Название соевого творога (тофу) по-корейски.
Мера площади, равная 3,3 м2.
Название королевского дворца Чхангёнгун во времена насильственной оккупации Кореи империалистической Японией (1910–1945).
Гора, расположенная в провинции Канвондо. Знаменита национальным парком с красивым пейзажем и листопадом в осеннее время года.
Известный пляж в Пусане на юге Южной Кореи.
Долина между горами Пукхансан и Тобонсан, находится в северной части Сеула.
Пляж в провинции Чхунчхоннамдо на юго-западе Корейского полуострова.
Традиционный корейский алкогольный напиток (рисовая водка).
Гора в центре Сеула, расположенная между районами Чунгу и Енсангу.
Тонкая белая летняя ткань, сотканная из нити упругой кожуры стеблей китайской крапивы.
Деревянный настил.
Священное дерево-покровитель, охраняющее въезд в деревню.
Ли Сун Син (1545–1598), прославился созданным им кобуксоном (корабль-черепаха), благодаря которому одержал победу над японским флотом в 1592 году во время Имчжинской войны.
Буддийский монах (псевдоним Ю Джон) — герой эпохи Чосон (1392–1910), прославившийся своими подвигами во время Имчжинской войны с японцами (1592–1598).
Девушка — борец за независимость (1902–1920) во время японского колониального господства.
Популярный торговый квартал в центре Сеула.
Остров на реке Ханган в Сеуле.
Название улицы в Сеуле.
Один из крупнейших рынков Сеула.
Белые носки, которые носят вместе с традиционной одеждой ханпок.
Дешевая гостиница.
Остров на реке Ханган в Сеуле.
Аренда квартиры с единовременной выплатой большого залога, который по освобождении квартиры возвращается.
Чонно — название улицы в центре Сеула (дословно «колокольная улица»).
Улица в центре Сеула, названа по имени генерала эпохи Когурё.
Город и порт в Южной Корее.
Блюдо из сырой рыбы.
Блюдо из тонко нарезанного филе сырой рыбы.
Район, где располагаются главные ворота дворца Кенбоккун.
Ли Гвансу (1892–1950) — писатель, публицист, общественный деятель. Один из ведущих корейских писателей периода японского владычества, положивший начало новому этапу развития литературы в Корее.
Известный корейский поэт Ким Соволь (1902–1934).
Поэт-лирик Ким Ёнран (1903–1950).
Поэт-лирик Ли Санхва (1901–1943).
«Литературный итог XX века» (1956) — известная работа французского литературоведа и культуролога Рене Мариля.
Ворота в центре Сеула. С корейского переводится как «Великие восточные врата».
Кымгансан (Алмазные горы) располагаются на севере провинции Канвондо.
Одна из крупнейших рек Республики Корея, протекающая через Сеул.
Распространенная в Южной Корее и Японии система сдачи внаем недвижимости.
Чеса — ритуал поминовения предков.
Тток — рисовые клецки.
Крупное листопадное дерево семейства вязовых.
Популярнейший американский певец 1950-х гг.
Верхняя часть национального корейского костюма.
На описываемый момент самый высокий отель в Сеуле с застекленной галереей на крыше, где и располагался ресторан.
Древний дворец эпохи Чосон, находится в Сеуле, в районе Чонно. Относится к небольшим королевским дворцам.
Гора в провинции Северная Чолла.
Традиционное корейское блюдо (закуска). Представляет собой остро приправленную квашеную пекинскую капусту с овощами.
Корейские игральные карты из 48 картинок с изображением цветов и животных (в среде русских корейцев эти карты называют «хато»). Слово хватху пишется в два иероглифа, означающих соответственно «цветы» и «бой». Таким образом, само название этих карт можно перевести как «бои цветов».
Тушеное мясо в маринаде с овощами.
Один из крупнейших универмагов Сеула, расположенных в районе Намдэмуна.
Самый большой оптово-розничный рынок в Республике Корея, назван в честь главных южных ворот крепости эпохи Чосон.
Центральный железнодорожный вокзал Сеула.
Дословно «Азиатский вестник».
Название провинции, расположенной на юго-западе Корейского полуострова.
Самый большой остров и самая маленькая провинция Южной Кореи.