T-shirt (англ.) — спортивная рубашка, футболка.
Birth control achievements (англ.) — достижения в области противозачаточных средств.
Bateau-mouche (франц.) — речной трамвайчик.
Vous etes raciste!(франц.) — Вы расист!
Non, je ne suis pas raciste (франц.) — Нет, я не расист.
Кане корсо — собака из породы итальянских молоссов. Иметь собаку такой породы стало модным в начале XXI века.
Dad — папа, отец (англ.).
Подлинная цитата из статьи профессора социологии Р. Саймон, 2006 год.
Solar Palm (англ.) — солнечная ладонь
Чиканос (амер. сленг) — выходцы из Латинской Америки.
От английского словосочетания brownskin — коричневая кожа.
«Carry Carrie!» (англ.) — «Вези Кэрри!»
Эйпирр — аббревиатура от Adherents of the Pureness of the Race (англ.) — ревнители чистоты расы.
Ultimateweapon (англ.) — абсолютное оружие.
AV-книга — электронная форма книги на аудиовидеоносителе (на диске или на кристалле).
Роман «Вкрадчивый шёпот Демона».
Гринго ( исп.) — презрительное прозвище североамериканцев в Латинской Америке.
Испанское богохульство.
Adios, muchacho! — Пока, парень! ( исп.)
Hydrofoils — суда на подводных крыльях или на воздушной подушке ( англ.)
Bruja — ведьма ( исп.)
Chico — парень ( исп.)
Mujer — жена, женщина ( исп.)
Роман «Колесо Санасары».