Цит. по кн.: Щеголев П.Е. Об авторе «Записок мелкотравчатого». — В кн.: Дриянский Е.Э. Записки мелкотравчатого. М. — Л., 1930, с. 30.
Островский А.Н. Полн. собр. соч., т. XI, М., 1979, с. 413—414.
Там же, с. 414.
Неизданные письма к А.Н. Островскому. М. — Л., 1932, с. 123.
Дриянский Е.Э. Записки мелкотравчатого, с. 13.
Анненков П.В. Литературные воспоминания. М., 1900, с. 395.
Дриянский Е.Э. Записки мелкотравчатого, с. 4.
Мачеварианов П.М. Записки псового охотника Симбирской губернии. М., 1676, с. IV.
Смирнов Н. Охотничий язык как разновидность народной речи. — В альм.: Охотничьи просторы, т. 15. М., 1960, с. 249.
Вопросы литературы, 1970, № 9, с. 255.
Лит. наследство, т. 88, кн. 1. М., 1974, с. 319.
Гимназия высших наук и лицей кн. Безбородко в Нежине. Спб., 1881, с. XLIII.
Мы исходим из своих предположений относительно времени рождения Дриянского (его личное дело в архиве гимназии не обнаружено. Вероятно, оно сгорело в числе многих других во время пожара 1918 г.). Тот круг литераторов, в котором Дриянский вращался в Москве, состоял из людей примерно одного возраста: 1820—1825 гг. рождения. По письмам и воспоминаниям можно заключить, что Дриянский принадлежал к тому же поколению.
Островский в воспоминаниях современников. М., 1966, с. 80.
Островский в воспоминаниях современников, с. 80.
См. об этом в примечаниях к данному изданию.
Письма к А.В. Дружинину. М., 1948, с. 118.
Неизданные письма к А.Н. Островскому, с. 108.
Письма к А.В. Дружинину, с. 121.
Дриянский Е.Э. Записки мелкотравчатого, с. 34.
Островский в воспоминаниях современников, с. 129.
Писемский А.Ф. Материалы и исследования. Письма. М. — Л., 1936, с. 124.
Островский о воспоминаниях современников, с. 67.
Красный зверь — то есть наиболее ценный зверь (медведь, волк, лиса, рысь и др.).
Свора — обычно две борзых или две пары борзых собак на сворке, своре — ремне или бечевке, на которых их водят (от слова «варятъ» — охранять по Далю).
Борзые — одна из древнейших пород охотничьих собак. Отличаются узкой, длинной мордой (щипцом), поджаростью, длинными тонкими ногами и быстротой бега (русские борзые). С борзыми охотятся на зайца, лисицу, волка и др.
Сметка — скачок зайца в сторону, чтобы скрыть след.
…в жирах… — то есть в многочисленных следах, которые проложил зверь, разыскивая пропитание.
Нарыск — след красного зверя.
«…дошел до степеней известных…» — неточная цитата из «Горя от ума» (дейст. 1, явл. 7).
Отъезжее — отъезжее поле — псовая охота с отъездом в какие-нибудь охотничьи места.
Пулька — партия игры в преферанс.
Валек — толстая палка у передка экипажа, к которой прикрепляются постромки пристяжной лошади.
Атрыш! — отступись, отойди прочь! — окрик на борзых при отобрании у них добычи.
Помощники ловчего.
Фура — большая крытая телега.
Кутуфта — библейский персонаж.
Кухмистерские принадлежности — здесь: кухонные и столовые принадлежности.
Вольты — крутые круговые повороты.
Казакин — полукафтан со стоячим воротником и со сборками сзади.
Подвыли пять голосов — то есть обнаружили пятерых волков, заставив их отозваться на подражание голосом волчьему вою.
…поле берем… — то есть охотимся, травим зверя собаками.
…с первой угонки… — то есть сразу, после первой попытки настиг зверя, догнал его.
…вложился… — пошел по следу.
Подозренный — подсмотренный, подстереженный зверь.
…добро бы до первой угонки, а то прямо на-завладай… — то есть собака должна не только нагнать зверя, но и взять его силой, схватить.
Псовая — борзая русской породы.
…накоротке… — то есть может ловить, гнать зверя малое время на близком расстоянии.
Нижняя челюсть короче верхней.
непоимиста… — то есть не может схватить зверя.
Садочный — то есть зверь, которого сначала поймали, а потом специально выпускают для тренировки, натаски собак.
Материк — взрослый, сильный, матерый зверь.
Губернский секретарь — гражданский чин 12-го класса.
Кавалер — награжденный орденом.
Стремянной — слуга-конюх, ухаживающий за верховой лошадью.
Борзятник — охотник, в обязанности которого входит стоять с борзыми при опушке во время ловли, охоты и подстерегать зверя.
Не перебрамшись… — то есть еще не перелинявшая, не сменившая шерсть, в разлинке.
…из-под орла… — то есть с казенным клеймом с изображением государственного герба, иначе говоря, государственного разлива.
Расталке муа — выражение в так наз. «макароническом» стиле, когда смешиваются слова и формы из разных языков. «Расталке» — русский глагол «растолкать» во французской форме. «Муа» — меня (от фр. moi).
Гарус — род шерстяной пряжи.
Место, откуда нажидают зверя.
Протравил, не поймал.
Пасть.
Помычка — подстрекать и напускать собак на зверя.
На подмогу.
Волчий хвост.
Лисий хвост.
Правящий стаею гончих собак.
Охотник с борзыми.
Нагольный — кожей наружу, не покрытый тканью.
Казинетовый — из полушерстяной ткани.
Яргак (ергак) — тулуп шерстью наружу.
…тротом… — рысью (от фр. trot).
…приемисты… — то есть хорошо принимают зверя, ловят, схватывают его.
Олешник — ольха.
Остров — небольшой, отдельно стоящий лес.
Арапник — длинная плеть с короткой рукояткой.
Порсканье — криком, хлопаньем арапника натравливать гончих на зверя и изгонять его из леса в поле, «на чистоту».
Притин — скрытое место, где ставится засада.
Свежий след.
…варят… — то есть гончие дружно и громко гонят зверя.
…подваливают… — то есть гончие набегают на след, сбегаются.
…повис на щипце… — то есть гончая преследует, не отрываясь, зверя непосредственно, «на щипце» («щипец» — пасть, вытянутая морда собаки).
…заркое… — то есть страстное, горячее, пылкое (от слова «зариться»).
Торока — ремешки у задней луки седла для привязывания пойманного зверя и т. д.
Брика — тяжелая, обычно крытая повозка.
Сатисфакция (лат. satisfactio — удовлетворение) — удовлетворение за оскорбление чести (обычно в форме дуэли, поединка).
Геснер Саломон (1730—1788) — швейцарский поэт, автор произведений, изображающих условных пастухов (образы которых во многом идут от древнегреч. идиллической поэзии и мифологии: Дафнис, Палемон) и пастушек (Меналка) в галантном стиле.
Ментик — короткая накидка с меховой опушкой.
Зеленя — озимь, поле, засеянное озимыми.
Мшищи — мхи, участок, обильно покрытый мхом.
Сулетошний — старый, в годах.
Молодой заяц, февральский или мартовик.
Щулить — прижимать.
Сажать — здесь: травить наперегонки, соревнуясь собаками.
Осенистая — старая, опытная собака, нескольких осеней.
Погодок — здесь: годовалый.
Редкомах — собака, которая во время гона бежит мерно, широко и не частит ногами.
Муруго-пегая — рыже-бурая или буро-черная, пятнистая собака.
Чистопсовая — чистопородная, чистокровная русская борзая.
Или прямостепая, то есть с ровной спиной.
Заскиглил — завизжал, заскулил.
Густопсовая — чистопородная собака с густой шерстью.
Статьи собаки.
Спина с овалом.
Подуздоват — нижняя челюсть короче верхней.
Проточина — здесь: белая полоска.
…не опсовел… — то есть еще не покрылся достаточно густой (по породе) шерстью.
Мшарник — участок, поросший мхом.
Мочевинник — заболоченный участок.
Задние ноги.
Однажды навсегда прошу извинения у моих читателей за те выражения, которых я обязан придерживаться при описании подобных сцен и в разговорах между охотниками. Язык охотничий испещрен множеством таких слов и оборотов, которые могут казаться правильными и понятными только для одних охотников. Как передать, например, не изменяя смысла и не умаляя силы, выражения повис на щипце, заложился по русаку, заяц начал отростать и тысячи подобных терминов? В другом случае, избегая их и выражаясь языком книжным, я рискую подвергнуться нареканию у специалистов дела и заслужить справедливый от них упрек в непонимании предмета.
…воззрился… — то есть увидел зверя.
…отрос… — то есть оторвался от преследующих собак, выпал из их поля зрения.
Отгокать — отгонять собак хлопаньем арапника.
Отпазончить — то есть отрезать задние лапки. Их отдают тут же поймавшей зайца собаке.
Привязать к седлу.
…не жомини, не щелкопер… — то есть не пустой, легкомысленный человек. Имя французского историка наполеоновских войн Антуана Анри Жомини (1779—1869) со времен «Песни старого гусара» Д.В. Давыдова (1817) нередко употребляется в значении: говорить обо всем, но ничего о самом главном. «Щелкопер» (по Далю) — писец, писарь в суде, приказный, чиновник по письмоводству, пустой похвальбишка и обирала.
Кунак — друг, приятель, побратим (по обычаю куначества у кавказских горцев).
Супоросная свинья — беременная.
Ком-гир! — Иди сюда! (от нем. komm her).
Тей — чай (искаж. нем. tee).
Капот — род халата.
Полутерно — ткань из козьего пуха и шерсти.
Книксен — почтительное приседание, форма женского приветствия.
На акот — искаж. «на охоту».
Карлсруэ — город в Южной Германии.
Архалук — род короткого кафтана.
Клюшник (ключник) — слуга, ведающий продовольственными запасами.
Китайчатые — из хлопчатобумажной ткани.
Тупейный гребешок — редкий гребешок (от «тупея» — прически в виде взбитого хохла на голове).
А мусье ле конт… Же ву ле фелисит авек дю дьен э-тре гран плезир… — Господин граф… С большим удовольствием поздравляю Вас с этим обстоятельством (искаж. фр. Je vous le felicite avec du bien et tres grand plaisir).
Тужур пердри — всегда одно и то же (искаж. фр. toujours perdrix — букв, «всегда куропатка»).
Чайльд-Гарольд — то есть подобно во всем разочарованному герою поэмы английского поэта Дж.Н.Г. Байрона (1788—1824) «Паломничество Чайльд Гарольда» (1818).
Малек-Адель — персонаж романа французской писательницы Мари Софи Ристо Коттен (1770—1807) «Матильда» (1805).
…By зет мейне либе фрау — вы есть моя дорогая госпожа (искаж. фр. vous etez и нем. meine liebe frau).
Сетюньом де комильфо — это человек порядочный (искаж. фр. Cet un homme de comme il faut).
Бон нюи — спокойной ночи (от фр. bonne nuit).
Стрепет — птица семейства дроф.
Печный — здесь: заботливый, бережливый.
Пятифунтовая — весящая около 2 кг (фунт — 0,4 кг).
Нанка — хлопчатобумажная ткань из толстой пряжи.
Однодворец — владелец небольшого участка земли, государственный крестьянин, происходящий из низшего разряда служилых людей или из дворянских детей.
Корнет — младший офицерский чин в кавалерии (равный подпоручику в пехоте).
Уланы — вид легкой кавалерия.
Полтораста десятин — около 150 га (десятина — 1,09 га).
Иноходь — аллюр («побежка») лошади, при котором она попеременно выносит и опускает то правые, то левые ноги.
Черкеска — узкий длинный кафтан без ворота, в талию, со сборками, по сторонам груди нашиты газыри — кожаные гнезда для патронов.
Цунятники — владельцы негодных, непородистых собак — «цунек», «полуборзиков».
Новохоперские места — под Новохоперском — городом в Воронежской губернии на реке Хопер (ныне райцентр Воронежской области).
Стоять на крови — заниматься ловлей, охотой.
Затек — подкожный разлив крови, багровый синяк, один из признаков острого инфекционного заболевания у животных — чумы (чумки).
Метать гончих (в остров) — запускать гончих собак в небольшой, отдельно стоящий лес, чтобы они нашли и выгнали зверя на опушку, «на чистоту», где его берут, схватывают борзые собаки и охотники.
…слышим, рог, другой… — сигнал, который подает ловчий, что гончие погнали зверя.
Гуменщик — сторож, смотритель при гумне (помещении для сжатого хлеба).
Хлопунец — охотник, который охотится без гончих (обычно на лошади), поднимая зверя криком и «на хлопки» (арапника).
Чичер — резкий, холодный осенний ветер с дождем или со снегом.
Кровная собака — хороших кровей, породистая, чистокровная.
Псарских — то есть взрослых собак, находящихся под присмотром псарей на псарне.
Половопегий — палевый, бледно-желтоватый в белых пятнах.
Аршин в наклоне — то есть около 0,7 м (рост собак измеряется по линии передних ног до холки).
Тринадцати вершков — около 57 см (вершок — 4,4 см).
Серопегий — серый в пятнах.
Кипень — белая пена, образующаяся при кипении.
Чернопегий — черный в пятнах.
Брать поле — охотиться с собаками.
…место крепкое, уйма, разлетистое… — то есть труднодоступное для собак, но окруженное просторным лугом, где собака может разогнаться («разлететься») в погоне за зверем и, не удержавшись, разбиться о какое-нибудь препятствие (дерево, пень и т. п.). См., например, в главе V рассказ Феопена о гибели Дорогого.
Переярок — здесь: волк, переживший пору течки.
Тенета — сети для ловли зверей.
Соры — здесь: низины, порой заболоченные, поросшие камышом, иногда кустарником и т. д. См. также описание сор в начале главы IX.
…зверь не в рыску… — то есть зверя трудно обнаружить, так как он еще не рыскает (оставляя повсюду следы) в поисках добычи.
Обапол — кругом, вокруг.
Между охотниками настоящими это правило должно быть соблюдаемо в точности и лежать на ответственности ловчих, потому что нет ничего легче привить чуму, как неосмотрительным общением с чужой неизвестной охотой.
Запарка — собачий корм, обданный кипятком.
Несомкнутая — то есть без привязи.
Урядовое — заурядное, обычное.
Арлекин — порода собак-ищеек.
Соловый киргиз — лошадь степной породы желтоватой масти с светлыми хвостом и гривой.
Intermedio(ит.) — небольшая вставная пьеса.
Вязок — гибкий прут, с помощью которого соединяют, связывают некоторые части саней.
Ариадна — в греч. мифологии дочь критского царя Миноса, которая помогла афинскому герою Тесею, убившему Минотавра, выйти из лабиринта, дав ему клубок ниток: их конец был закреплен при входе («нить Ариадны»).
Абрек — у горцев Северного Кавказа изгнанник из рода, ведший скитальческую или разбойничью жизнь.
Чистых туземных пород гончих собак, между охотниками, в России признается две: первая польская, тяжелая — ружейная, и порода паратая, то есть быстро, «на всех духах» гоняющая зверя. Наилучшею признается порода так называемых костромских зверогонов, употребляемых исключительно под борзыми; но между этими двумя породами есть пропасть вариаций вследствие умничанья самих охотников, посредством подмешивания английской, тумана (?), арлекина и прочих, так точно, как не понимающие дела некоторые борзятники мешают крымку и горскую со псовой породой борзых и тем уничтожают кровных собак.
Гамит — шумит, лает, поднимает гам.
Лягавые (легавые) — порода охотничьих собак, использующаяся для охоты на пернатую дичь.
Камардин — то есть камердинер.
Мещина — месячина — здесь: выдаваемое (обычно пищевыми продуктами) помесячно дворовым слугам содержание.
Смычок — пара гончих собак, ошейники которых соединены цепочкой (гончие ходят на смычке, смычками, то есть по две вместе).
Залежи — заброшенная пашня, целина.
Отъемы — отъемные луга.
Выжлец — гончий кобель.
Верхочут (верхочуй) — гончая с верхним (прямо по воздуху) чутьем, в отличие от собаки с нижним чутьем, которая ищет зверя непосредственно по следу.
Выжловка — гончая сука.
Полушка — мелкая медная монета в четверть копейки.
Погодки выжлята — годовалые щенки гончих.
…идут в добор… — то есть не увлекаются случайной добычей.
…гонят по зрячему… — то есть с помощью не чутья, а зрения.
…тверды тропе… — то есть не сбиваются, не «скалываются» со следа.
Петровские заговенья — последние дни мясоеда перед петровским (летним) постом.
Гнездо — волчье логово.
Успенье — празднуется 15 августа.
Пощетили — то есть волки задрали скотину.
Опука — мяч.
Носогрейка — короткая трубочка.
Чуйка — длинный суконный кафтан.
Чумбур — повод уздечки, за который водят или привязывают верховую лошадь.
Кринолин — широкая юбка колоколом на тонких обручах.
Бурдастые (брудастые) — с густой шерстью около морды.
Вон охотники! Ах, какие волосы! Смотри, Александрии, какая прелестная…
Вершник — здесь: верховой.
Плис — хлопчатобумажная ткань с ворсом.
Онеры — все, что полагается, со всеми полагающимися принадлежностями.
Исправник — выборный глава уездной полиции.
Узерка — стрельба зайцев поздней осенью, но до снегу, когда охотник их разыскивает («узревает») на лежке.
Чепыжник (чапыжник) — кустарниковая чаща.
Крепь — крепкое для зверя, труднодоступное для охотников, глухое место.
Набродом — изредка.
…снуй основу… — то есть начинай все сначала (сновать основу — прокладывать продольные, основные нити пряжи).
Тенетчики — люди, встречающие зверя, запутавшегося в тенетах (сетях), и либо принимающие его дубинками, либо вяжущие живьем.
ототрется… — то есть уйдет от собак.
Ржавцы — болота с застойной и ржавой водой.
Перелои — овраги.
Фризовый — из толстой, ворсистой байки.
Плавуны — заросшие камышом болота.
Сажень — около 2,1 м.
Мазанка — изба из глины или обмазанного глиной дерева.
…охлопают… — то есть спугнут зверя, стронут его с места.
…с нагулу, отметный… — то есть гуляющий, бродячий волк, не принадлежащий к «гнезду».
…снуй по заплеткам… — то есть начинай («заплетай») все заново.
Ведренный — погожий, сухой и ясный день.
Черево (чрево) — живот.
Перетростить — смешать, сдвоить в одной своре.
Тавлинка — берестяная табакерка.
…кличут на ердань… — то есть на купанье. По названию проруби (иордани, ердани), которую прорубают во льду для водосвятия на праздник крещенья (6 января).
Прибылой — молодой зверь последнего помета.
Тяпинка — тяпка, мотыга.
Линейка — многоместный открытый экипаж, в котором сидят боком к направлению движения.
Форейтор — кучер, сидящий на передней лошади, когда они запряжены цугом (гуськом).
Хортые — борзые собаки с короткой и гладкой шерстью (в отличие от мохнатых псовых и густопсовых борзых).
Сопелка — народный инструмент вроде свирели.
Пикули — мелкие (огурцы, лук и т. п.) маринованные овощи.
Бегун — беговая лошадь.
Тонный — соблюдающий во всем изысканный тон, манеры.
Рюисдаль (Рейсдал) Якоб ван (1628 или 1629—1682) — голландский живописец, пейзажист.
Бопп Луис Жорж (1809—1868) — немецкий художник.
Полуштоф — около 0,6 л.
Пенник — крепкое хлебное вино.
Садка — травля собаками (или собакой) пойманного до этого живым зверя.
Гачи — ляшки, бедра.
Кустом охотники называют или небольшой отъемный лесок, стоящий на глади, среди поля, или небольшую лозниковую заросль с кочками, место, удобное для лежки зайцам и для прочего.
Омет — сложенная большой кучей солома.
Пампы — равнинные области Южной Америки.
Буэнос-Айрес — столица Аргентины.
Херсон — город-порт в устье Днепра.
Дудак — степная птица рода дроф.
Погалдить — пошуметь.
Фирман — указ восточных властителей (шахов, султанов и т. д.).
Какая-нибудь западня (фр.).
…под красную шапку… — то есть в солдаты.
Роменский — сорт нюхательного табака.
Туразить — гонять, ловить, травить с шумом, криком.
Выкунял — то есть выдремал, получил, не ведая как и почему.
Шина — здесь: железный обруч, набитый на обод колеса.
Целковый — разговорное название металлического рубля.
Сурок в выделке называется котиком. Шкурка его употребляется на оторочку овчинных тулупов и дубленых полушубков и ценится очень дорого.
Сликовать — сложить лицом к лицу.
Сурчина — сурочья нора.
Контрибуция — денежная выплата, налагаемая победителем на побежденного.
Атукать — травить, кричать «ату».
Стракулист — прозвище приказного, канцелярского служителя.
Прасол — оптовый скупщик скота и различных припасов (обычно рыбы, мяса и т. п.) для перепродажи.
Кушак — широкий пояс.
Скучат — скучают.
Полазистая — проворная, требующая сметливости и изворотливости.
Кстати было бы при этом осведомиться также, почему он, минуя все нарицательные, величает бирюка Тимофеичем, а лису Патрикевной? Пришло кому-нибудь в голову наименовать медведя — Мишкой, кота — Васькой и т. д.
Подбуженная — то есть поднятая собаками.
Скрала след — то есть сбила со следа собак.
Понорилась — скрылась, ушла в нору.
Отнорки — боковые норы, ответвляющиеся от основной.
Мышковать — ловить мышей.
Чухонские — по названию эстонцев, а также карело-финских жителей окрестностей Петербурга.
Отслушивая — то есть сбивая со следа («слуха»).
Садок — помещение, клетка для содержания и разведения животных.
…лисица — пала, собаки скололись… — то есть лиса неожиданно метнулась в сторону и припала к земле, затаилась, а борзые «пронеслись», «разметались» и «скололись» со следа.
Лоски — лощины.
У псовых охотников, занимающихся травлей волков, в ручку арапника вплетена полуфунтовая свинцовая гирька, которою они, взяв за наконечник, машут на скаку и стараются попасть зверя по голове; одним ловким ударом волка можно ошеломить.
Все охотники утверждают, и я совершенно согласен с тем, что голодного волка травить в угон невозможно. Сила скачка и широта его размаха так велики, что ни одна из борзых, как бы ни была она резва, не в состоянии на скаку не только достичь, но даже приблизиться к утекающему зверю.
Гривна — десятикопеечная монета.
Песня эта очень длинна. Особенно если запевало обладает даром импровизации, он к началу ее прибавляет от себя несколько новых куплетов, которыми восхваляет действительный или вымышленный подвиг какой-нибудь удалой собаки в охоте.
Гарус — мягкая крученая шерстяная пряжа.
Коты — род полусапожек.
Хореический размер — стихотворный размер (двусложная стопа с ударением на первом слоге).
Чернотроп — путь осенними холодами, до снега.
Под хлопунцов определяются самые смелые и с смирной приездкой лошади.
Лисицу, как бы она ни была помята собаками, вначале добивают и туго приторачивают за глотку; пристегнутая на мертвой петле к луке, она не может ожить и движением своим напугать лошадь. От несоблюдения этого правила случалось много несчастий с охотниками.
Заводные — здесь: запасные.
Бежкие — быстрые.
Береженый лес — заповедник, оберегаемый лес.
Колоть — мерзлая грязь по дороге.
Огляженный — подозренный, выслеженный зверь.
Мелкотравчатыми, на охотничьем языке, называются те охотники, которые держат не более десяти собак и охотятся с ними без гончих — на хлопки. (Эта сноска и подстрочные примечания в тексте принадлежат автору, кроме переводов с французского, сделанных В.М. Гуминским.)