистские убеждения, она готова была пристрелить его как хорька!
Сорвав перчатки, Джоан бросила их на гору выполотых сорняков и, извинившись перед мистером Паркером, направилась к дому. Крис, увидев возможность уклониться от работы, поспешил воспользоваться ею.
– Куда ты идешь? – спросил он, догоняя мать. – Хочешь сказать бабуле, что у нас был гость?
Выражение лица Джоан, повернувшейся к сыну, не сулило ничего хорошего.
– Нет, – резко произнесла она. – Нет, я не собираюсь говорить бабушке, что у нас был гость. Рону Кинни здесь никто не рад.
Крис казался озадаченным.
– Почему?
– Потому что ему нельзя доверять, – чуть помедлив, сказала Джоан. Ей было трудно найти слова, способные объяснить мальчику, что она испытывает по отношению к этому человеку. Она глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. – Я, наверное, переутомилась.
Джоан не знала, поверил ли ей сын, но это ее не заботило. Ей и в голову не могло прийти, что Рон попытается возобновить их знакомство. Когда мать умоляла перевезти ее в Шелби, Джоан даже не вспомнила о том, что Рон живет поблизости. А если бы и вспомнила, то решила бы, что после всего случившегося он постарается держаться подальше.
Леди Сибил спускалась по лестнице, когда они вошли в холл через кухню. Глаза старой женщины сразу же разглядели землю, прилипшую к брюкам и блузке Джоан.
– Чем вы там занимались? – воскликнула она, привычно направляясь к оранжерее. – Ты выглядишь как неряха, Джоан. Надеюсь, тебя никто не видел.
Крис открыл рот – Джоан не сомневалась, что он сейчас расскажет бабушке о визите Рона, – но, посмотрев на мать, снова закрыл его.
– Мы помогали мистеру Паркеру в саду, – коротко ответила Джоан, радуясь, что сын промолчал. – Как ты себя чувствуешь? Тебе принести что-нибудь?
– Нет, во всяком случае, до тех пор пока не переоденешься в чистое, – сурово произнесла мать. – Крис, пойди скажи миссис Паркер, что я готова выпить кофе. А потом, если желаешь, приходи ко мне. Я хочу послушать, как тебе нравится жить в Шелби.
Крис обменялся с матерью многозначительным взглядом, затем послушно сказал:
– Да, бабуля. – И умчался прочь, даже не обернувшись.
Когда внук исчез, леди Сибил устремила на Джоан проницательный взгляд.
– Что-то случилось, да? – Опершись на перила, она с нетерпением ждала ответа дочери. – Можешь сказать мне. Все равно я скоро узнаю.
– От Криса, конечно, – с горечью усмехнулась Джоан, отбрасывая с лица упавшую прядь. – Ну что ж, минут пятнадцать назад сюда явился Рон. Похоже, он считает, что может разгуливать здесь, когда ему заблагорассудится, и это сойдет ему с рук. – Она тряхнула головой. – Он, должно быть, сошел с ума!
– Рон Кинни?
– А ты знаешь другого Рона?
– Вполне возможно. – Леди Сибил немного подумала. – Кажется, члена парламента от нашего округа тоже звали Рон. Роналд Лоу. – Она поморщилась. – Впрочем, он умер пару лет назад.
– Ох, мама!
– В чем дело? – Леди Сибил бросила на нее притворно-возмущенный взгляд. – Ты задала мне вопрос, я ответила на него. Что ему было нужно?
Джоан вздохнула.
– Я же сказала. Он вел себя так, словно ничего не случилось. Так, словно мне приятно видеть его.
– А тебе неприятно?
Джоан ошеломленно уставилась на мать.
– А ты как полагаешь?
– Я полагаю, что тебе приходится иметь дело с людьми и похуже Рона Кинни, – язвительно ответила старая женщина. – По крайней мере, в нем чувствуется порода.
– Порода? Ты это так называешь? – Джоан тошнило от лицемерия матери. – Он гнусный лжец, и ты знаешь об этом!
Леди Сибил пожала плечами, но Джоан почувствовала, что ее слова достигли цели. Впрочем, и непривычная активность явно уже начинала утомлять пожилую женщину. Тонкие пальцы крепко вцепились в перила, однако было видно, что в любую минуту она может упасть.
– У него есть деньги, – выдвинула леди Сибил решающий довод. – А Шелби нуждается в деньгах больше, чем в еще одном иждивенце.
Джоан покачала головой.
– Мы с тобой никогда не придем к согласию по этому вопросу, – сказала она, протягивая матери руку. – Пойдем, я помогу тебе дойти до оранжереи.
– Я сама справлюсь.
Леди Сибил попыталась отмахнуться, но ноги плохо слушались, и ей пришлось опереться на дочь. Только когда она удобно устроилась в кресле, ей удалось восстановить дыхание.
– А теперь я пойду переоденусь, – сухо сказала Джоан. – Крис скоро придет.
– Я не нуждаюсь в няньке, – огрызнулась мать, нервно теребя ткань юбки, затем, словно нехотя, добавила: – Знаю, ты думаешь, что я совсем не забочусь о твоем счастье, но это не так. Если бы я знала, что Филип…
Она замолчала, но Джоан хотела услышать все до конца.
– Если бы ты знала, что Филип – что? – требовательно спросила она.
– Если бы я знала, что он станет таким богатым, – медленно произнесла леди Сибил, – я, возможно, не… не вела бы себя так.
– Не противодействовала бы нашему браку, хочешь сказать? – Джоан нахмурилась и тут услышала приближающиеся шаги Криса по отполированному полу утренней гостиной.
Леди Сибил тяжело вздохнула.
– Что же еще? – сказала она, затем с обычной своей безапелляционностью заявила: – Ступай и приведи себя в порядок, Джоан. Твой вид оскорбляет твое положение.