Во что бы то ни стало (фр.).
Склонял свой слух (фр.).
«Царствование Ленина» (фр.).
Человек с большим будущим (нем.).
Конченый человек (фр.).
В большей мере роялистами, чем сам король (фр.).
Блестящую изоляцию (англ.).
С соблюдением масштабов (фр.).
Хорошую мину при плохой игре (фр.).
Заменитель (нем.).
От фр. «gaffe» — ошибка, оплошность.
24 апреля (7 мая) 1918 г. румынское правительство, возглавлявшееся лидером консервативной партии, откровенным германофилом А. Маргиломаном, подписало сепаратный мир с Германией.
Николай II в обращении к представителям российского дворянства, земств и городов в январе 1895 г. сетовал на то, что в земских собраниях раздаются «голоса людей, увлекавшихся бессмысленными мечтаниями об участии представителей земств в делах внутреннего управления».
В июле 1918 г. в Ярославле произошёл антисоветский белогвардейско-эсеровский мятеж, которым руководили члены контрреволюционного Союза защиты Родины и Свободы и бывшие офицеры царской армии. В начале августа 1918 г. Казань была захвачена мятежниками Чехословацкого корпуса и белогвардейцами. 10 сентября город был занят частями Красной Армии.
Образе мыслей (фр.).
Персонаж фривольно-авантюрного романа французского писателя конца XVIII в. Луве де Курве «Любовные похождения кавалера де Фоблаза».
От фр. «tantieme» (часть) — вознаграждение в виде процента от прибыли.
В стадии становления (нем.).
«Ну что ж, значит, мы будем варягами!» (фр.).
За неимением лучшего (фр.).
«Пришёл, увидел, победил» (лат.).
Объединение промышленности, торговли и финансов, созданное в Киеве при Скоропадском и включавшее крупнейших промышленников и финансистов.
Среднюю Европу (нем.).
Каков хозяин, таков и слуга (фр.).
Осведомительное агентство — белогвардейская организация, созданная для ведения пропаганды и агитации среди населения районов, занятых войсками Деникина. С февраля 1919 г. — отдел пропаганды при Особом совещании — деникинском правительстве.
«Лагерь Валленштейна» — название первой части драматической трилогии Ф. Шиллера об известном полководце времён Тридцатилетней войны (1618–1648 гг.), где автор рисует картину грабежей, насилий, мародёрства разношёрстной наёмной армии Валленштейна и бедствий мирного населения.
На войне как на войне (фр.).
В декабре 1918 г. французские войска под командованием Франше д’Эспере высадились в Одессе. Однако после ряда неудачных боевых операций против частей Красной Армии, а также учитывая нараставшее недовольство в самом экспедиционном корпусе и протесты французского общественного мнения, правительство в апреле 1919 г. дало указание вывести из Одессы французские войска. Эвакуация была произведена поспешно, в течение трёх дней, вопреки прежним заверениям французского командования и его обещаниям защитить город.
Находясь в САСШ, С.Ю. Витте давал интервью корреспондентам газет и журналов, делал заявления для прессы, посетил Нью-Йоркскую биржу и бедный эмигрантский квартал Нью-Йорка, беседовал с банкирами, деловыми людьми, политическими деятелями и простыми американцами.
После эвакуации из Крыма остатков врангелевских войск около 25 тыс. военнослужащих бывшей Добровольческой армии были поселены возле г. Галлиполи в Турции. Часть их оставалась там до конца 1921 г.
Речь идёт о А.И. Щербатском.
«Человек, который убивает» (фр.).
В предыдущем разделе автор ошибочно называет его Щербачевым.
Тон делает музыку (фр.).
Профессиональный дипломат (фр.).
Бог из машины (лат.) — приём в античной драматургии, когда запутанные ситуации распутывались божеством, неожиданно появлявшимся среди персонажей с помощью механического приспособления.
Приятному безделью (ит.).
«Что дозволено быку, то не дозволено Юпитеру» (лат.). Перефразировка латинской поговорки «Quod licet Jovi, non licet bovi» («Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку»).
В 1903–1905 гг. Б. Савинков участвовал в организации террористических актов против шефа жандармов В.К. Плеве и вел. кн. Сергея Александровича.
Всё кончается песнями (фр.).
До бесконечности (лат.).
Дорогая Россия (англ.).
Изложения, обзора (фр.).
«Бывший российский посланник в Персии» (англ.).
Шутка, острота (нем.).
Следовательно (лат.).
Первой речью (англ.).
Дж. Монк, генерал армии Кромвеля, одержавший ряд побед над роялистскими войсками, после смерти Кромвеля вступил в сношения с находившимся в изгнании Карлом II и содействовал реставрации королевской власти в Великобритании.
«Я здесь нахожусь, я здесь и останусь» (фр.).
Как вызов (фр.).
«Сазонов — а кто это?» (фр.).
Условия, способ сосуществования (лат.).
Анна Иоанновна, племянница Петра I, была приглашена на российский престол в 1730 г. Верховным тайным советом, поставившим ей ряд условий («Кондиций»), суть которых сводилась к ограничению самодержавной власти. Анна Иоанновна приняла эти условия, однако после воцарения публично разорвала подписанный ею документ.
Со временем (фр.).
Царь Эпира. В 279 г. до н.э. одержал над римлянами победу, стоившую ему огромных потерь. Ему приписывают слова: «Ещё одна такая победа — и я останусь без войска».
В Спарте верховная власть принадлежала двум царям (базилевсам), обладавшим равными правами. Они командовали ополчением, руководили культовыми обрядами и т.д.
Комнатные туфли (англ.).
Пожелания (лат.).
«Острослов — неприятный человек» (фр.).
«Кто это?» (фр.).
На войне как на войне (фр.).
Своеобразное (лат.).
«Вы проповедуете обращённому» (фр.), т.е. в аргументах нет необходимости.
В полном составе (лат.).
Не вмешиваться в ход событий (фр.).
Размышления (фр.).
С соблюдением пропорций (фр.).
Дипломатия короля (фр.).
Персонаж многотомных приключенческих серий французского писателя второй половины XIX в. Понсона дю Терая, герой множества невероятных приключений и перевоплощений.