Примечания

1

Все места в книге, которые, по мнению автора, устарели или имели другие недостатки, в том числе и указанные в этом предисловии, были радикально переработаны в новом издании. — Прим. пер.

[1]

Иудео-христианами принято называть евреев, которые, признавая Иисуса Мессией, оставались членами еврейской общины, в частности, продолжали следовать традиционной религиозной практике. На уровне более точного определения понятия «иудео- христианства» между учеными существуют значительные расхождения. — Прим. пер.

[2]

В научно-критической и богословской литературе такая проповедь и получила название керигмы. — Прим. пер.

[1]

Цифрами в квадратных скобках обозначаются примечания, приводимые в конце книги. — Прим. пер.

[2]

Перевод А.В. Михайлова. Цит. по: Ницше Ф. Антихристианин // Сумерки богов. М., 1989, с. 46. — Прим. пер.

[3]

Менее буквальный и более точный по смыслу перевод этой фразы: «Что ты хочешь от меня, женщина?» — Прим. пер.

[1]

Перевод А.Э. Графова (Книга Исайи. Российское Библейское общество, 2004). — Прим. пер.

[2]

Суть этой концепции в том, что все включаемые в схему исторические события рассматриваются как планомерная цепочка событий, подготавливающих заключительное событие Спасения — самовыражение Бога в Иисусе Христе. — Прим. пер.

[3]

То есть в смысле «истории спасения». — Прим. пер.

[4]

Букв, «возвещая евангелие Бога». — Прим. пер.

[5]

Согласно не вполне традиционному взгляду, ожидавшийся Мессия должен также исполнять функцию священника. Иногда речь шла о двух лидерах, которые в последние времена одновременно станут во главе Израиля: о Мессии-царе (потомке Иуды, «сыне Давида») и о Мессии-священнике (потомке Леви или Аарона), причем первый будет подчинен второму. Этот взгляд нашел отражение в «Завещаниях двенадцати патриархов» и в некоторых кумранских текстах. — Прим. пер.

[1]

У Иезекииля (13:10), откуда взят этот образ, речь идет о стене, которая требует капитального ремонта, а не вводящей в заблуждение побелки. — Прим. пер.

[2]

То есть неевреев, принимающих учение и практику иудаизма, посещающих синагогу и выполняющих ряд предписаний Закона, однако не совершивших обрезания и, таким образом, окончательно не присоединившихся к еврейской религии. — Прим. пер.

[1]

Перевод Е.Б. Рашковского. — Прим. пер.

[2]

Перевод И.С. Клочкова. Цит. по: Клочков И.С. Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время. М., 1983, с. 82. — Прим. пер.

[3]

Перевод Е.Б. Рашковского. — Прим. пер.

[1]

Традиционный русский вариант — «нищие духом». — Прим.

пер.

[2]

В еврейской Библии нет ни малейшего намека на практическое применение принципа «глаз за глаз». В раввинистической литературе принцип равного возмещения за телесные повреждения был, по существу, отменен на том основании, что нет людей с совершенно одинаковыми частями тела, и заменен системой денежной компенсации (см., например, Бава Батра, 83Ь-84а). — Прим. пер.

[1]

Перевод Е.Б. Рашковского. — Прим. пер.

[2]

Reimarus H.S. Apologie oder Schutzschrift fur die verminftigen Verehrer Gottes. Bde. I–II. Frankfurt a. M., 1972. — Прим. пер.

[1]

Перевод О.Л. Левинской. Цит. по кн.: Филон Александрийский. Против Флакка. О посольстве к Гаю и проч. Москва — Иерусалим, 1994, с. 97 сл. — Прим. пер.

[2]

«Богам августовым Тибериев храм // Понтий Пилат // префект Иудеи // построил, посвятил» (перевод Г.М. Дашевского). — Прим. пер.

-

[3] Под словом «миф» мы понимаем (в духе Пауля Тиллиха) рассказ о встрече человека с безусловной реальностью — с Богом. Понятно, что глубина рассказа об Иисусе, по крайней мере для христиан, не исчерпывается его буквально понятым содержанием: ведь язык веры — это язык мифа и символов.

[1]

В превосходной книге католического исследователя Блинцлера {Blinzler J. Die Brtider und Schwestern Jesu) представлено мнение, согласно которому братья и сестры Иисуса в действительности были его двоюродными братьями и сестрами или детьми Иосифа от первого брака.

[2]

См.: Bauer W., с. 21–29. О происхождении Иисуса от Давида см. также: Suhl S., с. 89–94; Hahn F., с. 242–279.

[3]

Jeremias/..Jerusalem zur ZeitJesu, 1962, с. 309сл; Id., Jerusalem in the Time of Jesus, 1989, с. 276сл, 287, 291слл; далее см.: Flusser D., Familien vom «Haus David».

[4]

См.: Bauer W., c. 59.

[5]

О хронологии жизни Иисуса см.: Schmidt K.L., Rahmen, с. 1–17; Bauer W., с. 279–310.

[6]

К вопросу об исторической достоверности евангелия по Иоанну см.: Dodd С.Н. Historical Tradition in the Fourth Gospel, 1963.

[7]

См.: Числ 18:15.

[8]

A. Aptowitzer.

[9]

Греческое слово «софист» употребляется и в ра- Виннистических текстах: так называют некоторых еврейских мудрецов. См. словари: М. Jastrow, A Dictionary of the Talmud etc., с. 968; M. Sokoloff, A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic (Ramat Gan, 1990), c. 371 сл.

[10]

См. рассказ Иосифа в «Иудейской войне», I, 33:2.

[11]

Мф 21:23–27 и Лк 20:1–8.

[12]

Habn F., с. 74–81.

[13]

Hahn F., с. 75–76.

[14]

Пирке Авот 1:10. См.: Schlesinger К., с. 79.

[15]

Авода Зара, 50b. См. также словарь: J. Levy. Worterbuch iiber die Talmudim und Midraschim, Berlin 1924, III, c. 338.

[16]

Антихристианин, 29.

[17]

Этот оборот, который часто встречается в евангелиях (Мф 8:29; Мк 1:24; 5:7 и т. д.), восходит к 3 Цар 17:18. Об этом обороте см. также: Brown R.E., с. 99.

[18]

Pints S., The Jewish Christians, с. 61.

[19]

См.: Taylor К, с. 235–236; ср. Schmidt K.L., с. 122–123.

[20]

См.: Haenchen Е., комментарий к этому месту, а также Meyer Е., I, с. 44–45.

[21]

1 Кор 15:7; Гал 2:9. Об истории семьи Иисуса см.: Schneemelcher, I, с. 373–386.

[22]

Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.

[23]

Евсевий. Церковная история III, 11, 19–20, 32.

[24]

Библиографию исследований об Иоанне Крестителе можно найти в книге Steinmann J., Johannes der Taufer, 1960.

[25]

Устав VIII, 13–16; IX, 19–20.

[26]

Иосиф Флавий. Древн. XVIII, 5:2.

[27]

Мф 14:3-12; Мк 6:17–29; см. Лк 3:19–20.

[28]

Устав V, 13–14.

[29]

Там же, III, 8–9.

[30]

Там же, III, 7–8.

[31]

Другое мнение по поводу Иоаннова крещения; высказывает автор Деяний Апостолов (19:1–7), однако > там оно обусловлено апологетическими соображениями. * 32. Греч, термину baptisthenai соответствует др. — евр. I непереходный глагол tabaU который означает «окунаться | в воду». См.: Jeremias/., 1971, с. 58, и ранее BaeckL., 1938. |(33. Стоящее в греческом тексте слово используется для: перевода древнееврейского слова, означающего «единственный». См.: Turner С.Н. Но Hyios mou ho agapetos, Journal of Theological Studies 27 (1926) 113–129; Hooker IM.D., c. 71, 183.

[34]

Jeremias J., Theologisches Worterbuch zum NT V, | c. 699; Stendahl К., c. 110, 144; ср.: Flusser D. Selig sind die „geistlich Armen, c. 56–69 и прим. 24; Hahn F., c. 340–346.

[35]

См.: Kraeling C.H., c. 9-16 и Lohmeyer E. Das Urchristentum. Johannes der Taufer, c. 26.

[36]

Мф 8:14; Лк 4:38.

[37]

Идея Иоханнеса Вайса (Johannes WeiS) — см.: Schmidt K.L., с. 34.

[38]

См.: Dodd С.Н. The Parables of the Kingdom, c. 39, прим. 20.

[39]

Harnack A., von. Die Mission und Ausbreitung des Christentums, I, c. 344.

[40]

Только очищение прокаженных не упоминается у Исайи (26:19; 29:18; 35:5; 61:1). См. также кумранскую параллель в 4Q 521 (Revue de Qumran 60, 1992, с. 485, строчки 6-12).

[41]

Ср. Вознесение Моисея 10:1.

[42]

См.: Jeremias J. Die Gleichnisse Jesu, с. 122–123.

[43]

См. комментарий Давида Кимхи на это место.

[44]

Ср. Fabulae Aesopicae / Ed. Halm, Leipzig, 1875, № 27. В русском издании (Басни Эзопа. М.: Наука, 1968,) басня № 11.

[45]

Так у Матфея и Марка.

[46]

Шаббат 128а. См.: Pines S., с. 63.

[47]

Тосефта Берахот 5:13; см.: Billerbeck, I, с. 696–698.

[48]

Вознесение Моисея, гл. 7.

[49]

Числ 19:2.

[50]

Billerbeck> I, с. 719. Раббан Иоханан бен Заккай говорил о библейской заповеди; однако правило омовения рук относится к более поздним установлениям, а фарисейские предписания о чистоте были добровольными обязательствами.

[51]

Jeremias J. Unbekannte Jesusworte, с. 50–60.

[52]

Мехилта к Исх 31:13 (103b); см.: Backer W., Tanai- ten II, с. 493, прим. 2, а также Taylor V., с. 218–220.

[53]

См.: Epstein J.N. Prolegomena ad litteras Tannaiticas. Jerusalem, 1957, c. 280–281 (ивр.).

[54]

M. Санхедрин 4:5. Ср. Филон, О декалоге, 37.

[55]

См.: Bultmann R. Die Geschichte der synoptischen Tradition, c. 54.

[56]

Буквально «сын человеческий». См.: Taylor V., с. 197.

[57]

Об этом см.: Volz P. Der Geist Gottes. Tubingen, 1910, с. 164.

[58]

См. прим. 55.

[59]

Rahmani L. Y. Jason's Tomb, Israel Exploration Journal 17/2 (1967) 69–73; 95–97.

[60]

Юстин. Historiae Philippicae / Ed. W. Seel. Stuttgart 972, c. 276; Stern M. Greek and Latin Authors, I, c. 343.

[61]

Иосиф Флавий. Автобиография, 12.

[62]

Фил 3:5; Деян 23:6; 26:5.

[63]

Иосиф Флавий. Автобиография, 191.

[64]

Намек на историю, рассказанную в Числ 25:6-15.

[65]

Сота 22b.

[66]

Дамасский документ VIII, 12; IX, 25 (ср. Иез 13:10).

[67]

Гимны IV, 6–8. 1; 68. Сота 22b; Йер Берахот 14Ь. ж 69. Так, согласно Йер Берахот 14Ь.

[70]

Комментарий на кн. Наума И, 7-10.

[71]

Гимны IV, 11.

[72]

Продолжение этой тирады (Мф 23:34–36; Лк. 11:49–51), как видно из текста Луки, первоначально не Относилось к фарисеям.

[73]

Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.

[74]

Иустин. Диалог с Трифоном иудеем, гл. 47. ^ 75. О словах «но всё должно исполниться» см.: | ЪUrtcker G., с. 143–144. Г 76. У Марка (10:41–45) и Матфея (20:24–28) спор Между учениками приводится в другом контексте. При 1игом оба евангелиста заменяют слова Лк 22:27 другим, Христологическим заключением.

[77]

Параллельные места к Лк 22:27 см. в Billerbeck, II, с. 257сл.

[78]

Проблема в целом обсуждается в кн.: Jeremias J. Jesu Verheifiung fur die Volker.

Давил Ф л у с с ер ИИСУС •

[79]

См. раздел о пророке Ионе в Мехилте на Ис. х 12:1 (Mechiita d'Rabbi Ishmaei / Ed. by H.S. Horovitz — I. A. Rabin. Jerusalem 1960, с. Зсл).

[80]

См.: Pines S. The Jewish Christians.

[81]

Пирке Авот 1:3. К последующему см.: Flusser D. Neue Sensibiiirat im Judentum,

[82]

См также легенду по поводу этого изречения в Авот дэ рабби Натан 5:2 (см. Scblesinger К. Die Geset- /eslehre, с. 25';.

[83]

Ancient Near Eastern Texts / Ed. by J. Pritchard. Princeton. 1950. c. 439.

[84]

Billerbeck II, c. 159.

[85]

'Гаанит "а. См. Flusser IX Neue Sensibilitat.

[86]

См.: Flusser L). Johanan ben Zakkai.

[87]

M. Йома 8:9; см.: Mayer R. Talmud, c. 534.

[88]

Пирке Авот 2:5; см.: Mayer R. Talmud, c. 328.

[89]

См.: Billerbeck, I, c. 444–446.

[90]

Это подтверждается наличием семитизмов. Соответствующее место послания Поликарпа (Пол 2:3) зависит от Климента, что ясно хотя бы из введения к словам Господа (ср. 1 Клим 13:1b).

[91]

См.: Billerbeck, 1, с. 459–460. По поводу изречения Гиллеля (Шаббат 31а) см.: Backer W. Die Agada der lannaiten, I, c. 4.

[92]

2 Энох (славянская версия) 61:1 (Ed. Vaillant A. (ed.) Ее livre des secrets d'Henoch. P., 21976, c. 59). См.: Billerbeck, I, c. 460.

[93]

См.: Billerbeck, 1, c. 358.

[94]

Авот дэ рабби Натан (вторая версия) / Ed. S. Schechter. N.Y., 1945, с. 53.

[95]

Слова «и Пророки» в Мф 22:34–40 добавлены позднее. Мы попытались реконструировать начало сентенции Иисуса в соответствии с принятой в то время манерой говорить. Нынешняя форма логии была бы возможна лишь в том случае, когда собеседник Иисуса хотел бы убедиться, знает ли Иисус ответ. Лука (10:25–28) замечает эту нелогичность и пытается ее исправить.

[96]

Эти слова не принадлежат Иисусу; они несут на себе печать христианской переработки.

[97]

См. прим. 93.

[98]

См.: Пирке Авот 1:3.

[99]

См. прим. 68.

[100]

Сифрэ к Втор 6:5. Нужный текст можно найти в Мидраш Таннаим / Ed. D. Hoffmann, В., 1908–1909.

[101]

См.: Книга Юбилеев, гл. 36; о концепции «двух путей» см.: Дидахэ; Завещ. Дана 5:3; Завещ. Иссахара 5:2; 7:6; ср.: Завещ. Завулона 5:1. См. также: Braun F.M. Les Testaments des XII Patriarches // Revue Biblique 67 (1960) 531–532.

[102]

Слова «или Пророков», по-видимому, в первоначальном тексте отсутствовали.

[103]

Пример подобного словоупотребления — Рим 3:31.

[104]

Бава Мециа 58b.

[105]

Там же.

[106]

Матфей сокращает эту логию, Марк ее переделывает.

[107]

Мидраш Хаггадол к Исх 20:14.

[108]

См.: Audet J.P. Affinites litteraires et doctrinales du Manuel de Discipline // Revue Biblique, 1952, c. 219–238. Русский перевод «Дидахэ» см. в кн.: Раннехристианские отцы Церкви. Антология. Брюссель, 1978, с. 16–27.

[109]

Дидахэ 3:1–3.

[110]

Буквально «сыну человеческому».

[111]

«De foxes have holes in de groun' An de birds have nests in de air. An ev'ryting have a hiding place. But we poor sinners have none». —

Текст и нем. перев. в кн.: Negro Spirituals. Frankfurt а. М„1963, с. 48, 50.

[112]

Устав V, 14–20.

[113]

Дамасский документ VI, 14–15.

[114]

Обычно переводят «посредством», что по языковым соображениям невозможно.

[115]

В оригинале стоит арамейское слово «маммона» (др. — евр. вариант «маммон»), которое означает «имущество», «состояние». К этому абзацу см.: Flusser D. Jesus' Opinion about the Essenes.

[116]

Устав I, 4–5.

[117]

См.: Flusser D. Selig sind die geistlich Armen.

[118]

См. статью: Braun F M. Les Testaments des XII Patriarches, цитируемую в прим. 101.

[119]

В тексте здесь стоят слова «во имя Господа». Это — интерполяция из следующего далее текста.

[120]

Кроме того, особый источник евангелия по Луке (14:14 и, возможно, 16:31).

[121]

Устав IX, 21–26.

[122]

Устав X, 17–20.

[123]

См., в особенности, Рим 12:14, 19–20.

[124]

Завещ. Вениамина 4:2–3; 5:1; 6:5–7.

[125]

Так у Луки (6:30). Справедливые замечания по этому поводу см.: Strecker G., с. 134.

[126]

Об этом см.: FlusserD. Die Тога in der Bergpredigt.

[127]

Завещ. Завулона, гл. 7.

[128]

Существует лишь одно высказывание Иисуса (Лк 22:35–38), которое всерьез можно было бы привлечь для подтверждения этой точки зрения. Однако, вероятно, прав М. Dibelius (Formgeschichte des Evangeliums), который считал, что этот текст — «эсхатологическая реплика, содержащая намек на предстоящую борьбу и призыв купить меч; она органично вплетена автором в диалог и служит сюжетной подготовкой к удару мечом при аресте Иисуса».

[129]

См.: Hengel М. Die Zeloten.

[130]

Деян 1:13; Лк 6:15; Мк 3:18. В греческом тексте Марка стоит слово «кананай» — арамейское название зелотов.

[131]

Hengel М. Die Zeloten, с. 384.

[132]

Таргум Зах 14:9.

[133]

Таргум Иез 2:10.

[134]

Сифрэ к Втор 32:29.

[135]

Пирке Авот 3:6.

[136]

Мехилта дэ рабби Ишмаэл / Ed. by H.S. Horovitz — I.A. Rabin. Jerusalem 1960, c. 150–151.

[137]

Авот дэ рабби Натан / Ed. S. Schechter, N.Y., 1945, с. 72.

[138]

Тосефта Сота 14:4.

[139]

Кетувот 66Ь. См.: Backer W. Die Agada der Tannai- ten, I, c. 42.

[140]

См.: Вознесение Моисея 10:1-10; Завещ. Дана 6:1–5.

[141]

Vielhauer Ph. Aufsatze zum Neuen Testament, c. 87.

[142]

Schweitzer A. Geschichte der Leben-Jesu-Forschung, с. VII.

[143]

См.: Reimarus H.S. Apologie oder Schutzschrift. Frankfurt a. M. 1972. Bd. II, c. 147–148 и прим. на с. 608.

[144]

См. цитату в разделе «Свидетельства».

[145]

Ragaz L. Die Botschaft vom Reiche Gottes. Bern, 1942, c. 280. См. также: Ragaz L. Die Geschichte der Sache Christi. Bern, 1945, c. 112–113.

[146]

Jeremias J. Die Gleichnisse Jesu, c. 227.

[147]

To, что рабби Акива провозгласил Мессией Бар Кохбу, имело другой смысл.

[148]

Гимны VIII, 4-14; VI, 15–16. См.: Betz V. Was wissen wir von Jesus, c. 35–36.

[149]

Мф4:19.

[150]

См. слова Л. Рагаца выше в тексте (прим. 145).

[151]

Абба Хилкия и рабби Ханина бар Доса.

[152]

См.: Таанит 23ab (Schlesinger К. Die Gesetzeslehrer, с. 71–77).

[153]

О еврейском и раннехристианском обычае посылать с поручением двух человек см. ссылку в прим. 39.

[154]

Таанит 24Ь.

[155]

Берахот 34Ь.

[156]

Таанит 23а (Schlesinger К., с. 62–65).

[157]

Иосиф Флавий. Древн. XIV, 2:1.

[158]

Так называемый Иосиф Горионид (Иосиппон).

[159]

В связи с упоминавшимся аббой Хилкией, а также текстом Мф 23:7–9, между прочим, ясно, что в то время «абба», как и «рабби», было почтительным обращением.

[160]

Таанит 23b.

[161]

Так у Луки (10:22). О смысле этого выражения см.: Dalmann G. Die Worte Jesu, с. 231–233.

[162]

Гимны И, 9-10.

[163]

См. выше, с. 43сл.

[164]

«Возлюбленный» — слово, использованное в греческом переводе Библии для передачи стоящего в оригинале слова со значением «единственный» (см. прим. 33).

[165]

См.: Meyer Е. Ursprung, I, с. 152–157.

[166]

См.: Ис 5:1–7.

[167]

Сифрэ к Втор 32:9. См.: Billerbeck, I, с. 874.

[168]

Об этом см., например, в книге: Hooker M.D. Jesus the Servant.

[169]

Я считаю и следующие за этой сентенцией слова (Мф 16:18–19) в принципе подлинными. Об этом см.: Flusser D. Qumran und die Zwolf // Flusser D. Judaism and the Origin of Christianity, Jerusalem, 1988, c. 177–178.

[170]

См.: Hahn R, S. 351–404; Volz P. Die Eschatologie, 1934, c. 181–197.

[171]

Bauernfeind 0. Kommentar und Studien, 1980, c. 473–483.

[172]

Strecker G., 1980, c. 145–153; Schoeps H.J., 1964, c. 56–62.

[173]

Bultmann R. Theologie des Neuen Testaments, с 33. О мессианском сознании Иисуса см.: там же, с. 26–34.

[174]

См. другой вариант перевода выше, на с. 100, и прим. 110.

[175]

Например, в эфиопской книге Эноха (1 Энох 48:10; 52:4).

[176]

Там же, гл. 71.

[177]

Завещ. Авраама, гл. 12–13 (Hie Testament of Abraham / Ed. M.R. James. Cambridge, 1892, c. 90, 92).

[178]

См.: Jonge M„de, Van der Woude A.S. 11Q Melchizedek и Flusser D. Melchizedek. Этот ессейский фрагмент имеет важное значение для понимания Послания к Евреям.

[179]

Быт 14:18–20.

[180]

Мк 15:26.

[181]

О параллелях в кумранских текстах см.: Flusser D. Sitzend zur Rechten der Kraft.

[182]

К словам, которые содержат ответ Иисуса первосвященнику, Матфей добавляет «Ты сам сказал» (26:64), Марк — «Я» (14:62), а Лука, среди прочего (22:67–70), — «Вы говорите, что я».

[183]

См.: Puyvelde L., van. LAgneau mystique d'Hubert et Jean van Eyck. Bruxelles, 1964, c. 30.

[184]

См.: Safrai S. Die Wallfahrt, 1981, c. 157–158, где приводится текст Мидраша на Пс 118 (в издании Соломона Бубера — с. 488).

[185]

Согласно Иоанну (12:13), Иисуса приветствовали также пальмовыми ветвями; у Матфея (21:8) и Марка (11:8) эта деталь описана иначе, а у Луки вовсе отсутствует.

[186]

См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 159.

[187]

Мк 11:18–19; Лк 19:47–48. Книжники, упоминаемые в этих текстах наряду с первосвященниками, были, возможно, книжниками при Храме.

[188]

Иосиф Флавий. Иуд. война VI, 5:3.

[189]

См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 185–188.

[190]

Ис 56:7.

[191]

Иер 7:11.

[192]

Лк 22:67; Мф 26:63; Мк 14:61. Лука, очевидно, сокращает рассказ о допросе, опуская вопрос по поводу Храма и первый вопрос первосвященника. В первоначальном тексте Матфея (26:60) два свидетеля, сообщивших первосвященнику слова Иисуса о Храме, не называются лжесвидетелями[1].

[193]

См.: Bultmann R. Die Geschichte der synoptischen Tradition, 1957, c. 126–127; Erganzungsheft, 1958, c. 17–18; Flusser D. Two Notes on the Midrash on 2 Sam VII, 1: The Temple not Made with Hands in the Qumran Doctrine.

[194]

Как в Мф 23:34 и, возможно, в Мф 23:37.

[195]

Мф 26:17–20. См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 159–161.

[196]

У Луки (22:15) — «до моих страданий».

[197]

Так согласно одной, важной для истории текста рукописи.

[198]

Весьма вероятно, что в обоих местах (в словах о Пасхе, т. е. пасхальном барашке, и в словах о вине) Иисус сказал: «в будущем мире».

[199]

Ср. Лк 22:15–19. Между прочим, на этих словах заканчивается ст. 19 в уже упоминавшейся рукописи (прим. 197). По этому поводу см.: Flusser D. Die Essener und das Abendmahl.

[200]

Херинг предполагает, что Иисус на самом деле сказал: «Молитесь, чтобы мне выдержать испытание». См.: HeringJ. Zwei exegetische Probleme in der Perikope von Jesus in Gethsemane. Supplementum in NT, VI. Leiden, 1962, c. 64–69. Однако источники не дают для этой гипотезы никаких оснований.

[201]

Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.

[202]

М. Санхедрин 4:1.

[203]

См.: Winter P. On the Trial of Jesus, с. 28.

[204]

Ср. Flusser D. Who is it that Struck You и Id. Der Hohepriester Hannas und sein Geschlecht.

[205]

M. Санхедрин 6:5. См.: Billerbeck, I, c. 1049.

[206]

Гиттин 56a.

[207]

Кетувот 66b.

[208]

Иосиф Флавий. Иуд. война II, 17:10.

[209]

Там же, И, 20:3.

[210]

Там же, IV, 6:1.

[211]

Там же, IV, 3:9.

[212]

К последующему см. работы, указанные в прим. 204.

[213]

См. прим. 192.

[214]

См.: Flusser D. Melchizedek.

[215]

Мф 16:14. См. также: Harris R. The Rest of the Words of Baruch. L., 1889.

[216]

Иосиф Флавий. Иуд. война II, 13:5; Древн. XX, 8:6; Деян 21:38. См.: Hengel М. Die Zeloten, с. 236–237.

[217]

О Пилате см.: Schurer Е. Geschichte des jiidischen Volkes im Zeitalter Jesu, Bd. I, c. 358, 383–387, 488–492; Winkler G. Der kleine Pauly, Bd. 4, Berlin 1979, c. 1050; Stern M. In: The Jewish People in the First Century. Vol. I, Assen 1974, c. 316, 349–354; MilarF. Das romische Reich und seine Nachbarn, Fischer Weltgeschichte Bd. 8, 1988, c. 68–69; Philonis Alexandrini, Legatio ad Gaium / Ed. E.M. Smallwood, Leiden 1961, c. 128–231, 294–305; Mason S. Josephus and the New Testament, Peabody 1993, c. 103–105, 109, 114–117.

[218]

О посольстве к Гаю, 38 (Филон Александрийский. Против Флакка и пр. М., 1994, с. 97сл).

[219]

Иосиф Флавий. Иуд. война II, 9:2–4; Древн. XVIII, 3:1–3; Филон Александрийский. О посольстве к Гаю, 38.

[220]

Ханна Арендт об Эйхмане в книге: Arendt Н. Eichmann in Jerusalem. Ein Bericht iiber Banalitat des Bosen (New York 1963).

[221]

Stern M. In: The Jewish People in the First Century. Vol. I, c. 316.

[222]

Иосиф Флавий. Древн. XVIII, 3:1.

[223]

Stern M. In: The Jewish People in the First Century. Vol. I, c. 353; Иосиф Флавий. Древн. XVIII, 4:1–3.

[224]

Так же в иудео-христианском тексте, который цитирует Пинес (The Jewish Christians, с. 55–56), и в Евангелии от Петра.

[225]

См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 204–205.

[226]

Там же, с. 206.

[227]

Павел Юлий. Setentiae ad Filium, 5, 22, 1 = Ди- гесты 48, 19, 38 2. См.: Betz V. Was wissen wir von Jesus, c. 56–57, 83; HengelM. Die Zeloten. Leiden, 1961, c. 33–34.

[228]

К этому вопросу см.: Flusser D. Jesu ProzeS u. Tod; точка зрения, высказанная в тексте, отражает спор с книгой Хаима Кона (на иврите она вышла в [1968 г]., на немецком языке — в 1997 г.).

[229]

Об этом см.: Flusser D. Ессе homo.

[230]

По-арамейски «Мари» («мой господин») — это вариант слова «Маран» (= «господин», ср. 1 Кор 16:22).

[231]

Филон Александрийский. Против Флакка, 36–39.

[232]

См. текст в Corpus Papyrorum Judaicarum / Ed. V.A. Tcherikover and A. Fuks, Vol. II. Harvard University Press, 1960, c. 61–62.

[233]

См.: Corpus Papyrorum Judaicarum / Ed. V.A. Tcherikover and A. Fuks, Vol. I. Harvard University Press, 1957, c. 29.

[234]

См.: Safrai S. Die Wallfahrt, c. 205–206.

[235]

Мк 15:23. См.: Billerbeck I, c. 1037–1038.

[236]

Лк 23:34. Об этом см.: Flusser D. Sie wissen nicht, was sie tun.

См.: Flusser D. Der Gekreuzigte und die Juden

Загрузка...