Все места в книге, которые, по мнению автора, устарели или имели другие недостатки, в том числе и указанные в этом предисловии, были радикально переработаны в новом издании. — Прим. пер.
Иудео-христианами принято называть евреев, которые, признавая Иисуса Мессией, оставались членами еврейской общины, в частности, продолжали следовать традиционной религиозной практике. На уровне более точного определения понятия «иудео- христианства» между учеными существуют значительные расхождения. — Прим. пер.
В научно-критической и богословской литературе такая проповедь и получила название керигмы. — Прим. пер.
Цифрами в квадратных скобках обозначаются примечания, приводимые в конце книги. — Прим. пер.
Перевод А.В. Михайлова. Цит. по: Ницше Ф. Антихристианин // Сумерки богов. М., 1989, с. 46. — Прим. пер.
Менее буквальный и более точный по смыслу перевод этой фразы: «Что ты хочешь от меня, женщина?» — Прим. пер.
Перевод А.Э. Графова (Книга Исайи. Российское Библейское общество, 2004). — Прим. пер.
Суть этой концепции в том, что все включаемые в схему исторические события рассматриваются как планомерная цепочка событий, подготавливающих заключительное событие Спасения — самовыражение Бога в Иисусе Христе. — Прим. пер.
То есть в смысле «истории спасения». — Прим. пер.
Букв, «возвещая евангелие Бога». — Прим. пер.
Согласно не вполне традиционному взгляду, ожидавшийся Мессия должен также исполнять функцию священника. Иногда речь шла о двух лидерах, которые в последние времена одновременно станут во главе Израиля: о Мессии-царе (потомке Иуды, «сыне Давида») и о Мессии-священнике (потомке Леви или Аарона), причем первый будет подчинен второму. Этот взгляд нашел отражение в «Завещаниях двенадцати патриархов» и в некоторых кумранских текстах. — Прим. пер.
У Иезекииля (13:10), откуда взят этот образ, речь идет о стене, которая требует капитального ремонта, а не вводящей в заблуждение побелки. — Прим. пер.
То есть неевреев, принимающих учение и практику иудаизма, посещающих синагогу и выполняющих ряд предписаний Закона, однако не совершивших обрезания и, таким образом, окончательно не присоединившихся к еврейской религии. — Прим. пер.
Перевод Е.Б. Рашковского. — Прим. пер.
Перевод И.С. Клочкова. Цит. по: Клочков И.С. Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время. М., 1983, с. 82. — Прим. пер.
Перевод Е.Б. Рашковского. — Прим. пер.
Традиционный русский вариант — «нищие духом». — Прим.
пер.
В еврейской Библии нет ни малейшего намека на практическое применение принципа «глаз за глаз». В раввинистической литературе принцип равного возмещения за телесные повреждения был, по существу, отменен на том основании, что нет людей с совершенно одинаковыми частями тела, и заменен системой денежной компенсации (см., например, Бава Батра, 83Ь-84а). — Прим. пер.
Перевод Е.Б. Рашковского. — Прим. пер.
Reimarus H.S. Apologie oder Schutzschrift fur die verminftigen Verehrer Gottes. Bde. I–II. Frankfurt a. M., 1972. — Прим. пер.
Перевод О.Л. Левинской. Цит. по кн.: Филон Александрийский. Против Флакка. О посольстве к Гаю и проч. Москва — Иерусалим, 1994, с. 97 сл. — Прим. пер.
«Богам августовым Тибериев храм // Понтий Пилат // префект Иудеи // построил, посвятил» (перевод Г.М. Дашевского). — Прим. пер.
-
[3] Под словом «миф» мы понимаем (в духе Пауля Тиллиха) рассказ о встрече человека с безусловной реальностью — с Богом. Понятно, что глубина рассказа об Иисусе, по крайней мере для христиан, не исчерпывается его буквально понятым содержанием: ведь язык веры — это язык мифа и символов.
В превосходной книге католического исследователя Блинцлера {Blinzler J. Die Brtider und Schwestern Jesu) представлено мнение, согласно которому братья и сестры Иисуса в действительности были его двоюродными братьями и сестрами или детьми Иосифа от первого брака.
См.: Bauer W., с. 21–29. О происхождении Иисуса от Давида см. также: Suhl S., с. 89–94; Hahn F., с. 242–279.
Jeremias/..Jerusalem zur ZeitJesu, 1962, с. 309сл; Id., Jerusalem in the Time of Jesus, 1989, с. 276сл, 287, 291слл; далее см.: Flusser D., Familien vom «Haus David».
См.: Bauer W., c. 59.
О хронологии жизни Иисуса см.: Schmidt K.L., Rahmen, с. 1–17; Bauer W., с. 279–310.
К вопросу об исторической достоверности евангелия по Иоанну см.: Dodd С.Н. Historical Tradition in the Fourth Gospel, 1963.
См.: Числ 18:15.
A. Aptowitzer.
Греческое слово «софист» употребляется и в ра- Виннистических текстах: так называют некоторых еврейских мудрецов. См. словари: М. Jastrow, A Dictionary of the Talmud etc., с. 968; M. Sokoloff, A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic (Ramat Gan, 1990), c. 371 сл.
См. рассказ Иосифа в «Иудейской войне», I, 33:2.
Мф 21:23–27 и Лк 20:1–8.
Habn F., с. 74–81.
Hahn F., с. 75–76.
Пирке Авот 1:10. См.: Schlesinger К., с. 79.
Авода Зара, 50b. См. также словарь: J. Levy. Worterbuch iiber die Talmudim und Midraschim, Berlin 1924, III, c. 338.
Антихристианин, 29.
Этот оборот, который часто встречается в евангелиях (Мф 8:29; Мк 1:24; 5:7 и т. д.), восходит к 3 Цар 17:18. Об этом обороте см. также: Brown R.E., с. 99.
Pints S., The Jewish Christians, с. 61.
См.: Taylor К, с. 235–236; ср. Schmidt K.L., с. 122–123.
См.: Haenchen Е., комментарий к этому месту, а также Meyer Е., I, с. 44–45.
1 Кор 15:7; Гал 2:9. Об истории семьи Иисуса см.: Schneemelcher, I, с. 373–386.
Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.
Евсевий. Церковная история III, 11, 19–20, 32.
Библиографию исследований об Иоанне Крестителе можно найти в книге Steinmann J., Johannes der Taufer, 1960.
Устав VIII, 13–16; IX, 19–20.
Иосиф Флавий. Древн. XVIII, 5:2.
Мф 14:3-12; Мк 6:17–29; см. Лк 3:19–20.
Устав V, 13–14.
Там же, III, 8–9.
Там же, III, 7–8.
Другое мнение по поводу Иоаннова крещения; высказывает автор Деяний Апостолов (19:1–7), однако > там оно обусловлено апологетическими соображениями. * 32. Греч, термину baptisthenai соответствует др. — евр. I непереходный глагол tabaU который означает «окунаться | в воду». См.: Jeremias/., 1971, с. 58, и ранее BaeckL., 1938. |(33. Стоящее в греческом тексте слово используется для: перевода древнееврейского слова, означающего «единственный». См.: Turner С.Н. Но Hyios mou ho agapetos, Journal of Theological Studies 27 (1926) 113–129; Hooker IM.D., c. 71, 183.
Jeremias J., Theologisches Worterbuch zum NT V, | c. 699; Stendahl К., c. 110, 144; ср.: Flusser D. Selig sind die „geistlich Armen, c. 56–69 и прим. 24; Hahn F., c. 340–346.
См.: Kraeling C.H., c. 9-16 и Lohmeyer E. Das Urchristentum. Johannes der Taufer, c. 26.
Мф 8:14; Лк 4:38.
Идея Иоханнеса Вайса (Johannes WeiS) — см.: Schmidt K.L., с. 34.
См.: Dodd С.Н. The Parables of the Kingdom, c. 39, прим. 20.
Harnack A., von. Die Mission und Ausbreitung des Christentums, I, c. 344.
Только очищение прокаженных не упоминается у Исайи (26:19; 29:18; 35:5; 61:1). См. также кумранскую параллель в 4Q 521 (Revue de Qumran 60, 1992, с. 485, строчки 6-12).
Ср. Вознесение Моисея 10:1.
См.: Jeremias J. Die Gleichnisse Jesu, с. 122–123.
См. комментарий Давида Кимхи на это место.
Ср. Fabulae Aesopicae / Ed. Halm, Leipzig, 1875, № 27. В русском издании (Басни Эзопа. М.: Наука, 1968,) басня № 11.
Так у Матфея и Марка.
Шаббат 128а. См.: Pines S., с. 63.
Тосефта Берахот 5:13; см.: Billerbeck, I, с. 696–698.
Вознесение Моисея, гл. 7.
Числ 19:2.
Billerbeck> I, с. 719. Раббан Иоханан бен Заккай говорил о библейской заповеди; однако правило омовения рук относится к более поздним установлениям, а фарисейские предписания о чистоте были добровольными обязательствами.
Jeremias J. Unbekannte Jesusworte, с. 50–60.
Мехилта к Исх 31:13 (103b); см.: Backer W., Tanai- ten II, с. 493, прим. 2, а также Taylor V., с. 218–220.
См.: Epstein J.N. Prolegomena ad litteras Tannaiticas. Jerusalem, 1957, c. 280–281 (ивр.).
M. Санхедрин 4:5. Ср. Филон, О декалоге, 37.
См.: Bultmann R. Die Geschichte der synoptischen Tradition, c. 54.
Буквально «сын человеческий». См.: Taylor V., с. 197.
Об этом см.: Volz P. Der Geist Gottes. Tubingen, 1910, с. 164.
См. прим. 55.
Rahmani L. Y. Jason's Tomb, Israel Exploration Journal 17/2 (1967) 69–73; 95–97.
Юстин. Historiae Philippicae / Ed. W. Seel. Stuttgart 972, c. 276; Stern M. Greek and Latin Authors, I, c. 343.
Иосиф Флавий. Автобиография, 12.
Фил 3:5; Деян 23:6; 26:5.
Иосиф Флавий. Автобиография, 191.
Намек на историю, рассказанную в Числ 25:6-15.
Сота 22b.
Дамасский документ VIII, 12; IX, 25 (ср. Иез 13:10).
Гимны IV, 6–8. 1; 68. Сота 22b; Йер Берахот 14Ь. ж 69. Так, согласно Йер Берахот 14Ь.
Комментарий на кн. Наума И, 7-10.
Гимны IV, 11.
Продолжение этой тирады (Мф 23:34–36; Лк. 11:49–51), как видно из текста Луки, первоначально не Относилось к фарисеям.
Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.
Иустин. Диалог с Трифоном иудеем, гл. 47. ^ 75. О словах «но всё должно исполниться» см.: | ЪUrtcker G., с. 143–144. Г 76. У Марка (10:41–45) и Матфея (20:24–28) спор Между учениками приводится в другом контексте. При 1игом оба евангелиста заменяют слова Лк 22:27 другим, Христологическим заключением.
Параллельные места к Лк 22:27 см. в Billerbeck, II, с. 257сл.
Проблема в целом обсуждается в кн.: Jeremias J. Jesu Verheifiung fur die Volker.
Давил Ф л у с с ер ИИСУС •
См. раздел о пророке Ионе в Мехилте на Ис. х 12:1 (Mechiita d'Rabbi Ishmaei / Ed. by H.S. Horovitz — I. A. Rabin. Jerusalem 1960, с. Зсл).
См.: Pines S. The Jewish Christians.
Пирке Авот 1:3. К последующему см.: Flusser D. Neue Sensibiiirat im Judentum,
См также легенду по поводу этого изречения в Авот дэ рабби Натан 5:2 (см. Scblesinger К. Die Geset- /eslehre, с. 25';.
Ancient Near Eastern Texts / Ed. by J. Pritchard. Princeton. 1950. c. 439.
Billerbeck II, c. 159.
'Гаанит "а. См. Flusser IX Neue Sensibilitat.
См.: Flusser L). Johanan ben Zakkai.
M. Йома 8:9; см.: Mayer R. Talmud, c. 534.
Пирке Авот 2:5; см.: Mayer R. Talmud, c. 328.
См.: Billerbeck, I, c. 444–446.
Это подтверждается наличием семитизмов. Соответствующее место послания Поликарпа (Пол 2:3) зависит от Климента, что ясно хотя бы из введения к словам Господа (ср. 1 Клим 13:1b).
См.: Billerbeck, 1, с. 459–460. По поводу изречения Гиллеля (Шаббат 31а) см.: Backer W. Die Agada der lannaiten, I, c. 4.
2 Энох (славянская версия) 61:1 (Ed. Vaillant A. (ed.) Ее livre des secrets d'Henoch. P., 21976, c. 59). См.: Billerbeck, I, c. 460.
См.: Billerbeck, 1, c. 358.
Авот дэ рабби Натан (вторая версия) / Ed. S. Schechter. N.Y., 1945, с. 53.
Слова «и Пророки» в Мф 22:34–40 добавлены позднее. Мы попытались реконструировать начало сентенции Иисуса в соответствии с принятой в то время манерой говорить. Нынешняя форма логии была бы возможна лишь в том случае, когда собеседник Иисуса хотел бы убедиться, знает ли Иисус ответ. Лука (10:25–28) замечает эту нелогичность и пытается ее исправить.
Эти слова не принадлежат Иисусу; они несут на себе печать христианской переработки.
См. прим. 93.
См.: Пирке Авот 1:3.
См. прим. 68.
Сифрэ к Втор 6:5. Нужный текст можно найти в Мидраш Таннаим / Ed. D. Hoffmann, В., 1908–1909.
См.: Книга Юбилеев, гл. 36; о концепции «двух путей» см.: Дидахэ; Завещ. Дана 5:3; Завещ. Иссахара 5:2; 7:6; ср.: Завещ. Завулона 5:1. См. также: Braun F.M. Les Testaments des XII Patriarches // Revue Biblique 67 (1960) 531–532.
Слова «или Пророков», по-видимому, в первоначальном тексте отсутствовали.
Пример подобного словоупотребления — Рим 3:31.
Бава Мециа 58b.
Там же.
Матфей сокращает эту логию, Марк ее переделывает.
Мидраш Хаггадол к Исх 20:14.
См.: Audet J.P. Affinites litteraires et doctrinales du Manuel de Discipline // Revue Biblique, 1952, c. 219–238. Русский перевод «Дидахэ» см. в кн.: Раннехристианские отцы Церкви. Антология. Брюссель, 1978, с. 16–27.
Дидахэ 3:1–3.
Буквально «сыну человеческому».
«De foxes have holes in de groun' An de birds have nests in de air. An ev'ryting have a hiding place. But we poor sinners have none». —
Текст и нем. перев. в кн.: Negro Spirituals. Frankfurt а. М„1963, с. 48, 50.
Устав V, 14–20.
Дамасский документ VI, 14–15.
Обычно переводят «посредством», что по языковым соображениям невозможно.
В оригинале стоит арамейское слово «маммона» (др. — евр. вариант «маммон»), которое означает «имущество», «состояние». К этому абзацу см.: Flusser D. Jesus' Opinion about the Essenes.
Устав I, 4–5.
См.: Flusser D. Selig sind die geistlich Armen.
См. статью: Braun F M. Les Testaments des XII Patriarches, цитируемую в прим. 101.
В тексте здесь стоят слова «во имя Господа». Это — интерполяция из следующего далее текста.
Кроме того, особый источник евангелия по Луке (14:14 и, возможно, 16:31).
Устав IX, 21–26.
Устав X, 17–20.
См., в особенности, Рим 12:14, 19–20.
Завещ. Вениамина 4:2–3; 5:1; 6:5–7.
Так у Луки (6:30). Справедливые замечания по этому поводу см.: Strecker G., с. 134.
Об этом см.: FlusserD. Die Тога in der Bergpredigt.
Завещ. Завулона, гл. 7.
Существует лишь одно высказывание Иисуса (Лк 22:35–38), которое всерьез можно было бы привлечь для подтверждения этой точки зрения. Однако, вероятно, прав М. Dibelius (Formgeschichte des Evangeliums), который считал, что этот текст — «эсхатологическая реплика, содержащая намек на предстоящую борьбу и призыв купить меч; она органично вплетена автором в диалог и служит сюжетной подготовкой к удару мечом при аресте Иисуса».
См.: Hengel М. Die Zeloten.
Деян 1:13; Лк 6:15; Мк 3:18. В греческом тексте Марка стоит слово «кананай» — арамейское название зелотов.
Hengel М. Die Zeloten, с. 384.
Таргум Зах 14:9.
Таргум Иез 2:10.
Сифрэ к Втор 32:29.
Пирке Авот 3:6.
Мехилта дэ рабби Ишмаэл / Ed. by H.S. Horovitz — I.A. Rabin. Jerusalem 1960, c. 150–151.
Авот дэ рабби Натан / Ed. S. Schechter, N.Y., 1945, с. 72.
Тосефта Сота 14:4.
Кетувот 66Ь. См.: Backer W. Die Agada der Tannai- ten, I, c. 42.
См.: Вознесение Моисея 10:1-10; Завещ. Дана 6:1–5.
Vielhauer Ph. Aufsatze zum Neuen Testament, c. 87.
Schweitzer A. Geschichte der Leben-Jesu-Forschung, с. VII.
См.: Reimarus H.S. Apologie oder Schutzschrift. Frankfurt a. M. 1972. Bd. II, c. 147–148 и прим. на с. 608.
См. цитату в разделе «Свидетельства».
Ragaz L. Die Botschaft vom Reiche Gottes. Bern, 1942, c. 280. См. также: Ragaz L. Die Geschichte der Sache Christi. Bern, 1945, c. 112–113.
Jeremias J. Die Gleichnisse Jesu, c. 227.
To, что рабби Акива провозгласил Мессией Бар Кохбу, имело другой смысл.
Гимны VIII, 4-14; VI, 15–16. См.: Betz V. Was wissen wir von Jesus, c. 35–36.
Мф4:19.
См. слова Л. Рагаца выше в тексте (прим. 145).
Абба Хилкия и рабби Ханина бар Доса.
См.: Таанит 23ab (Schlesinger К. Die Gesetzeslehrer, с. 71–77).
О еврейском и раннехристианском обычае посылать с поручением двух человек см. ссылку в прим. 39.
Таанит 24Ь.
Берахот 34Ь.
Таанит 23а (Schlesinger К., с. 62–65).
Иосиф Флавий. Древн. XIV, 2:1.
Так называемый Иосиф Горионид (Иосиппон).
В связи с упоминавшимся аббой Хилкией, а также текстом Мф 23:7–9, между прочим, ясно, что в то время «абба», как и «рабби», было почтительным обращением.
Таанит 23b.
Так у Луки (10:22). О смысле этого выражения см.: Dalmann G. Die Worte Jesu, с. 231–233.
Гимны И, 9-10.
См. выше, с. 43сл.
«Возлюбленный» — слово, использованное в греческом переводе Библии для передачи стоящего в оригинале слова со значением «единственный» (см. прим. 33).
См.: Meyer Е. Ursprung, I, с. 152–157.
См.: Ис 5:1–7.
Сифрэ к Втор 32:9. См.: Billerbeck, I, с. 874.
Об этом см., например, в книге: Hooker M.D. Jesus the Servant.
Я считаю и следующие за этой сентенцией слова (Мф 16:18–19) в принципе подлинными. Об этом см.: Flusser D. Qumran und die Zwolf // Flusser D. Judaism and the Origin of Christianity, Jerusalem, 1988, c. 177–178.
См.: Hahn R, S. 351–404; Volz P. Die Eschatologie, 1934, c. 181–197.
Bauernfeind 0. Kommentar und Studien, 1980, c. 473–483.
Strecker G., 1980, c. 145–153; Schoeps H.J., 1964, c. 56–62.
Bultmann R. Theologie des Neuen Testaments, с 33. О мессианском сознании Иисуса см.: там же, с. 26–34.
См. другой вариант перевода выше, на с. 100, и прим. 110.
Например, в эфиопской книге Эноха (1 Энох 48:10; 52:4).
Там же, гл. 71.
Завещ. Авраама, гл. 12–13 (Hie Testament of Abraham / Ed. M.R. James. Cambridge, 1892, c. 90, 92).
См.: Jonge M„de, Van der Woude A.S. 11Q Melchizedek и Flusser D. Melchizedek. Этот ессейский фрагмент имеет важное значение для понимания Послания к Евреям.
Быт 14:18–20.
Мк 15:26.
О параллелях в кумранских текстах см.: Flusser D. Sitzend zur Rechten der Kraft.
К словам, которые содержат ответ Иисуса первосвященнику, Матфей добавляет «Ты сам сказал» (26:64), Марк — «Я» (14:62), а Лука, среди прочего (22:67–70), — «Вы говорите, что я».
См.: Puyvelde L., van. LAgneau mystique d'Hubert et Jean van Eyck. Bruxelles, 1964, c. 30.
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, 1981, c. 157–158, где приводится текст Мидраша на Пс 118 (в издании Соломона Бубера — с. 488).
Согласно Иоанну (12:13), Иисуса приветствовали также пальмовыми ветвями; у Матфея (21:8) и Марка (11:8) эта деталь описана иначе, а у Луки вовсе отсутствует.
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 159.
Мк 11:18–19; Лк 19:47–48. Книжники, упоминаемые в этих текстах наряду с первосвященниками, были, возможно, книжниками при Храме.
Иосиф Флавий. Иуд. война VI, 5:3.
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 185–188.
Ис 56:7.
Иер 7:11.
Лк 22:67; Мф 26:63; Мк 14:61. Лука, очевидно, сокращает рассказ о допросе, опуская вопрос по поводу Храма и первый вопрос первосвященника. В первоначальном тексте Матфея (26:60) два свидетеля, сообщивших первосвященнику слова Иисуса о Храме, не называются лжесвидетелями[1].
См.: Bultmann R. Die Geschichte der synoptischen Tradition, 1957, c. 126–127; Erganzungsheft, 1958, c. 17–18; Flusser D. Two Notes on the Midrash on 2 Sam VII, 1: The Temple not Made with Hands in the Qumran Doctrine.
Как в Мф 23:34 и, возможно, в Мф 23:37.
Мф 26:17–20. См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 159–161.
У Луки (22:15) — «до моих страданий».
Так согласно одной, важной для истории текста рукописи.
Весьма вероятно, что в обоих местах (в словах о Пасхе, т. е. пасхальном барашке, и в словах о вине) Иисус сказал: «в будущем мире».
Ср. Лк 22:15–19. Между прочим, на этих словах заканчивается ст. 19 в уже упоминавшейся рукописи (прим. 197). По этому поводу см.: Flusser D. Die Essener und das Abendmahl.
Херинг предполагает, что Иисус на самом деле сказал: «Молитесь, чтобы мне выдержать испытание». См.: HeringJ. Zwei exegetische Probleme in der Perikope von Jesus in Gethsemane. Supplementum in NT, VI. Leiden, 1962, c. 64–69. Однако источники не дают для этой гипотезы никаких оснований.
Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.
М. Санхедрин 4:1.
См.: Winter P. On the Trial of Jesus, с. 28.
Ср. Flusser D. Who is it that Struck You и Id. Der Hohepriester Hannas und sein Geschlecht.
M. Санхедрин 6:5. См.: Billerbeck, I, c. 1049.
Гиттин 56a.
Кетувот 66b.
Иосиф Флавий. Иуд. война II, 17:10.
Там же, И, 20:3.
Там же, IV, 6:1.
Там же, IV, 3:9.
К последующему см. работы, указанные в прим. 204.
См. прим. 192.
См.: Flusser D. Melchizedek.
Мф 16:14. См. также: Harris R. The Rest of the Words of Baruch. L., 1889.
Иосиф Флавий. Иуд. война II, 13:5; Древн. XX, 8:6; Деян 21:38. См.: Hengel М. Die Zeloten, с. 236–237.
О Пилате см.: Schurer Е. Geschichte des jiidischen Volkes im Zeitalter Jesu, Bd. I, c. 358, 383–387, 488–492; Winkler G. Der kleine Pauly, Bd. 4, Berlin 1979, c. 1050; Stern M. In: The Jewish People in the First Century. Vol. I, Assen 1974, c. 316, 349–354; MilarF. Das romische Reich und seine Nachbarn, Fischer Weltgeschichte Bd. 8, 1988, c. 68–69; Philonis Alexandrini, Legatio ad Gaium / Ed. E.M. Smallwood, Leiden 1961, c. 128–231, 294–305; Mason S. Josephus and the New Testament, Peabody 1993, c. 103–105, 109, 114–117.
О посольстве к Гаю, 38 (Филон Александрийский. Против Флакка и пр. М., 1994, с. 97сл).
Иосиф Флавий. Иуд. война II, 9:2–4; Древн. XVIII, 3:1–3; Филон Александрийский. О посольстве к Гаю, 38.
Ханна Арендт об Эйхмане в книге: Arendt Н. Eichmann in Jerusalem. Ein Bericht iiber Banalitat des Bosen (New York 1963).
Stern M. In: The Jewish People in the First Century. Vol. I, c. 316.
Иосиф Флавий. Древн. XVIII, 3:1.
Stern M. In: The Jewish People in the First Century. Vol. I, c. 353; Иосиф Флавий. Древн. XVIII, 4:1–3.
Так же в иудео-христианском тексте, который цитирует Пинес (The Jewish Christians, с. 55–56), и в Евангелии от Петра.
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 204–205.
Там же, с. 206.
Павел Юлий. Setentiae ad Filium, 5, 22, 1 = Ди- гесты 48, 19, 38 2. См.: Betz V. Was wissen wir von Jesus, c. 56–57, 83; HengelM. Die Zeloten. Leiden, 1961, c. 33–34.
К этому вопросу см.: Flusser D. Jesu ProzeS u. Tod; точка зрения, высказанная в тексте, отражает спор с книгой Хаима Кона (на иврите она вышла в [1968 г]., на немецком языке — в 1997 г.).
Об этом см.: Flusser D. Ессе homo.
По-арамейски «Мари» («мой господин») — это вариант слова «Маран» (= «господин», ср. 1 Кор 16:22).
Филон Александрийский. Против Флакка, 36–39.
См. текст в Corpus Papyrorum Judaicarum / Ed. V.A. Tcherikover and A. Fuks, Vol. II. Harvard University Press, 1960, c. 61–62.
См.: Corpus Papyrorum Judaicarum / Ed. V.A. Tcherikover and A. Fuks, Vol. I. Harvard University Press, 1957, c. 29.
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, c. 205–206.
Мк 15:23. См.: Billerbeck I, c. 1037–1038.
Лк 23:34. Об этом см.: Flusser D. Sie wissen nicht, was sie tun.
См.: Flusser D. Der Gekreuzigte und die Juden