Поход в оперу, подобно выпивке, такой грех, который содержит наказание в себе самом.
Ханна Мор, английская писательница
Эмили никогда еще не приходилось бывать в опере. В Уиллоу-Кроссинг имелся старинный оркестр, который играл на ассамблеях, да бродячая труппа актеров иногда представляла Шекспира. Но, уж конечно, никаких опер.
«Свадьба Фигаро» Моцарта полностью находилась за пределами ее познаний. К счастью, пели на английском. Эмили могла не только понимать сюжет, она наслаждалась спектаклем сверх всякой меры, восхищаясь музыкой, словно деревенская простушка, кем, в сущности, и являлась. Голоса звучали так ясно, так безупречно!
Радость девушки усиливалась еще и тем, что лорд Сен-Клер не обнаруживал никаких признаков того, что узнал о ней днем какие-либо темные сведения. Когда он пришел и повел себя как обычно, она почувствовала огромное облегчение, особенно когда выяснилось, что с ним нет Джордана.
Впервые за все время после бала у Меррингтона она веселилась от души.
К концу второго акта от постоянной улыбки у нее заболели щеки.
Но вот люстру с ее сотнями свечей слегка притушили на время интерлюдии, и леди Данди поднялась со своего места.
– Я видела, леди Меррингтон сегодня тоже здесь. Пойду немного с ней поболтаю.
– Я иду с вами, – сказал лорд Сен-Клер, тоже поднявшись. – Эти кресла явно не рассчитаны на мужчин с длинными ногами.
Он предложил руку Эмили.
– Вы идете, леди Эмма?
Снизу доносились нежные певучие звуки скрипки, и Эмили мечтательно вздохнула.
– Вы не станете возражать, если я останусь здесь и послушаю музыку?
Лорд Сен-Клер рассмеялся.
– Это всего лишь интерлюдия.
– Да, но она прекрасна, вам так не кажется? Леди Данди снисходительно улыбнулась:
– Да, в самом деле, дорогая. Пойдемте, Сен-Клер. Пусть забавляется.
Эмили благодарно улыбнулась и вновь принялась смотреть на сцену, где музыканты исполняли дуэт для скрипки и арфы.
Краем уха она услышала, как отворилась дверь, и подумала, что леди Данди что-то забыла в ложе и вернулась. Но тут хриплый мужской голос произнес:
– Добрый вечер, Эмили.
Она испуганно застыла. Джордан! Он был здесь.
Сердце ее забилось, и кровь быстрее заструилась в жилах. О, глупое безрассудное сердце – надо же влюбиться в такого мужчину!
Эмили скорее услышала, чем увидела, как он прошел в ложу. Откинув фалды фрака, он уселся в соседнее с ней кресло. Девушка сидела, напряженно выпрямившись, не смея поднять на него глаз после той близости, что они делили днем. Она с горечью подумала, что лучше бы он не приходил.
Но когда он так ничего и не сказал, она не удержалась и взглянула на него. Как обычно, фрак сидел на нем безукоризненно. Почему бы ему не носить плохо сшитые сюртуки, а рукам его не покрыться бородавками или обзавестись еще чем-нибудь отталкивающим, чтобы разонравиться ей? Нет, он совершенен во всех отношениях! Совершенный, прекрасный, запретный граф, который целуется как дьявол и держит ее судьбу в своих руках!
Он встретил ее взгляд, и она сразу же опустила глаза, устыдившись, что он поймал ее на подглядывании.
Потом он откашлялся.
– Вы прекрасно выглядите. Хотя я должен заметить, что ваше платье несколько затянуто, вам так не кажется?
В голосе его слышалось раздражение. Что он имел в виду? Что она слишком толста для этого платья? Она взглянула на него с возмущением.
– Леди Данди сказала, что для оперы оно подходит.
Его взгляд метнулся туда, где из платья вызывающе высоко выпячивались ее груди, как и у всех остальных женщин, которых она видела сегодня в театре. Он судорожно сглотнул и снова перевел взгляд на ее лицо.
– Для каких-то других женщин, может быть. Для вас оно неприемлемо.
– Если вы собираетесь оскорблять меня, то вам лучше уйти!
– Оскорблять вас? Я вас не оскорблял. По крайней мере не собирался. – Он вздохнул. – Все же не выгоняйте меня, ведь мне пришлось претерпеть столько мучений, чтобы узнать, куда вы пошли.
– Каких еще мучений? Я уверена, что ваш друг сообщил вам, что мы идем в оперу.
– Мой «друг», – произнес он с оттенком сарказма, – ничего мне не сказал. Я побывал на двух танцевальных вечерах, на званом ужине и еще на одном балу, разыскивая вас. В конце концов мне пришлось отправиться к Йену домой и расспросить его слуг, чтобы выяснить, где он, а следовательно, и вы можете находиться.
Ее глупое сердце радостно забилось.
– Вы обошли все эти места в поисках меня?
– Мне нужно с вами поговорить. Днем нам не все удалось уладить.
Ну что ж, ей тоже надо поговорить с ним. Но как подступиться к интересующему вопросу?
– Вы пропустили половину оперы.
– Нет, я пришел к началу. Просто я находился в своей ложе. Я круглый год держу ложу в опере, главным образом для моей сестры, когда она бывает в городе. – Он указал на ложу по другую сторону сцены, занавески в которой были наполовину задернуты. Голос его стал жестче. – Я сидел там и наблюдал, как все мужчины в театре пялились на вас.
– Почему вы не зашли к нам?
– Я не знал, позволит ли это леди Данди после того, что произошло днем. Я думал, она готова живьем содрать с меня шкуру.
– Она… ни о чем не подозревает, – солгала Эмили.
Он оглядел театр, постукивая пальцами по колену. Вид у него был взволнованный.
– Но Йен догадывается обо всем. Он полдня читал мне мораль по поводу заигрываний с невинными молодыми девушками.
Эмили застыла от ужаса.
– И вы сказали ему, почему… Я хочу сказать… о чем мы говорили и…
– Нет. – Его взгляд, направленный на нее, стал глубоко серьезным. – Я ничего ему не сказал. Вот почему я здесь. Чтобы уверить вас, что храню ваш секрет.
Она почувствовала такое огромное облегчение, что у нее закружилась голова.
– О, слава Богу! Я так беспокоилась! Он мрачно нахмурился.
– Не могли же вы на самом деле подумать, что я окажусь таким бездушным, чтобы выдать вас, не разобравшись как следует в том, что происходит? Я вовсе не бесчувственный негодяй, за которого вы меня принимаете.
Он был до такой степени оскорблен, что ей стало его жаль. – Очевидно, нет, – сказала она, смягчая тон. – По крайней мере вы собираетесь хранить мой секрет.
– Да. Но я все же хочу знать, что заставило вас участвовать в этом маскараде. Вы можете мне довериться. Клянусь вам в этом! Только потому, что я пытался соблазнить вас сегодня днем…
– Я не желаю говорить о сегодняшнем дне! – Силы небесные, она не выдержит, если он заговорит об этом! Положив сумочку на соседнее кресло, она встала и поспешила к двери ложи.
– Наверное, вам лучше уйти! Он последовал за ней.
– Эмили, я только пытался уверить вас, что этого больше не повторится.
– Я понимаю. Теперь, когда вы знаете, кто я такая, вы, похоже, и не притронетесь ко мне, ведь верно? Это леди Эмму вы желали, а вовсе не меня.
– О чем это вы говорите?
Силы небесные, на этот раз, кажется, она сказала слишком много.
– Ничего. Это пустяки. Он схватил ее за руку.
– Ясно, что это не «пустяки», иначе вы бы этого не сказали. Не думаете же вы, что я целовал вас сегодня днем только потому, что принимал вас за леди Эмму?
– Это не имеет значения. – Девушка старалась, чтобы голос ее звучал спокойно и ровно, хотя внутри ее терзала боль. – Я… я все понимаю. Правда. Вы предпочитаете более опытных женщин. Вы считали меня распутницей, поэтому пытались соблазнить меня. Но теперь, когда моя неопытность… совершенно очевидна, я могу больше об этом не беспокоиться, ведь так?
– Боже милостивый, если бы это было правдой! – Он зарылся пятерней себе в волосы. – Я убедил себя, что вы леди Эмма, потому что тогда я мог бы позволить себе то, чего я действительно желал – заняться с вами любовью. Но именно Эмили Фэрчайлд я на самом деле хотел, уверяю вас. И Эмили Фэрчайлд я все так же хочу.
– Прекратите! Перестаньте говорить мне все это только лишь для того, чтобы утешить меня! – Глаза ее наполнились слезами, и она отвернулась от него. – Я терпеть не могу, когда вы меня жалеете!
– Жалею вас? – Он прижал ее к стене и поднял вверх ее лицо за подбородок, вынуждая смотреть на него. – Жалеть вас! Ради Бога! Вы хоть понимаете, что вы со мной делаете? Если бы мы не находились в публичном месте, мы бы уже не разговаривали. Я бы давно уже освободил вас от этого проклятого лоскутка соблазна, который вы надели. Я бы пожирал глазами каждый дюйм вашего прекрасного тела. Мы бы уже оказались на полу. И я бы целовал вас во все места, которые вы только можете себе представить, и даже в те, что представить не можете. Вам не удалось бы уйти отсюда девственницей, клянусь!
Теперь она не могла сомневаться в его словах. Они подтверждались голодной жаждой в его глазах, хриплостью его голоса, учащенностью его дыхания. Она ощущала жар его тела, прижимавшего ее обнаженной спиной к холодной стене.
– И не имеет значения, притворяетесь ли вы леди Эммой или самой королевой Англии. Вы все равно та же Эмили, женщина, которая влечет меня так сильно, что я потерял сон. Я не переставая думал о вас с той ночи, которую мы провели вместе в карете…
Он коснулся поцелуем верхушки изящного ушка, потом чувствительного местечка под ухом. От него исходил аромат мыла и табака. И вожделения. Самого откровенного вожделения. Легкая дрожь предвкушения пробежала вдоль ее позвоночника.
Он продолжал строгим голосом:
– Поверьте мне, я никогда не целую женщин, если не испытываю к ним влечения. Но я понимал, что не должен, не могу себе позволить желать вас.
– Потому что я дочь священника и гораздо ниже вас по положению?
– Нет, – твердо сказал он. – Потому что вы нежная и невинная. И девственница.
Она повернулась к нему лицом. Их губы оказались всего в нескольких дюймах друг от друга, так близко, что она практически ощущала вкус его отдающего вином дыхания.
– Что плохого в том, чтобы желать девственницу? – Она не смогла скрыть горечь, прозвучавшую в ее голосе. – Большинство мужчин высоко ценят девственность.
– Девственницы очень опасные создания. Они верят в любовь и «романтические чувства» и все прочие глупости, с которыми я давно уже покончил. Девственница ждет, что мужчина продаст ей свою душу, а я не могу этого сделать. Это не в моем характере.
Эмили вонзила ногти себе в ладони, чтобы удержаться от крика.
– О да, я и забыла! Ведь вы человек с каменным сердцем, не правда ли? Вы испытываете только… вожделение.
Выражение его лица стало таким же ровным и жестким, как стекло.
– Я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать состояние своего сердца. Оно не имеет никакого отношения к тому, сможете ли вы довериться мне. Может, я и не сентиментальный глупец, но я порядочный и честный человек, и мне тяжело видеть, что вы участвуете в маскараде, который, как я понимаю, вызывает у вас отвращение. Я хочу помочь вам, Эмили. Вы можете доверить мне свои секреты. Я все сделаю, что в моих силах, чтобы защитить вас от Несфилда и леди Данди.
Девушка моментально встревожилась.
– Н-несфилда?
– Совершенно очевидно, что они имеют какую-то власть над вами. В противном случае вы не согласились бы на подобный обман. И я могу помочь вам в этом. Уверен, что смогу.
Эмили охватила паника. Если только он начнет расспрашивать лорда Несфилда…
– Никто не сможет помочь мне, в особенности вы. Пожалуйста, Джордан, оставьте все как есть!
– Я не могу.
– Почему? – Ломая руки, она бросилась к нему. – Это совсем вас не касается. Скоро все это закончится. Затем я вернусь в Уиллоу-Кроссинг и навсегда исчезну из вашей жизни. И больше уже не буду доставлять вам неприятности.
– Вы не собираетесь объяснить мне, что происходит?
– Нет! – Она понизила голос. – Пожалуйста, обещайте мне, что не станете вмешиваться. Вы не должны вмешиваться!
– Я не буду вмешиваться. Но я этого так не оставлю.
– Почему вы так стремитесь загубить мою жизнь?
– Я не собираюсь губить вашу жизнь. Я пытаюсь удержать вас от того, что может ее разрушить. – Он указал на ее платье. – Эта… эта ваша роль, видимо, требует от вас, чтобы вы соблазняли мужчин и слонялись повсюду полуодетой. Это гораздо опаснее, чем вы себе представляете.
– Единственный мужчина, представляющий для меня опасность – это вы!
– В самом деле? А Поллок? Он не прикасался к вам? Не пытался ухаживать?
Вопрос настолько застал ее врасплох, что она густо покраснела, прежде чем успела осознать это.
– Я так и думал! – прорычал Джордан. – Проклятый ублюдок…
– Не случилось ничего такого, с чем я не смогла бы справиться, – прервала она. – Я вовсе не так глупа и наивна, как вы думаете.
Он хрипло рассмеялся.
– Да уж, я смог убедиться в этом сегодня днем.
Эмили покраснела еще сильнее. Как он посмел напоминать ей, насколько распутно она себя вела?!
Интерлюдия закончилась, зрители начали возвращаться в зал. Скоро должны прийти леди Данди с Йеном. Эмили не хотела, чтобы они застали Блэкмора здесь.
Девушка подошла к двери и открыла ее.
– Немедленно уходите!
Он оглядел заполняющийся зал, затем подошел к ней. Остановившись в дверном проеме, он пригвоздил ее пронизывающим взглядом.
– Я ухожу – сейчас. Но имейте в виду, я не оставлю вас в покое, пока не выясню все до конца!
С этими словами он стремительно покинул ложу.
Офелия пришла к выводу, что Сен-Клер ничего не знает об Эмили. Графиня много раз предоставляла ему возможность поговорить об этом, но он не сказал ни слова. Значит, Блэкмор действительно сохранил секрет Эмили. Разве это не любопытно?
Они уже возвращались в ложу, когда графиня заметила, что оттуда выходит Блэкмор собственной персоной. Она резко остановилась и схватила виконта за руку.
– Что вы на это скажете?
Сен-Клер проследил за ее взглядом и помрачнел.
– Проклятие! Простите, леди Данди. Я пойду за ним и скажу, чтобы он больше не появлялся…
– Ни в коем случае!
Он с изумлением посмотрел на нее.
– Что вы хотите сказать? После сегодняшнего происшествия я думал…
– Ну что ж, вы ошиблись. Мне нравится Блэкмор. И мне кажется, он интересуется моей дочерью.
– Можно и так сказать, – пробормотал Сен-Клер.
– Я отчетливо расслышала сарказм в вашем голосе. Вы считаете, я не права?
– Ни в коем случае. Бог свидетель, я еще не встречал мужчины, более увлеченного женщиной. Но… ну…
– Его интерес носит исключительно плотский характер? Это вы пытаетесь мне сказать?
Ее откровенность его явно ошеломила.
– Я не уверен. Но он сам так говорит.
– Чепуха! Мужчины всегда говорят, что их привлекает только плотская сторона. Это помогает им сохранить гордость. Они не хотят, чтобы кто-то подумал, что они могут влюбиться в обычную женщину. Блэкмор очень гордый человек, между прочим.
Сен-Клер улыбнулся:
– Да. «Влюбился» – самое подходящее слово для того, что Джордан, судя по всему, испытывает к леди Эмме. Но быть влюбленным в женщину и сделать что-нибудь в этом направлении – что-нибудь достойное, я имею в виду, – совершенно разные вещи.
– Вы хотите сказать, что он мог бы соблазнить мою дочь и бросить?
– Я так не думаю. Он всегда избегал девственниц.
– Но ведь он явно ее не избегает? Сен-Клер задумался.
– Нет, действительно нет. – Он задорно вздернул голову и подмигнул графине. – Леди Данди, вы стараетесь подцепить Джордана для своей дочери?
– Конечно! Эмма влюблена в него. И если моя дочь хочет мужчину, я сделаю все, что в моих силах, чтобы она могла заполучить его!
Это было меньшее, что она могла сделать для Эмили, после того как они вовлекли ее в эту авантюру с Софи.
– Влюблена в него? Она сама вам сказала?
– Нет. Она это яростно отрицает. Девочка не может разобраться в своих чувствах. Но я-то знаю молодых женщин и готова поставить все состояние мужа на то, что она любит этого повесу.
Сен-Клер задумчиво потер подбородок.
– Я должен доверять вашему материнскому инстинкту в таком случае. И очень похоже, что он тоже влюблен в нее.
У Офелии загорелись глаза.
– Вы так думаете?
– Он тоже это отрицает. Но я никогда не видел, чтобы он вел себя так из-за женщины. Он старается не упускать ее из виду и постоянно говорит только о ней.
– Ого! Значит, мы должны что-нибудь предпринять!
– Что вы еще задумали?
Графиня остановилась и оглядела Сен-Клера с ног до головы. Даже в слабо освещенном фойе было видно, насколько он привлекателен, разве только немного щеголеват. Высокого роста – Офелия питала слабость к высоким мужчинам, – он был необыкновенно хорошо сложен. И, что всего важнее, он обладал всеми качествами настоящего джентльмена – галантностью, тактом, чувством юмора. Правда, временами он становился слегка хмурым, словно тяжесть мира давила на его плечи. Но графиня считала, что Сен-Клер мог бы стать отличным мужем для любой женщины, даже для такой глупышки, как Софи. Оглянувшись на толпу окружавших их зрителей, графиня увлекла Сен-Клера в ближайшую пустую ложу.
– Вы любите принимать гостей, лорд Сен-Клер?
– Что вы имеете в виду?
– Званые обеды. Пикники. Развлечения на свежем воздухе. У вас есть особняк в городе, не правда ли? Вам вовсе не составит труда устроить прием. Я бы и сама его устроила, но это могло бы вызвать подозрения. И если двое людей, не имеющих возможности встретиться иным путем, оба случайно окажутся приглашены, никто не станет винить вас за это, ведь верно?
– Да, но…
– Мне бы очень хотелось побывать в вашем доме, знаете ли. И если у вас действительно серьезные намерения в отношении Софи, вам будет только полезно, если я получше вас узнаю.
Он с сомнением прищурил глаза.
– И в самом деле, полезно. Вашей племяннице тоже интересно посмотреть мой дом?
– Думаю, она бы с удовольствием посетила вас, если бы находилась в Лондоне. Но мой брат отослал ее отсюда – подальше от некоторых неподходящих мужчин.
– Вы хотите сказать – таких как я? Я как чувствовал, что не все чисто с этой ее болезнью!
– Да, что делать, Рандолф иногда может переусердствовать. – Графиня лукаво посмотрела на виконта. – Но если бы мне удалось, в конце концов, установить, что мужчина вполне подходит, я могла бы тем или иным способом повлиять на брата. Или в крайнем случае обеспечить, чтобы бракосочетание состоялось, если вы понимаете, о чем я говорю.
Некоторое время Сен-Клер молчал, оценивающе глядя на нее.
– Леди Данди, вы пытаетесь вынудить меня устраивать приемы в моем доме?
– Ничего подобного. Я просто указываю вам на огромные преимущества, которые вы, ваш друг и моя дочь могли бы извлечь из таких приемов. – Он, казалось, обдумывал ее слова, и она добавила: – И я смогла бы также получше узнать Блэкмора, оценить, подходит ли он для моей дочери, разве нет? Сен-Клер рассмеялся.
– Ну что ж, я не стану препятствием в ваших авантюрных замыслах. Мне нужен союзник, а Джордану, вне всяких сомнений, нужна жена, даже если он не желает этого признавать. Поскольку это ваша идея, какие у вас предложения, кого мне следует пригласить? Кроме вас, разумеется, леди Эммы и Джордана?
– Мистера Поллока, например.
– Поллока? Зачем?
– Блэкмор, видимо, ревнует к нему мою дочь, вы не обратили внимания?
– На вашем месте я бы не допустил, чтобы такой тип, как Поллок, крутился возле леди Эммы, – хмуро сказал Сен-Клер.
– Я согласна с вами. Но Блэкмор позаботится о том, чтобы Поллок обходился с ней с должным уважением, вы так не думаете?
– Надеюсь. – Его лицо прояснилось. – Итак, что-нибудь еще?
– О, у меня миллион предложений. Но идемте, нам следует вернуться в ложу, пока Эмма не забеспокоилась, что с нами случилось. О деталях мы договоримся позже.