Л а с к а р — так у англичан называется уроженец Ост-Индии, служивший матросом на британском корабле.
Франкмасоны (сокр. — масоны) — члены тайного религиозно-философского общества.
Дуга и окружность — масонские знаки. Прежде они были тайными, но современные масоны, нарушая старинный устав, нередко носят их на брелоках и запонках.
«Все неведомое кажется нам великолепным» (лат.).
Сарасате (1844-1908) — знаменитый испанский скрипач и композитор.
В Итоне и Оксфорде находятся аристократические учебные заведения.
«Человек — ничто, дело — все» (фр.).
Джордж Мередит (1828-1909) — известный английский писатель.
Ярд — около 0,9 метра.
Фут — около 0,3 метра.
A rat (а рэт) — по-английски значит «крыса».
Карлсбад (Карловы Вары) — курорт в Чехословакии.
Валленштейн — немецкий полководец XVII века.
Шесть футов и шесть дюймов — приблизительно 1 метр 90 сантиметров.
Грум — конюх.
Темпл — лондонский квартал, где сосредоточены конторы юристов.
Ландо — открытая коляска, запряженная парой лошадей.
Гражданская война Южных и Северных штатов (1861–1865), окончившаяся победой северян над рабовладельческим Югом.
Генерал Ли командовал Южной армией. Джексон и Гуд — генералы этой армии.
Кювье (1769-1832) — знаменитый французский ученый, положивший начало палеонтологии (наука об ископаемых животных).
Останки (лат.).
Палмер, Уильям — английский врач, отравивший стрихнином своего приятеля; казнен в 1856 году. Причард, Эдуард Уильям — английский врач, отравивший свою жену и тещу; казнен в 1865 году.
V. R. — Victoria Regina — королева Виктория (лат.).
Карл I (1600-1685) — английский король (1625-1649). Казнен 30 января 1649 года во время Английской буржуазной революции.
Карл II (1630-1685) — английский король (1660-1685), сын Карла 1.
Далай-лама — в то время верховный правитель Тибета (духовный и светский); город Лхасса был местом пребывания далай-ламы.
Сквайр — помещик.
Пуритане — религиозная секта, проповедовавшая строгую нравственность и простоту жизни.
Борджиа — богатый и знатный род, игравший видную роль в истории Италии XV века.
В битве при Мальплаке (11 сентября 1709 года), во время войны за испанское наследство, англичане и их союзники одержали победу над французами.
Положение (лат.).
Куратор — младший медик, наблюдавший больных клинике.
Бертильон А. (1853–1914) — французский ученый-антрополог.
Нувориш — человек, быстро разбогатевший, составивший себе состояние на спекуляции.
Камеи — небольшие, вырезанные на ценном камне рельефные изображения лиц или предметов.
Бушмены и готтентоты— африканские племена.
Боргес — один из видов типографского шрифта. Шпоны — тонкие металлические пластинки, которые употребляются в типографиях для увеличения расстояния между строками набора.
Кельты — древние племена, переселившиеся на Британские острова из Европы в 4 в. до н. э.
Долмены — гробницы каменного века.
Эдисон Томас (1847–1931) — знаменитый американский изобретатель. Главным образом известен усовершенствованием электрической лампочки накаливания и изобретением фонографа. Сван — один из изобретателей электрической лампочки.
Неолитический человек — человек позднейшей эпохи каменного века, культура которого характеризуется шлифованными каменными изделиями.
Капище — место, где совершались языческие молебствия.
Джентри — мелкопоместные дворяне в Англии.
Краниология — наука, изучающая черепа людей и животных.
Экартэ — карточная игра.
Энтомология — отдел зоологии, посвященный насекомым.
Питт Вильям-старший (1708–1778) — английский государственный деятель; с 1766 по 1768 год — премьер-министр.