Примечания

1

T-shirt (англ.) — спортивная рубашка, футболка.

2

Birth control achievements (англ.) — достижения в области противозачаточных средств.

3

Bateau-mouche (франц.) — речной трамвайчик.

4

Vous etes raciste!(франц.) — Вы расист!

5

Non, je ne suis pas raciste (франц.) — Нет, я не расист.

6

Кане корсо — собака из породы итальянских молоссов. Иметь собаку такой породы стало модным в начале XXI века.

7

Dad — папа, отец (англ.).

8

Подлинная цитата из статьи профессора социологии Р. Саймон, 2006 год.

9

Solar Palm (англ.) — солнечная ладонь

10

Чиканос (амер. сленг) — выходцы из Латинской Америки.

11

От английского словосочетания brownskin — коричневая кожа.

12

«Carry Carrie!» (англ.) — «Вези Кэрри!»

13

Эйпирр — аббревиатура от Adherents of the Pureness of the Race (англ.) — ревнители чистоты расы.

14

Ultimateweapon (англ.) — абсолютное оружие.

15

AV-книга — электронная форма книги на аудиовидеоносителе (на диске или на кристалле).

16

Роман «Вкрадчивый шёпот Демона».

17

Гринго ( исп.) — презрительное прозвище североамериканцев в Латинской Америке.

18

Испанское богохульство.

19

Adios, muchacho! — Пока, парень! ( исп.)

20

Hydrofoils — суда на подводных крыльях или на воздушной подушке ( англ.)

21

Bruja — ведьма ( исп.)

22

Chico — парень ( исп.)

23

Mujer — жена, женщина ( исп.)

24

Роман «Колесо Санасары».

Загрузка...