Примечания

1

Cony – по-английски «кролик», silicony можно перевести как «глупый кролик».

2

Предлагаемый вниманию читателя рассказ написан в 1956 г., когда еще не были уточнены периоды вращения Меркурия вокруг своей оси и его обращения вокруг Солнца, позже стало известно, что каждая часть поверхности планеты в тот или иной момент времени освещается Солнцем.

3

В оригинале фамилия "Квентин" начинается с буквы Q "кью". С этой буквы в английском языке начинается мало слов.

4

В английском языке существует неопределенный артикль а - перед гласными an. Фицсиммонс произнес "anoptikon", а герои решили - "an optikon".

5

tour de force – Дело необыкновенной трудности, подвиг, (фр.)

6

Речь идет о первом издании в твердом переплете. – Прим. авт.

7

Bond – по-английски «связь»

8

По-английски Earth «Земля» произносится точно так же, как фамилия героя Urth – «Эрт»

9

По-английски фамилия Klau и слово clue «ключ» похожи

Загрузка...