Фрэнк Херберт Звезда под бичом Зеленый мозг Глаза Гейзенберга романы

Звезда под бичом

Посвящается, с признательностью и восхищением, Луртону Блассингейму, который помог мне выбрать время, чтобы написать эту книгу.

Его звали Фурунео. Алехино Фурунео. Он напомнил себе об этом, когда ехал в город, чтобы заказать сверхдальние переговоры. Перед такими переговорами разумно было повторить свое имя. Ему было шестьдесят семь лет, и он помнил много случаев, когда люди в сниггер трансе сверхдальней связи забывали, кто они и откуда родом. Именно это, более чем стоимость переговоров и неприятность общения с Тапризиотами, вели к снижению числа таких переговоров. Но сейчас Фурунео знал, что не может доверить кому-нибудь другому этот разговор с чрезвычайным агентом Джорджом X. Маккайем.

Было 8:08 утра по местному времени планеты, называемой Сердечность, системы Сфич.

— Судя по всему, это окажется очень трудным, — бормотал он, говоря скорее для себя, чем для двух охранников, которых он прихватил с собой, дабы оградить себя от прослушивания.

Они даже не кивнули, понимая, что от них и не ждут ответа.

Было еще прохладно из-за ночного ветра, дующего со снежных равнин гор Билли к морю. Они приехали в город Дивизион из горной местности на обычной наземной машине, не пытаясь прятать или скрывать свою связь с Бюро Саботажа, но и не имея особого желания привлекать внимание. У многих сенсов были основания возмущаться Бюро.

Именно поэтому Фурунео приказал, чтобы машину остановили за пределами пешеходного центра города, и оставшийся путь они прошли, как обычные горожане.

Десять минут спустя они вошли в приемную нужного им здания. Это был учебный центр Тапризиота, один из почти двадцати, существующих во вселенной — большая честь для такой маленькой планеты, как Сердечность.

Приемная комната была не более пятнадцати метров в ширину и около тридцати пяти метров в длину. У нее были желтовато-коричневые стены с вмятинами в них, как будто когда-то они были мягкими, а кто-то бросал в них маленьким мячом, согласно какой-то случайной прихоти. Вдоль правой стороны, где стоял Фурунео со своими охранниками, была высокая скамейка. Она занимала три четверти длины стены. Многофасетные вращающиеся лампы бросали на ее поверхность узорные тени. Наверху скамейки стоял Тапризиот.

Тапризиоты бывали разной формы, напоминая отпиленные куски обгоревших хвойных деревьев с обрубками торчащих где попало конечностей, а речевые придатки, похожие на иглы, колыхались даже тоща, когда они молчали. Ножная подпорка этого экземпляра отбивала нервный ритм на поверхности, где она стояла.

В третий раз с тех пор, как они вошли, Фурунео спрашивал:

— Вы передатчик?

Ответа не было.

Тапризиоты были такими. Не было смысла сердиться. Все равно это ни к чему бы не привело. Но Фурунео все же позволил себе выразить досаду. Чертовы Тапризиоты!

Один из охранников за Фурунео кашлянул.

«Будь проклята эта задержка,» — думал Фурунео.

Все Бюро было в состоянии нервного возбуждения с момента получения сверхтревожного послания о деле Абнетт. И то, что он собрался сообщить, могло бы стать первым настоящим прорывом. Он даже ощущал от этого легкую дрожь нетерпения. Это сообщение могло стать самым важным из тех, что ему когда-либо приходилось делать. И притом непосредственно Маккаю.

Солнце только еще добиралось до гор Билли, распространяя оранжевый веер света от застекленной двери, через которую они вошли.

— Похоже на то, что долго нам придется ждать этого Тап-пи, — пробормотал один из его охранников.

Фурунео слегка кивнул. За свои шестьдесят семь лет он изучил несколько ступеней терпения, особенно на пути вверх по лестнице к своему настоящему положению планетарного агента Бюро. И им сейчас оставалось только одно: спокойно выжидать. По каким-то совершенно таинственным причинам Тапризиоты выдерживали свое собственное время. Да и в запасе у него не было ничего, чем бы он мог купить услугу, которая ему была так нужна сейчас. Без передатчика-Тапризиота провести такие переговоры в межзвездном пространстве нереально!

Странный этот талант Тапризиотов многие ученые использовали, не понимая его сути. Сенсационная пресса изобиловала многими теориями о том, каким путем он достигается. Но единственное, что можно было сказать: любая из этих теорий могла быть правдой. Вероятно, Тапризиоты действительно делали свои вызовы способом, родственным связи, осуществляемой среди супругов Пан Спечи креше — но и это ничего не разъясняло в их сути.

По собственному убеждению Фурунео, Тапризиоты искажали пространство путем, похожим на способ Калебанского прыжка в проем, скольжения между измерениями. Бели только именно так объяснять Калебанские прыжки в проем. Большинство экспертов отрицали эту теорию, указывая на то, что это потребовало бы энергии, равной энергии, производимой довольно крупными звездами.

Что бы там ни делали Тапризиоты, чтобы сделать такой вызов, определенным было лишь одно: это включало человеческую щитовидную или ее эквивалент у остальных сенсов.

Тапризиот на высокой скамейке стал двигаться из стороны в сторону.

— Может быть, нам скоро повезет, — сказал Фурунео.

Напряжение на его лице исчезло, он подавил чувство неловкости. Это был, в конце концов, учебный центр Тапризиотов. Ксенобиологи говорили, что репродукция Тапризиотов была делом воспитания, но ксеноксы всего не знали. Посмотрите хотя бы на ту мешанину, которую они сделали при анализе коммуникативной чувствительности Пан Спечи.

— Путча, путча, путча, — сказал Тапризиот на скамейке, сжимая свои речевые иглы.

— Что-нибудь не так? — спросил один из охранников.

— Как, черт возьми, я могу об этом узнать? — рявкнул Фурунео. Он посмотрел в лицо Тапризиота и сказал: — Вы передатчик?

— Путча, путча, путча, — сказал Тапризиот. — Это замечание, которое я сейчас переведу единственным способом, который доводит смысл до таких, как вы сами, потомков Сол/Земли. Вот, что я сказал: «Я хочу узнать о вашей искренности.»

— Вы должны доказать вашу искренность этому чертову Тапризиоту? — спросил один из охранников. — Мне кажется…

— Никто тебя не спрашивал, — отрубил его Фурунео. Любая пробная атака Тапризиота может быть приветствием. Разве этот дурак не знает этого?

Фурунео отделился от своих охранников и подошел к месту, расположенному под скамьей.

— Я бы хотел заказать переговоры с Джорджем X. Маккаем чрезвычайным представителем Бюро Саботажа. — сказал он. — Ваш робот-швейцар узнал, проверил меня и взял мой плату. Вы передатчик?

— Где этот Джордж X. Маккай? — спросил Тапризиот.

— Если бы я знал, то отбыл бы на личную встречу с ним через прыжок в пространство, — сказал Фурунео. — Это важные переговоры. Вы передатчик?

— Дата, время и место, — сказал Тапризиот.

Фурунео вздохнул и расслабился. Он оглянулся назад на своих охранников, дал им знак занять посты у обеих дверей комнаты, подождал, пока они исполнили приказ. Ни к чему, чтобы кто-нибудь, даже случайно, подслушал этот разговор. Затем он повернулся, дал требуемые местные координаты.

— Не присядете ли на пол, — предложил Тапризиот.

— Благодарю бессмертных за это, — пробормотал Фурунео. Однажды он делал вызов, когда передатчик повел его на горный склон в проливной дождь и ветер и заставил его вытянуться в положении голова ниже ног перед тем, как открыть межпланетный контакт. Он сообщил центру данных Бюро об этом случае, где они надеялись когда-нибудь раскрыть секрет Тапризионитов, но этот вызов стоил ему насморка, с которым он промучился несколько недель.

Фурунео сел.

Черт возьми! Пол был холодным.

Фурунео был высоким мужчиной, двух метров ростом без каблуков и восемьдесят четыре килограмма весом. Волосы его были черные с налетом седины на висках. У него был толстый нос и большой рот со странно прямой нижней губой. Он предпочел сесть правым боком. Один раздраженный гражданин сломал ему левое бедро во время одного из его первых визитов в Бюро. Эта травма опровергла всех медиков, которые говорили ему: «Оно не будет нисколько вас беспокоить после того, как заживет.»

— Закройте глаза, — пропищал Тапризиот.

Фурунео повиновался, попытался принять более удобное положение на холодном, жестком полу, но видя бесполезность попыток, отказался.

— Думайте о контакте, — приказал Тапризиот.

Фурунео думал о Джордже X. Маккае, воссоздавая его образ в мыслях — приземистый маленький мужчина, ярко-рыжие волосы, лицо, как у рассерженной лягушки.

Контакт начался с завихрений перенасыщенного ощущения. В своем собственном представлении Фурунео стал красным потоком, вплетающимся в звуки серебряной лиры. Тело его куда-то ушло. Ощущение вращалось вокруг странного ландшафта. Небо было бесконечно большим кругом, а горизонт его медленно вращался. Он чувствовал звезды, поглощенные пучиной одиночества.

— Что за десять миллионов дьяволов!

Мысль взорвалась внутри Фурунео. Ее нельзя было обойти. Он узнал ее сразу же. Контактеры часто противились вызову. Они не могли отвергнуть его независимо от того, что они делали в то время, но они могли-таки дать почувствовать тому, кто делал вызов, свое неудовольствие.

— Оно никогда не отказывает! Оно никогда не отказывает!

До Маккая сейчас уже должны бы доходить внутренние позывные, его щитовидная железа должна быть включена сильно отдаленным контактом.

Фурунео настроился выслушать проклятия. Когда они, наконец, иссякли, он представился и сказал:

— Сожалею, что мог причинить вам какие-либо неудобства, но максимально-настороженный не мог сказать, где вы находитесь. Вы должны знать, что я не стал бы делать этот вызов, если бы он не был таким важным.

Более или менее стандартное начало.

— Какого черта я должен знать, важен этот вызов или нет? — требовательно спросил Маккай. — Перестаньте бубнить и приступайте к делу.

Это было неожиданное продолжение гнева, не характерное даже для властолюбивого Маккая.

— Я прервал какое-нибудь важное дело? — осмелился спросить Фурунео.

— Просто я стоял здесь в телесуде и получал развод, — сказал Маккай. — Разве вы не представляете, какие у нас тут важнейшие события, следя, как я бормочу про себя в сниггертрансе? Приступайте к делу!

— Прошлой ночью под городом Дивизион, здесь на планете Сердечность, прибило к берегу Калебанский бичбол, — сказал Фурунео, — ввиду смертности, помешательств и послания от максимально-настороженного от Бюро, я подумал, что было бы лучше сразу поставить вас в известность. Ведь этот случай касается вас, не так ли?

— Это что, у вас там такие шутки? — громко спросил Маккай.

Вместо обиды, Фурунео напомнил себе об интересах Бюро. Это была личная мысль, но Маккай без сомнения ухватил в ней настроение.

— Ну? — потребовал Маккай.

«Может Маккай намеренно пытается нервировать меня? — удивился Фурунео. — Как мог функционировать один из руководителей Бюро — замедлять деятельность правительства — и сохранять оперативность во внутренних делах без таких вызовов, как этот? В обязанности агентов входило поддерживать гнев против правительства, потому что оно дало ход нестабильности и темпераменту тех, кто не имел необходимого личного контроля и способности думать в условиях психического стресса, но зачем передавать эту обязанность и изливать этот постоянный гнев на собственного агента?»

Некоторые из этих мыслей очевидно пробивались через передатчика Тапризиота, потому что Маккай отмечал их, обдавая Фурунео умственным пренебрежением.

— Вы что там за отсебятину порете, — сказал Маккай.

Фурунео вздрогнул, встряхнулся и пришел в себя. Черт, он уже был близок к тому, чтобы потерять свое я! Только завуалированное предупреждение в словах Маккая насторожило его, позволив прийти в чувство. Фурунео начал перебирать в памяти другие интерпретации на реакцию Маккая. То, что он прервал его развод, не могло идти в счет. Если слухи были правильные, этот безобразный маленький агент был женат пятьдесят или более раз.

— Вы еще заинтересованы в этом деле бичбола? — осмелился спросить Фурунео.

— В нем есть Калебанец?

— Предположительно.

— А вы что, не проверяли? — поучительный тон Маккая говорил о том, что Фурунео была доверена самая важная операция, а он провалил ее из-за наследственной тупости.

Теперь, уже будучи полностью насторожен к некой не высказанной опасности, Фурунео сказал:

— Я действовал согласно моим инструкциям.

— Инструкциям, — с насмешкой изрек Маккай.

— Вероятно, предполагается, что я должен рассердиться, да? — спросил Фурунео.

— Я буду там, как только позволят служебные обстоятельства — самое большее, в пределах восьми нормативных часов, — сказал Маккай. — А вам тем временем следует поступать согласно вашим инструкциям, то есть держать бичбол под постоянным наблюдением. Наблюдатели должны быть охмелевшими от наркотика-ангерита. Это для них единственная защита.

— Постоянное наблюдение, — сказал Фурунео.

— Если появится Калебанец, вы должны задержать его, чего бы вам это не стоило.

— Калебанец… задержать его.

— Завяжите с ним разговор, просите его о сотрудничестве, любыми способами, — сказал Маккай. А поучительные интонации предполагали, что странно было бы для агента Бюро спрашивать о таких прописных истинах, касающихся выполнения надлежащих ему обязанностей.

— Восемь часов, — сказал Фурунео.

— И не забудьте про ангерит.

Маккай, находившийся на планете медового месяца Ту-талси, провел еще час, завершая бракоразводные процедуры, затем вернулся на плавающий дом, который они пристроили около острова цветов любви. «Даже напиток Ту талей, дающий забвение, не подействовал на него, — думал Маккай. — Эта женитьба была напрасно потраченным усилием. Она, к сожалению, не знала достаточно о Млисс Абнетт, несмотря на то, что когда-то они были знакомы. Но это было в другом мире.»

Эта жена была у него пятьдесят четвертая, у нее была чуть более светлая кожа, чем у любой из его прежних, но и была она в значительной мере большей мегерой. У нее это было не первое замужество, и она быстро проявила признаки подозрений относительно второстепенных мотивов Маккая.

Воспоминания принесли Маккаю чувство вины. Он свирепо отбросил всякие чувства. На разные приличия просто не было времени. На кон было поставлено слишком много. Тупая женщина!

Она уже выехала из плавающего дома, и Маккай ощущал невзгоды бытия. Он разметал идиллию, которую был призван создавать плавающий дом. Как только он уедет, плавающий дом вернется к своей прежней любезности. Это были мягкие создания, подверженные чувствительному раздражению.

Маккай уложил вещи, отставил в сторону набор инструментов. Он проверил его: набор стимулирующих средств, острые орудия различного предназначения, взрывчатые вещества, чейгены, различные защитные очки, пентраты, пачка унифлеша, растворители, минипьюторы, мониторы жизни Тапризиотов, голосканирующие бланки, рупторы, компараторы… все было в порядке. Набор инструментов представлял собой специально изготовленный бумажник, который он спрятал во внутренний карман ни на что не похожей куртки.

Он положил несколько смен белья в сумку, разместил остальные свои принадлежности в специальный контейнер Бу Сабов и оставил их для отправки под присмотром пары сторожевых псов. Они, казалось, разделяли негодование плавающего дома. Они остались неподвижными даже тоща, когда он ласково похлопал их.

Эх, ну что же…

И все же он чувствовал себя виноватым.

Маккай вздохнул, вытащил свой секретный ключ глаз С. Этот прыжок в пространство, кажется, обойдется Бюро в круглую сумму мегакредитов. Планета Сердечность находилась на полпути к их вселенной.

Казалось, что прыжки через глаз С в пространство все еще работают исправно, но Маккая беспокоило то, что он должен совершить это путешествие с помощью средства, которое предоставили Калебанцы. Жуткая ситуация. Прыжки в пространство стали такими обычными, что большинство сенсов принимали их безоговорочно. Маккай принял их как должное, даже раньше максимально настороженного. А сейчас он сам себе удивлялся. Непреднамеренное признание демонстрировало приспособляемость рациональной мысли — обычная характерная черта всех ученых. Калебанский артефакт стал известен Конфедеративным сенсам только девятнадцать лет назад. Но в то время было известно, что только восемьдесят три Калебанца устанавливают контакт Кон Сент — первый с помощью дара прыжка в пространство и восемьдесят два других.

Маккай подкинул ключ в руке и ловко поймал его.

Почему Калебанцы отказывались расстаться со своим даром, если все не будут называть его глаз С? Что такого важного для них в этом назывании?

«Я уже должен быть в пути,» — сказал себе Маккай. Но он все еще медлил.

Восемьдесят три Калебанца.

Максимально настороженный был недвусмыслен в своем требовании к сохранению тайны и в своем общем описании проблемы: Калебанцы исчезали один за другим. Исчезновение — если так можно было назвать эту акцию Калебанцев. И каждое исчезновение сопровождалось мощной волной смертей сенсов и сумасшествий сенсов.

Не возникал вопрос, почему эта проблема попала в ведение Бу-Сабов вместо того, чтобы решаться каким-нибудь полицейским агентством. Правительство отбивалось, как могло: влиятельные люди надеялись дискредитировать Бу-Саб. Маккай находил, что в этом есть резон, когда думал о том, почему именно его избрали для решения этой проблемы.

«Кто ненавидит меня?» — размышлял он, вставляя свой персонально настроенный ключ для прыжка в пространство. Ответ был таков, что многие люди ненавидели его. Миллионы людей.

Дверь для прыжка начала гудеть в ауре ужасающих энергий. Вортальная трубка двери распахнулась. Маккай напрягся для преодоления мелкого сопротивления в проходе двери, шагнул через трубку. Это было подобно плаванию в воздухе, который становился черной патокой — но по внешнему виду совершенно нормальный воздух. Но черная патока.

Маккай очутился в довольно обычном офисе: обычное гудение занятых за работой за столами, мигающие световые узоры идущие с потолка, вид из одной прозрачной стены на склон горы. Вдали видны крыши города Дивизион, закрытого серыми скучными тучами, а позади светящееся серебром море. Имплантированные в мозг часы Маккая показали ему, что уже день, восемнадцатый час из двадцатишестичасовых суток. Это была планета Сердечность, мир, расположенный в 200 000 световых лет от планеты океана Туталси.

Позади него вортальная труба двери для прыжка захлопнулась с треском, подобным разряду электричества. В воздух проник слабый запах озона.

Комнатные сторожевые собаки стандартной модели были хорошо натренированы, как отметил Маккай, чтобы создавать удобства своим хозяевам и гостям. Одна из них надавила ему сзади под колени, пока он не уронил свою сумку и не занял место, не по своей воле. Собака стала массировать ему спину. Очевидно, ей дали инструкцию создавать ему удобства, пока кого-то вызывали.

Маккай настраивался на слабые звуки нормальной обстановки, окружающей его. Во внешнем проходе послышались шаги сенса. По звуку их можно было сказать, что это Рив: характерное для них проволакивание пятки предпочитаемой ноги. Где-то шел отдаленный разговор, и Маккай смог различить несколько мегва-галактических слов, но похоже, что разговор шел на многих языках.

Он начал терять терпение, что вызвало у его комнатной собаки взрыв волновых движений, чтобы успокоить его. Навязанное ему бездействие угнетало его. Где этот Фурунео? Маккай упрекал себя. У Фурунео, вероятно, много планетарных обязанностей, как агента Бу-Саба. И он может не знать всей неотложности их проблемы. Это могла быть одна из планет, где слабо распространен Бу-Саб. Боги бессмертия знали, что Бюро всегда может найти работу.

Маккай начал рассуждать о своей роли в делах сенсов. Когда-то, много веков тому назад, кон-сенсы с психологическим принуждением «делать хорошо», захватили правительство. Лишенные мучительных терзаний, смеси угрызений и самобичевания, лежащих в основе их принуждения, они искоренили практически все задержки и волокиты в правительстве. Огромная машина с ее неуместной властью над жизнью сенсов набирала ход, двигаясь все быстрее и быстрее. Законы выдумывались и принимались в один и тот же час. Входили в обиход незаконные присвоения, которые тратились в течение двух недель. Но все Бюро с самыми невероятными целями вырастали и разрастались, как какие-то сумасшедшие грибные наросты.

Правительство стало огромным деструктивным колесом без рулевого, крутящееся с такой скоростью, что сеяло хаос везде, чего бы оно не касалось.

В отчаянии кучка сенсов организовала Корпус саботажа, чтобы замедлить это колесо. Лилась кровь и процветали другие формы насилия, но движение колеса было замедлено. Позже Корпус стал Бюро, а Бюро было (чем бы оно ни было сегодня) организацией, ведомой в свои собственные коридоры энтропии группой сенсов, которые предпочитали тонкую диверсию насилию… но были готовы к насилию, если в нем появлялась необходимость.

Справа от Маккая открылась дверь. Его собака успокоилась. Вошел Фурунео, пристраивая рукой прядь седых волос за левое ухо. Его большой рот выдерживал прямую линию, что являлось признаком недовольства.

— Вы рано, — сказал он, похлопывая собаку, отправляя ее на место напротив Маккая и усаживаясь сам.

— Это место безопасное? — спросил Маккай. Он оглядел стену, куда глаз С провел его. Дверь для прыжка исчезла.

— Я передвинул дверь вниз по своей трубе, — сказал Фурунео. — Это место настолько безопасно, насколько я в силах сделать это.

Он сел, ожидая, что Маккай даст объяснения.

— Этот бичбол все еще там? — Маккай кивнул в сторону прозрачной стены и моря вдалеке.

— Мои люди получили приказ вызвать меня, если он начнет какое-нибудь движение, — сказал Фурунео. — Он пристал к берегу точно так, как я говорил, вмуровался в осколок скалы и с тех пор…

— Вмуровался?

— Так, по крайней мере, кажется.

— Никаких признаков чего-то внутри?

— Насколько видно, никаких. Кажется бичбол… немного ударился. Есть несколько вмятин. С чего бы это все?

— Вы, несомненно, слышали о Млисс Абнетт?

— Кто о ней не слышал?

— Недавно она истратила несколько своих квинтиллионов, чтобы нанять Калебанца.

— Нанять? — Фурунео потряс головой. — Я не знал, что такое возможно.

— Да, но едва ли могло прийти кому-нибудь в голову.

— Я читал максимально настороженного, — сказал Фурунео. — Связь Абнетт с этим делом там не объяснена.

— Она, знаешь ли, изобретательна насчет разных трюков, — сказал Маккай.

— Я думаю ее натренировали на это.

— Да, но это не исключает одной важной вещи. Она так уж устроена, что не может вынести вида страданий сенса.

— Даже так?

— Поэтому ее решение нанять Калебанца выглядит достаточно естественно.

— Как жертвы! — сказал Фурунео.

Маккай видел, что Фурунео начал понимать. Кто-то сказал однажды, что проблема с Калебанцами в том, что они никогда не оставляют следов, по которым можно что-то узнать. И это, конечно, правда. Если бы вы могли представить актуальность, существо, чье присутствие нельзя отрицать, но которое заставляет ваш разум сомневаться в ваших чувствах всякий раз, когда вы пытаетесь смотреть на него — тогда вы можете себе представить, что такое Калебанец.

«Они — это закрытые окна, уходящие в вечность,» — как выразил это поэт Масарард.

В дни первых Калебанцев Маккай посещал все лекции Бюро и все их обсуждения. Он пытался вспомнить сейчас одно такое заседание, подсказываемое неожиданным ощущением того, что оно содержало что-то значимое для решения настоящей проблемы. В нем было что-то «о трудностях коммуникации в ауре несчастья». Точное содержание от него ускользало. «Странно,» — думал он. Было такое ощущение, как будто созданная Калебанцами проекция создавала эффект влияния на память сенса, родственное эффекту видения сенса.

Именно здесь и крылась истинная причина неприятного ощущения сенса в отношении Калебанцев. Их артефакты были реальны — двери для прыжка глаза С, бичболы, в которых, как полагали, они живут — но никто никогда по-настоящему не видел Калебанца.

Фурунео, следя за тем, как этот маленький гном-агент сидит и думает, вспомнил язвительную байку о Маккае, о том, что он находился в Бу-Сабе даже раньше, чем родился.

— Она наняла «мальчика для битья», да? — спросил Фурунео.

— Что-то в этом роде.

— Максимально настороженный говорил о смертях и случаях сумасшествия…

— Все ваши люди получили дозу ангерита? — спросил Маккай.

— Я получил поручение, Маккай.

— Хорошо. Кажется, ангер способен создать какую-то защиту.

— Калебанцы стали… исчезать, — сказал Маккай. — И каждый раз, когда уходит один из них, есть много смертей и… других неприятных последствий — физические и умственные расстройства, сумасшествие…

Фурунео кивнул в направлении моря, оставив вопрос недосказанным.

Маккай вздрогнул.

— Мы должны пойти взглянуть. Но вся чертовщина в том, что до вашего вызова существовало предположение, что во вселенной остался только один Калебанец, которого наняла Абнетт.

— Ну, и как вы собираетесь поступить?

— Прекрасный вопрос, — сказал Маккай.

— Калебанец Абнетт, — сказал Фурунео. — Тоща здесь возможно хоть какое-то объяснение с его стороны.

— Не было возможности взять у него интервью, — сказал Маккай. — Мы не знаем, где она прячет его или ее.

— Не знаю… — заморгал Фурунео. — Сердечность — это довольно тихая заводь.

— Это то, о чем я думаю. Вы говорили, что этот бичбол выглядит потрепанным?

— Это странно, не так ли?

— Еще одна странность вдобавок ко многим.

— Говорят, что Калебанец не уходит очень далеко от своего шара, — сказал Фурунео. — И они любят парковать их у воды.

— Какие попытки вы сделали, чтобы выйти на общение с ним?

— Обычные. А как вы узнали о том, что Абнетт наняла Калебанца?

— Она поведала другу, который поведал другу, который… И один из Калебанцев бросил намек на это прежде, чем исчез.

— Какие-нибудь сомнения, что исчезновения и все остальное связано?

— Давай пойдем постучим в дверь к нему и узнаем, — сказал Маккай.

Самая последняя бывшая жена Маккая заняла обычную позицию в отношении к Бу-Сабу. «Они используют тебя,» — протестовала она.

Он думал об этом несколько минут, размышляя о том, могло ли это быть причиной того, что он сам с легкостью использовал других. Конечно, она была права.

Маккай думал об ее словах сейчас, когда они с Фурунео спешили в наземной машине к берегу Сердечности. В голове у Маккая был один вопрос: «Как они используют меня на этот раз?» Если отбросить возможность, что его подставили, как фигуру для пожертвования, в запасе оставалось еще много других возможностей. Возможно его юридическое образование было тем, в чем они нуждались? Или они могли бы воспользоваться неортодоксальными способами, чтобы наладить отношения между видами? Очевидно, они питали какую-то надежду на какой-то особый вид официального саботажа — но что это за вид? Почему инструкции ему были такими неполными?

«Вы найдете и войдете в контакт с Калебанцем, которого наняла Млисс Абнетт, или найдете любого другого Калебанца для контакта с сенсом, и вы должны принять соответствующие меры.»

Соответствующие меры?

Маккай потряс головой.

— Почему они выбрали вас для этой переделки? — спросил Фурунео.

— Они знают, как использовать меня, — сказал Маккай.

Наземная машина, которую вел охранник, сделала резкий поворот, и вид скалистого берега открылся перед ними. Что-то блестело вдали среди обрывов застывшей черной лавы, и Маккай заметил два авиакара, нависших над скалами.

— Это? — спросил он.

— Да.

— Сколько сейчас по местному времени?

— Около двух с половиной часов до заката, — сказал Фурунео, правильно истолковав озабоченность Маккая. — Ангерит защитит нас, если там есть Калебанец и он решит… исчезнуть?

— Я искренне в это верю, — сказал Маккай. — Почему мы не прибыли сюда авиакаром?

— Люди здесь на Сердечности привыкли видеть меня в наземной машине, если я не занят работой и мне не нужна скорость.

— Вы хотите сказать, что никому в городе еще не известно об этой штуке?

— Только охране побережья этого участка, а они у меня получают зарплату.

— Вы довольно круто проводите здесь операции, — сказал Маккай. — Вы не боитесь, что перестараетесь?

— Стараемся как лучше, — сказал Фурунео. Он постучал по плечу водителя.

Наземная машина притормозила у поворота тропы, ведущей на мыс скалистых островов и на низкий уступ остывшей лавы, где остановился бичбол Калебанца.

— Знаете, я вот думаю, знаем ли мы в действительности, что представляют собой эти бичболы.

— Это дома, — проворчал Маккай.

— Это все говорят.

Фурунео вышел. Холодный ветер вызвал боль в бедре.

— Отсюда мы пойдем пешком, — сказал он.

Во время подъема по узкой тропинке к выступу из застывшей лавы были такие моменты, когда Маккай благодарил всевышнего, что под одеждой его была закреплена гравитационная сеть. Если он упадет, она ограничит скорость спуска до скорости, не приводящей к травме. Но против других ушибов, которые он мог бы получить в прибое у основания скал, она ничего не могла сделать, и уж вообще никакой защиты от нее нельзя было ожидать от пронизывающего ветра и обдающих потоков брызг.

Он пожалел, что на нем нет костюма с подогревом.

— Холоднее, чем я ожидал, — сказал Фурунео, прыгнув на уступ. Он помахал авиакарам. Один опустил крылья, сохраняя свое место в медленном движении по кругу над бичболом.

Фурунео отправился по уступу, а Маккай последовал за ним, перепрыгнув волну прибоя, несущего брызги. Шум ударов прибоя о скалы был здесь громче, и приходилось почти кричать, чтобы услышать друг друга.

— Видите, — кричал Фурунео. — Он выглядит, как будто его изрядно побили.

— Полагают, что эти штуки не разрушаются, — сказал Маккай.

Бичбол был около шести метров в диаметре. Он плотно сидел на уступе, а около полуметра поверхности дна спрятались во вмятины в скале, как будто он расплавил место посадки.

Маккай направился к подветренной стороне шара, обойдя Фурунео на последних нескольких метрах. Он стоял там, засунув руки в карманы, и дрожал. Круглая поверхность шара не защищала от холодного ветра.

— Он больше, чем я ожидал, — сказал Фурунео, становясь рядом с ним.

— Первый, которого вы видите так близко?

— Да.

Маккай обводил взглядом шар. Кнопки и зубчатый орнамент покрывали его поверхность из матового металла. Ему показалось, что неровности тоже представляют какой-то рисунок. Вероятно, сенсоры? Может быть какие-нибудь контрольные приборы? Прямо перед ним было то, что казалось трещиной, вероятно, от столкновения. Она находилась внизу поверхности, которая на ощупь руки Маккая не представляла никаких неровностей.

— А что если они ошибаются насчет этих штук? — спросил Фурунео.

— М-м-м?

— Что, если это совсем не дома Калебанцев?

— Не знаю. Вы помните, что там в инструкции?

— Вы находите «ниппельную штамповку» и стучите по ней. Мы уже пытались. Как раз налево от вас есть такая.

Маккай направился туда, и по дороге его обдало душем холодных брызг, принесенных порывом ветра. Он потянулся, уже изрядно дрожа от холода, и постучал в указанную штамповку.

Ничего не последовало.

— На каждом обсуждении, которые я посещал, говорилось, что в этих штуках где-то есть дверь, — проворчал Маккай.

— Но они же не говорили, что дверь открывается каждый раз, когда стучат, — сказал Фурунео.

Маккай продолжал обход шара, нашел еще одну ниппельную штамповку и постучал.

Ничего.

— И там мы тоже стучали, — сказал Фурунео.

— Я чувствую себя полным идиотом, — сказал Маккай.

— Может быть, никого нет дома.

— Дистанционный контроль? — спросил Маккай.

— Или покинутый, брошенный.

Маккай указал на тонкую зеленую линию примерно длиной в метр с подветренной стороны.

— Что это?

Фурунео сгорбился, укрываясь от струй и ветра, и уставился на линию.

— Что-то не помню, чтобы видел ее.

— Хорошо бы знать побольше об этих чертовых штуковинах, — ворчал Маккай.

— Может, мы недостаточно громко стучим, — сказал Фурунео.

Маккай сжал губы, раздумывая. Наконец, он вынул свой набор инструментов, извлек кусок взрывчатки слабого действия.

— Идите на другую сторону, — сказал он.

— Вы уверены, что нужно использовать это? — спросил Фурунео.

— Честно говоря, нет. Но…

— Ну, ладно, — сказал Фурунео, удалясь за шар.

Маккай приложил кусок взрывчатки вдоль зеленой линии, прикрепил бикфордов шнур и присоединился к Фурунео.

Вскоре послышался глухой удар, который почти заглушал прибой.

Маккай почувствовал какое-то внутреннее беспокойство и стал размышлять. А что, если этот Калебанец рассердится и начнет применять оружие, о котором мы никогда не слыхали? И все же он устремился на другую сторону.

Над зеленой полосой появилась овальная дыра, как будто в шар засосало засов.

— Видимо, вы нажали на правильную кнопку, — сказал Фурунео.

Маккай подавил чувство раздражения, которое, как он знал, является результатом ангерита, и сказал:

— Да, подставьте-ка мне ногу.

Он заметил, что Фурунео почти идеально справляется с реакцией наркотика.

С помощью Фурунео Маккай забрался в отверстие и заглянул внутрь. Его приветствовал слабый пурпурный свет, и что-то похожее на движение в полутьме.

— Что-нибудь видно? — спросил Фурунео.

— Не знаю, — Маккай вскарабкался вовнутрь на покрытый ковром пол. Он согнулся и стал изучать обстановку в пурпурном свечении. Зубы его стучали от холода. Комната вокруг него, очевидно, занимала самый центр шара — низкий потолок, мерцающие радуги на внутренней поверхности слева от него, внушительная выемка в форме поварешки, прямо напротив его, крошечные шпульки, ручки и кнопки на стене справа.

В чаше поварешки возникло ощущение движения.

Внезапно Маккай понял, что находится в присутствии Калебанца.

— Что вы там видите? — послышался голос Фурунео.

Не отводя взгляда от чаши, он слегка повернул голову.

— Здесь внутри Калебанец.

— Мне нужно войти?

— Нет. Скажите вашим людям и будьте наготове.

— Ладно.

Маккай все свое внимание обратил на чашу черпака. В горле у него пересохло. Он никогда не был один в присутствии Калебанца. Эта роль обычно отводилась научным сотрудникам, вооруженным известными лишь посвященным инструментами.

— Я… ах, да, Джордж Маккай, Бюро Саботажа, — сказал он. В чаше произошло какое-то колебание, сразу же за этим движением последовал эффект светящегося значения: «Я принимаю ваше знакомство.»

Маккай поймал себя на том, что вспоминает поэтическое описание Масарарда в «Разговоре с Калебанцем.»

«Кто может сказать, как разговаривает Калебанец?» — писал Масарард. — «Слова их приходят к вам, как манипуляции шеста небес с девятью лентами. Инструкция подсказывает, что такие слова светятся. Я говорю, что Калебанец разговаривает. Когда вам посылаются слова, разве это не речь? Пошлите мне ваши слова, Калебанец, и я расскажу вселенной, как вы разумны.»

Испытав на себе слова Калебанца, Маккай решил, что Масарард — осел с претензиями. Калебанец засветился. Его сообщение запечатлелось в мозгу сенса, как звук, но уши его ничего не слышали. Это был эффект такого же порядка, какой Калебанец проводил и на глаза. Вы чувствуете, что видите что-то, но ваши органы зрения отказываются согласиться с вами.

— Я надеюсь, что мое… что я не побеспокоил вас, — сказал Маккай.

— Я не обладаю тем, что воспринимает беспокойство, — сказал Калебанец. — Вы пришли со спутником?

— Мой спутник снаружи, — сказал Маккай. — Нет никаких причин для беспокойства.

— Приглашаю вашего спутника, — сказал Калебанец.

Маккай поколебался, а потом произнес:

— Фурунео! Давайте, сюда.

Планетарный агент присоединился к ним, согнувшись слева от Маккая в пурпурном полумраке.

— Черт возьми, как на улице холодно, — сказал Фурунео.

— Низкая температура и высокая влажность, — согласился Калебанец. Маккай, который повернулся, чтобы посмотреть, как входит Фурунео, увидел, как из твердой стены рядом с открытым отверстием появилось прикрытие. Ветер и брызги перестали сюда проникать. Температура в шаре начала подниматься.

— Мне уже становиться жарко, — сказал Маккай.

— Что?

— Жарко. Помните совещания? Калебанцы любят, чтобы воздух был жарким и сухим.

Он уже чувствовал, как его сырая одежда начинает прилипать к потной коже.

— Это точно, — сказал Фурунео. — Что происходит?

— Нас пригласили, — сказал Маккай, — Мы не побеспокоили его, потому что у него нет органа, воспринимающего беспокойство.

Он снова повернулся к чашевидному углублению.

— Где он?

— Вот в этой штуке в виде черпака.

— Да… я, уф… да.

— Вы можете обращаться ко мне, называя меня Фанни Мэ, — сказал Калебанец. — Я представляю свой вид и отвечаю требованиям, которые равнозначны для женщины.

— Фанни Мэ, — сказал Маккай с предчувствием бесперспективности беседы. Как можно увидеть это чертово существо? Где у него лицо? — Мой спутник Алехино Фурунео, планетарный агент на планете Сердечность от Бюро Саботажа.

Фанни Мэ? Черт возьми!

— Принимаю ваше знакомство, — сказал Калебанец. — Разрешите ознакомиться с целью вашего визита?

Фурунео почесал за правым ухом: — Как это мы слышим? Он потряс головой: — Я не могу этого понять, но…

— Не обращайте внимания, — сказал Маккай. А сам предупредил себя: «А теперь помягче.» Как надо допрашивать этих существ? Нематериальное присутствие Калебанца, странный способ, которым он воспринимает слова этого существа — все это сочеталось с раздражением, производимым ангеритом.

— Я… мои инструкции, — сказал Маккай, — Я ищу Калебанца, который работает по найму Млисс Абнетт.

— Я принимаю ваши вопросы, — сказал Калебанец. Принимает мои вопросы?

Маккай попытался поворачивать голову из стороны в сторону, надеясь найти угол, под которым он мог бы получить видение того, что могло бы принять узнаваемые субстанции.

— Что вы делаете? — спросил Фурунео.

— Пытаюсь увидеть это.

— Вы ищите видимую субстанцию? — спросил Калебанец.

— Уф-ф, да, — сказал Маккай.

«Фанни Мэ? — подумал он. — Это было подобно первой встрече с планетами Говачии: первый человек Земли встречает первого лягушачьего вида Говачина, а Говачин представляет себя как Уильям. Где это среди девяносто тысяч миров Калебанец выкопал это имя? И почему?»

— Я даю зеркало, — сказал Калебанец, — которое отражает внешнюю проекцию вдоль плоскости существа.

— Мы что, увидим это? — заинтересовался Фурунео. — Никто никогда не видел Калебанца.

— Ш-ш-ш.

Полуметровый овал, из чего-то зеленого, синего и розового, не имеющий видимой связи с пустотой присутствия Калебанца, материализовался над гигантской чашей.

— Думайте об этом, как о сцене, на которой я представляю собственное я, — сказал Калебанец.

— Вы что-нибудь видите? — спросил Фурунео.

Зрительные органы Маккая ощутили ограничительные линии, чувство отдаленной жизни, чьи бесплотные ритмы танцевали внутри цветного овала, как море, ревущее в пустой ракушке. Он вспомнил о своем одноглазом друге и трудности сфокусировать внимание одного глаза без риска быть втянутым в свободное пространство. Почему бы этому чертову дураку просто не купить себе новый глаз? Почему бы…

Он сделал глотательной движение.

— Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видел, — зашептал Фурунео — Вы видите ее?

Маккай описал свое зрительное ощущение.

— Это то, что видите вы?

— Скорее догадываюсь, чем вижу, — сказал Фурунео.

— Попытка видимого изображения не получается, — сказал Калебанец. — Вероятно, я использую недостаточную степень контрастности.

Думая, не ошибается ли он, Маккай понял, что заметил печальное настроение в словах Калебанца. Возможно ли, что Калебанцам не нравится то, что их нельзя увидеть?

— Это чудесно, — сказал Маккай. — Сейчас мы можем обсуждать Калебанца, который…

— Вероятно, внешний облик не связывается, — сказал Калебанец, прерывая. — Мы входим в состояние, для которого не существует лекарств. Это равносильно тому, «Как спорить с ночью», как говорят вам ваши поэты.

Ощущение огромного вздоха вылетело от Калебанца и прошло над Маккаем. Это была печаль, огненная обреченность мрака. Он подумал, что, может быть, не сработало воздействие ангерита. Сила эмоций принесла с собой ужас.

— Вы чувствуете это? — спросил Фурунео.

— Да.

Маккай почувствовал, что глаза ему жжет. Он заморгал, различая элемент цветка, плавающий в овале — ярко красный, на фоне пурпура комнаты, а внутри него переплетались черные прожилки. Медленно он распускался, закрывался, распускался. Он хотел дотянуться, потрогать его горстью сострадания.

— Как прекрасно, — прошептал он.

— Что это? — зашептал Фурунео.

— Я думаю, что мы видим Калебанца.

— Мне хочется плакать, — сказал Фурунео.

— Держи себя в руках, — предупредил Маккай. Он кашлянул. Через него проникали сплетения эмоций. Они были, как частицы, отколотые от целого и отпущенные на свободу, чтобы искать свои рисунки. Воздействие ангерита затерялось в этой смеси.

Образ медленно исчезал из овала. Эмоциональный поток утихал.

— У-и-и-и, — выдохнул Фурунео.

— Фанни Мэ, — осмелился заговорить Маккай. — Что это…

— Я та, кого наняла Млисс Абнетт, — сказал Калебанец.

— Правильно я употребила глагол?

— Точно, — сказал Фурунео. — Прямо в точку.

Маккай взглянул на него, на то место, где они входили в шар. Там, где была дыра, не осталось и следа. Жара в комнате становилась невыносимой. Правильное употребление глагола? Он посмотрел на изображение Калебанца. Что-то еще шевелилось вверху овала, но это не поддавалось описанию.

— Она задала вопрос? — спросил Фурунео.

— Помолчите минутку, — рявкнул Маккай. — Мне надо подумать.

Тикали секунды. Фурунео чувствовал, как с шеи за воротник струится пот. Он ощущал его кончиками губ.

Маккай сидел тихо, уставившись в гигантский черпак. Калебанец, нанятый Абнетт. Он все еще чувствовал последствия эмоционального смятения. Какие-то потерянные воспоминания требовали его внимания, но он никак не мог извлечь их и проанализировать.

Фурунео, наблюдавший за Маккаем, начал подумывать о том, уж не загипнотизирован ли Чрезвычайный агент.

— Вы еще думаете? — зашептал он.

Маккай тоща кивнул.

— Фанни Мэ, где ваш наниматель?

— Не разрешается давать координаты, — сказал Калебанец.

— Она на этой планете?

— Различные измерения, — сказал Калебанец.

— Я не думаю, что вы двое говорите на одном языке, — сказал Фурунео.

— Из того, что я читал и слышал о Калебанцах, это является существенной проблемой, — сказал Маккай, — трудность коммуникации.

Фурунео вытер пот со лба.

— Вы пытались наладить с Абнетт сверхдальний контакт? — спросил он.

— Не будьте тупицей, — сказал Маккай. — Это то, что я сразу же попытался сделать.

— Ну, и?

— Либо Тапризиоты говорят правду и не могут наладить контакт, или она отводит их каким-то образом. Какое это имеет значение? Предположим, я наладил контакт. Как это поможет мне выяснить, где она находится? Как я могу возбудить дело против ученика, который не носит ученическую форму?

— Как она могла подкупить Тапризиотов?

— Откуда я знаю? Ну взять хотя бы то, как она могла нанять Калебанца?

— Понятия о ценности меняются, — сказал Калебанец.

Маккай закусил верхнюю губу.

Фурунео оперся о стенку за ним. Он знал, что привело сюда Маккая. Постоянно встречаясь со странными видами сенсов, никогда нельзя предсказать, что может вызвать их недовольство. Даже то, как ты сформулируешь вопрос, может привести к недоразумению. Они должны были назначить в помощь Маккаю эксперта Зено. И очень странно, что они не сделали этого.

— Абнетт предложила вам что-то ценное, Фанни Мэ? — наконец осмелился задать вопрос Маккай.

— Я предлагаю суждение, — сказал Калебанец. — Абнетт нельзя судить по способу восприятия… дружеский, прекрасный, хороший, добрый.

— Это… ваше суждение? — спросил Маккай.

— Ваш вид запрещает бичевание сенсов, — сказал Калебанец. — Абнетт приказывает, чтобы меня бичевали.

— Почему… вы просто не откажетесь? — спросил Маккай.

— Обязательство контракта, — сказал Калебанец.

— Обязательство контракта, — пробормотал Маккай, взглянув на Фурунео, который вздрогнул.

— Спроси, где ее собираются бичевать, — сказал Фурунео.

— Бичевание идет ко мне, — сказал Калебанец.

— Под бичеванием вы имеете в виду, что вас вздуют, — уточнил Маккай.

— Объяснение «вздуют» предполагает наличие пены, — сказал Калебанец. — Для этого нет подходящего термина. Абнетт приказывает, чтобы меня выпороли.

— Это существо говорит, как компьютер, — сказал Фурунео.

— Позвольте мне урегулировать этот вопрос, — сказал Маккай.

— Компьютер излагает как механическое приспособление, — сказал Калебанец. — А я живая.

— Он не хотел вас оскорбить, — сказал Маккай.

— Оскорбление не переводится.

— Эта порка доставляет вам боль? — спросил Маккай.

— Объясните боль.

— Причинит вам неприятные ощущения?

— Сообщение принято. Такое ощущение объяснимо. Объяснение не встречает соединительной ткани.

«Не встречает соединительной ткани?» — подумал Маккай.

— Вы бы хотели, чтобы вас высекли? — спросил он.

— Выбор сделан, — сказал Калебанец.

— Ну… сделали бы вы такой выбор, если бы вновь заключили контракт? — спросил Маккай.

— Путаная мысль, — сказал Калебанец. — Если переделать снова подразумевает повторение, я не имею голоса в повторении. Абнетт посылает Паленки с плетью, и происходит порка.

— Паленки, — сказал Фурунео. Он вздрогнул.

— Надо было ожидать, что это будет что-то в этом роде, — сказал Маккай. — Что еще можно было бы выбрать, чтобы исполнить эту процедуру, кроме созданий без мозгов и с массой послушных мышц?

— Но Паленки! Не могли бы мы поохотиться на…

— Мы знали с самого начала, что она собирается использовать, — сказал Маккай.

— Где вы можете поохотиться на Паленки?

Он вздрогнул. Почему не могут Калебанцы понять концепцию того, что за кем-то охотятся? Это чистая семантика, или у них нет соответствующих нервных связей?

— Понимаю нервы, — сказал Калебанец. — Любое чувство должно обладать связями контроля. Но боль… прерывание значения кажется непреодолимым.

— Вы говорите, что Абнетт не может выносить вида боли, — напомнил Фурунео Маккаю.

— Да. Как она будет наблюдать за поркой?

— Абнетт видит мой дом, — сказал Калебанец.

Когда другого объяснения не последовало, Маккай сказал:

— Я не понимаю. Какое это имеет отношение ко всему этому.

— Это мой дом, — сказал Калебанец. — Мой дом включает… наводку? Глаз мастера С. Абнетт обладает связями, за которые она платит.

Маккай подумал, может быть, Калебанец ведет с ним какую-то саркастическую игру. Но во всей информации о них не содержалось ни единого намека на сарказм. Слово «совмещение понятий» — да, но никаких очевидных оскорблений или уверток. Как же так, не понимать, что такое боль?

— Абнетт, мне кажется, еще та смесь стервы… — пробормотал Маккай.

— Физически не смешана, — сказал Калебанец. — Изолированная и презентабельная в соответствии с вашими стандартами… Однако, если вы имеете в виду психику Абнетт, «смешение» передает точное описание. То, что я могу видеть в психике Абнетт, все спутано. Конвульсии странного цвета смещают мое чувство видения очень необычным образом.

Маккай задохнулся от волнения.

— Вы видите ее психику?

— Я вижу все психическое.

— Ну вот и приехали со своей теорией о Калебанцах, которые не могут видеть, — сказал Фурунео. — Все иллюзии, да?

— Как… как это возможно? — спросил Маккай.

— Я занимаю положение среднее между физическим и умственным, — сказал Калебанец. — Так ваши друзья сенсы именуют это в своей терминологии.

— Чушь, — сказал Маккай.

— Вы достигаете разрыва значения, — сказал Калебанец.

— Почему вы согласились на предложение Абнетт? — спросил Маккай.

— Не вижу общей связи с раннее сказанным, — сказал Калебанец.

— Вы достигли разрыва значения, — сказал Фурунео.

— Так я и полагаю, — сказал Калебанец.

— Я должен найти Абнетт, — сказал Маккай.

— Я дам предупреждение, — сказал Калебанец.

— Следи за ней, — прошептал Фурунео. — Я чувствую ярость, не связанную с действием ангерита.

Маккай погрузился в молчание.

— Какое предупреждение, Фанни Мэ?

— Потенциальные возможности в вашей ситуации, — сказал Калебанец. — Я позволяю моей… моей персоне? Да, моей персоне попасться в ловушку ассоциаций, которые друзья сенсы могут интерпретировать, как недружеские.

Маккай почесал в затылке, размышляя о том, насколько близко они подошли к тому, что обычно обоснованно называют коммуникацией. Он хотел напрямую войти и спросить об исчезновении Калебанцев, смертях и сумасшествиях, но боялся возможных последствий.

— Недружественные, — поправил он.

— Понимаю, — сказал Калебанец, — жизнь, которая течет во всех, несет субтернальные соединительные ткани. Каждая единица остается связанной, пока окончательное разъединение не отторгает ее от… сети? Да, подходящий термин: сеть. Сама не осознавая свои связи, я передаю связи другим единицам в ассоциации с Абнетт. Если бы личностное разъединение могло преодолеть себя, все единицы, связанные в одно, могли бы разделить это.

— Разъединение? — спросил Маккай, не уверенный, так ли он это понял, боясь, что все-таки не так.

— Взаимопереплетения происходят от контактов между сенсами, не имеющими одного происхождения, с линейными связями осознания, — сказал Калебанец, проигнорировав вопрос Маккая.

— Я не совсем уверен в том, что вы понимаете под «разъединением», — продолжал настаивать Маккай.

— В этом контексте, — сказал Калебанец, — «окончательное разъединение» означает в вашей терминологии противоположное удовольствию существования.

— Вы идете в никуда, — сказал Фурунео. Голова его раскалывалась, пытаясь связать импульсы, излучающие коммуникативные высказывания Калебанца с речью.

— Похоже на ситуацию семантического распознавания, — сказал Маккай. — Черно-белые высказывания, но мы пытаемся найти интерпретацию между ними.

— Все между, — сказал Калебанец.

— Предполагает противоположное удовольствию, — пробормотал Маккай.

— Наш термин, — напомнил ему Фурунео.

— Скажите мне, Фанни Мэ, — сказал Маккай. — Мы, другие сенсы, называем это «окончательное разъединение» смертью?

— Предположительно приблизительный термин, — сказал Калебанец. — Отрицание взаимного присутствия, конечное разъединение, смерть — кажется, все это похожие описания.

— Если вы умрете, много других собираются тоже умереть, так ли это? — спросил Маккай.

— Все пользователи глаза С. Все, кто связаны.

— Все? — спросил потрясенный Маккай.

— Все такие в вашей… волне? Трудная концепция. У Калебанцев для этой концепции есть название… плоскость? Плангуальность существ? Полагаю, что нет подходящего термина. Проблема скрылась в визуальном исключении, которое затемняет взаимную ассоциацию.

Фурунео тронул Маккая за руку.

— Она что, говорит, что если умрет, то все, кто пользовался глазом С, умрут вместе с ней?

— Похоже на это.

— Я не верю в это.

— Все доказательства, кажется, указывают на то, что мы должны ей верить.

— Но…

— Я хотел бы знать, находится ли она в опасности ближайшей смерти, — размышлял вслух Маккай.

— Если вы даете премию, я бы сказал, что это хороший вопрос, — сказал Фурунео.

— Что предшествует вашей «конечной разъединенности», Фанни Мэ? — спросил Маккай. — И кто вас направляет к этой конечной разъединенности?

— Безо всякого выбора, все направляются в конечную разъединенность.

Маккай вытер лоб. Температура внутри шара неуклонно повышалась.

— Я выполняю долг чести, — сказал Калебанец. — Знакомлю вас с перспективой. Сенсы вашей… плангуальности, кажется, неспособны, у них нет средств уйти от влияния моей связи с Абнетт. Сообщение понято?

— Маккай, — сказал Фурунео, — вы имеете понятие о том, сколько сенсов пользовались прыжком в пространство глаза С?

— Черт возьми, почти все.

— Сообщение понято? — повторил Калебанец.

— Я не знаю, — простонал Маккай.

— Трудное совмещение понятий, — сказал Калебанец.

— Все предшествует конечной разъединенности.

— Я все же не верю этому, — сказал Фурунео.

— Вам лучше следовало бы поверить, — сказал Маккай, — это все совпадает с тем, что говорили некоторые другие Калебанцы, и близко к тому, что получено из посланий, которые они оставили.

— Понимаете, уход компаньонов создает разъединение, — сказал Калебанец. — Разрыв равносилен беспорядку.

— Что-то в этом роде, — сказал Маккай. — Скажите мне, Фанни Мэ, есть ли непосредственно близкая опасность вашей разъединенности?

— Объясните «непосредственно близкий», — сказал Калебанец.

— Скорой, — рявкнул Маккай. — Короткое время.

— Концепция времени трудная, — сказал Калебанец.

— Сколько еще порок вы способны пережить?

— Объясните «пережить», — сказал Калебанец.

— Сколько порок, пока вы не испытаете конечное разъединение? — спросил Маккай, пытаясь подавить отчаяние, усиливаемое воздействием ангерита.

— Вероятно, десять порок, — сказал Калебанец. — Может быть, меньше числа. Может быть, больше.

— А ваша смерть убьет всех нас? — спросил Маккай, надеясь, что он неправильно понял.

— Меньшее число, чем все, — сказал Калебанец.

— Вы все еще думаете, что понимаете ее? — спросил Фурунео.

— Боюсь, что понимаю ее!

— Друзья Калебанцы, — сказал Калебанец, — понимающие, что попадают в ловушку, достигают удаления. Таким образом они избегают разъединения.

— Сколько Калебанцев осталось в нашей… плоскости? — спросил Маккай.

— Единственная единица, представленная мной, — сказал Калебанец.

— Только одна, — пробормотал Маккай. — Это чертовски тонкая нить!

— Я не понимаю, как смерть одного Калебанца может вызвать весь этот хаос, — сказал Фурунео.

— Объясняю сравнением, — сказал Калебанец. — Ученый вашей плангуальности объясняет реакцию как звездную предопределенность. Звездная масса вступает в состояние расширения. В этом состоянии звездная масса поглощает и уменьшает все субстанции других видов энергии. Все субстанции, встреченные звездным взрывом, изменяются. Таким образом, конечная разъединенность личного я протекает наряду со связями соединительных тканей глаза С и преобразует суть всех встречающихся единиц.

— Звездная предопределенность, — сказал Фурунео, тряся головой.

— Неправильный термин, — спросил Калебанец. — Вероятно, энергия я.

— Она говорит, — сказал Маккай, — что использование дверей глаза С каким-то образом связано с ее жизнью. Ее смерть вырвется, как взрыв звезды наравне с теми, кто связан в этой сети, и убьет нас.

— Это вы думаете, что она это говорит, — заявил Фурунео.

— Это то, чему я должен верить из того, что она говорит, — сказал Маккай. — Наша коммуникация может быть тонкой, но я думаю, что она искренна. Разве вы до сих пор не чувствуете излучение ее эмоций?

— Можно сказать, что два вида разделяют эмоции только в самом широком смысле, — сказал Фурунео. — Она даже не может понять, что мы понимаем под болью.

— Ученый вашей плангуальности, — сказал Калебанец, — объясняет эмоциональную базу коммуникации. Не имея эмоциональной общности, схожесть понятий неопределенна. Понятие эмоция не составляет определенности для Калебанца. Предполагается трудность коммуникации.

Маккай кивнул себе. Он мог предвидеть и другую трудность: проблема того, произносятся или говорятся слова Калебанцем необдуманно или усложняются еще и несовпадением понятий.

— Я полагаю, что вы правы в одном, — сказал Фурунео.

— В чем?

— Мы должны признать, что поняли ее.

Маккай попытался проглотить комок в пересохшем горле.

— Фанни Мэ, — сказал он, — вы объяснили эту перспективу окончательного разъединения Млисс Абнетт?

— Проблема объяснена, — сказал Калебанец. — Друзья Калебанцы пытаются исправить ошибку. Абнетт не удается понять или считаться с последствиями. Соединительные ткани трудные.

— Соединительные ткани трудные, — пробормотал Маккай.

— Все соединительные ткани одного глаза С, — сказал Калебанец. — Сам глаз мастера С создает взаимные проблемы.

— Может, вы будете уверять меня в том, что и это вы понимаете, — запротестовал Фурунео.

— Абнетт понимает сам глаз мастера С, — сказал Калебанец. — Соглашение контракта дает Абнетт право пользования. Один глаз мастера С. Абнетт пользуется.

— Итак, она открывает дверь пространства и посылает через нее Паленки, — сказал Фурунео. — Почему бы нам не остаться здесь и не схватить ее?

— Да она же успеет закрыть дверь даже раньше, чем мы сможем приблизиться к ней. — взвыл Маккай. — Нет, в том, что говорит Калебанец, есть еще одно. Она говорит, что существует только один глаз мастера С, контрольная система, вероятно, для всех дверей в пространстве… и Фанни Мэ здесь контролирует ее, или операцию канала, или…

— Или что? — обозлился Фурунео.

— Абнетт контролирует глаз С правом покупки, — сказал Калебанец.

— Понимаешь, что она хочет сказать? — спросил Маккай.

— Вы можете перехватить у нее это право, Фанни Мэ?

— Условия найма не требуют вмешательства.

— Но вы сами можете пользоваться дверью глаза С? — продолжал настаивать Маккай.

— Все пользуются, — сказал Калебанец.

— Это безумство, — рявкнул Фурунео.

— Безумство предполагает отсутствие должного прогресса мысли при взаимном принятии логических терминов, — сказал Калебанец. — Безумство часто оказывает влияние суждения одного вида на другой. А отсюда и интерпретация.

— Кажется, у меня уже чешется рука, — сказал Фурунео.

— Поймите, — сказал Маккай, — смерти, случаи безумия вокруг исчезновений Калебанцев подтверждают нашу интерпретацию. Мы имеем дело с чем-то взрывающимся и опасным.

— Поэтому мы найдем Абнетт и остановим ее.

— Вы говорите так, будто это пустяк, — сказал Маккай.

— Вот вам инструкции. Выбирайтесь отсюда и поставьте в известность Бюро. Сообщение Калебанца не будет показано на вашей пленке, но вы должны держать все это в своей памяти. Скажите им, чтобы они оценили вас за это.

— Правильно. А вы остаетесь?

— Да.

— Что я должен сказать о вас, чем вы заняты?

— Я хочу найти сообщников Абнетт и ее местонахождение.

Фурунео кашлянул. О боги подземелья, ну и жарко же!

— Вы подумали о… ну знаете, «просто постучите»?

Он сделал движение, чтобы зажечь чейген.

— Существует предел того, что может пройти через дверь прыжка, и как быстро, — успокоил Маккай. — Вы должны знать об этом.

— Может быть эта дверь другая?

— Сомневаюсь.

— После того, как я сообщу, что потом?

— Тихо сиди наготове там, пока я не позову или они не передадут мне какое-нибудь послание. О, да, начинайте поиски на Сердечности… так, на всякий случай.

— Конечно, — Фурунео колебался. — Еще вопрос — с кем мне контактировать в Бюро? С Билдуном?

Маккай взглянул вверх. Почему должен Фурунео спрашивать, с кем контактировать? Что он пытается сказать?

Наконец до Маккая дошло, что в озабоченности Фурунео есть логическая основа. Директор Бу-Саба Наполеон Билдун был Пан Спечи, пятидержавный сенс, только по внешности человек. Так как Маккай, человек, был официально ответственным за это дело, это могло, очевидно, повлечь за собой контроль, исключая других членов Кон-сенсов. В смутные времена всякие межвидовые различия, политическая борьба могли иметь весьма неожиданное значение. Сюда следовало бы вовлечь более широкий круг директората.

— Спасибо, — сказал Маккай, — Я как-то с этой насущной проблемой упустил из виду сей важный момент.

— Да уж, эти насущные проблемы.

— Понимаю. Все правильно, я был привлечен к этому делу нашим директором Осмотрительности.

— Питчелом Сайнером?

— Да.

— Он, Лаклан и Билдун Пан Спечи. Кто еще?

— Прихватите кого-нибудь из юридического отдела.

— Обязательно человека?

— В ту минуту, когда вы войдете в контакт с этими, они уже все получат сообщение, — сказал Маккай. — Они привлекут других до принятия официального решения.

Фурунео кивнул:

— Еще одно.

— Что?

— Как я отсюда выберусь?

Маккай посмотрел на огромную чашу.

— Хороший вопрос. Фанни Мэ, как мой компаньон может выйти отсюда?

— Куда он хочет идти?

— К себе домой.

— Связи очевидны, — сказал Калебанец.

Маккай почувствовал разряд в воздухе. Уши ему заложило из-за изменения давления. Прозвучал как бы звук извлечения пробки из бутылки. Он поежился. Фурунео исчез.

— Вы послали его домой? — спросил Маккай.

— Правильно, — сказал Калебанец. — Желаемое место назначение видимо. Послан с быстротой. Избежит перепада температур ниже должного уровня.

Маккай, чувствуя, как пот катится по щекам, сказал:

— Хотел бы я знать, как вы делаете это. Вы действительно можете видеть наши мысли?

— Видеть только сильно связывающие ткани, — сказал Калебанец.

«Разъединение значения,» — подумал Маккай.

Замечание Калебанца о температуре снова напомнило о себе. Какой же тогда должен быть там уровень температуры?

Черт возьми! Здесь все кипит. Кожа его зудела от пота. В горле пересохло. Должный уровень температуры?

— Что является противоположностью «должного»? — спросил он.

— Фальшивый, — сказал Калебанец.

Маккай опешил. Как может «фальшивый» быть противоположным «должному»? Он провел рукой по лбу, стараясь собрать пот на рукав куртки.

Мысль о том, что каждый сенс, кто пользовался дверью в пространство, умрет, если этот Калебанец отдаст концы, давила на сознание Маккаю. Мышцы начинали неметь. Кожа его стала липкой от пота, но не весь пот был от жары. В воздухе был голос смерти. Он представил себя окруженным всеми умоляющими сенсами — квадриллионы квадриллионов. Помоги нам!

Все, кто пользовался дверью для прыжка.

Черт бы побрал всю эту дьявольщину! Неужели он правильно понял Калебанца? Хотя это было лишь логическое предположение смерти и случаи безумия вокруг исчезновений Калебанцев говорили, что он должен исключить любую другую интерпретацию.

Звено за звеном, эта ловушка захлопывалась. Она наполнит вселенную плотью смерти.

Движущийся овал над гигантской чашей вдруг заколыхался наружу, стал сокращаться, поплыл вверх, вниз, влево. У Маккая возникла мысль о расстройстве собственного рассудка. Овал исчез, но глаза его все еще следили за неприсутствующим Калебанцем.

— Что-нибудь случилось? — спросил Маккай.

Вместо ответа в глубине за Калебанцем открылась дверь глаза С. В отверстии стояла женщина, фигура уменьшенная, как будто вы смотрите в другой конец телескопа. Маккай узнал ее по всем виденным им передачам видеоновостей, а также из-за собственных обзоров брифингов, которыми он был занят при подготовке к выполнению этого задания.

Он встретился лицом к лицу с Млисс Абнетт в свете, который стал чуть краснее, пока она проходила через дверь для прыжка.

Было очевидно, что над ее персоной хорошо потрудились парикмахеры Красоты Стедиона. Он взял это на заметку, чтобы потом проверить. Фигура ее демонстрировала юношеские изгибы женских прелестей. Лицо в обрамлении светло-голубых волос концентрировалось на ярко-красных губах. Широко расставленные зеленые глаза и резко изогнутый нос довершали странный контраст — достоинство против крикливости. Это была королева с изъянами, возраста на грани старческого с юношеским. Должно-быть, ей было по крайней мере восемьдесят стандартных лет, но парикмахеры красоты достигли этой поразительной комбинации: явно видимая женская привлекательность и отдаленное властолюбие.

Дорогое тело было одето в длинное платье из серых дождевых жемчужин, которое облегало ее движение за движением, как сверкающая кожа. Она подошла к вертикальной трубе. когда она приблизилась, края трубы отсекли сначала ступни, затем ноги, затем бедра, талию.

Маккай почувствовал, что колени его уже целую вечность находятся в этом проходе. Он оставался в согнутом положении возле того места, где вошел в бичбол.

— Ах-х, Фанни Мэ, — сказала Млисс Абнетт. — У вас гость.

Влияние двери для прыжка заставляло ее голос звучать слегка хрипло.

— Я Джордж X. Маккай, Чрезвычайный Агент, — сказал он;

«Что это, от чего сузились ее зрачки,» — размышлял Маккай. Она остановилась в трубе, откуда были видны лишь голова и плечи в круглую трубу.

— А я Млисс Абнетт, частное лицо.

«Частное лицо! — подумал Маккай. — Эта стерва контролирует производительные мощности по крайней мере пятисот миров». Маккай медленно поднялся на ноги.

— У Бюро Саботажа к вам официальное дело, — сказал он, давая ей возможность покончить с формальностями.

— Я частное лицо, — пролаяла она. Голос ее был полон гордости и тщеславия, но его портила раздражительность.

Сердце Маккая приняло эту открывшуюся слабость. Это был особого рода недостаток, который часто сопровождает богатство и власть. У него был опыт использования таких недостатков.

— Фанни Мэ, я ваш гость? — спросил он.

— Конечно, — сказал Калебанец. — Я открывала вам дверь.

— Я ваш хозяин, Фанни Мэ? — властно потребовала Абнетт.

— Действительно, вы наняли меня.

Затаенный скрытый взгляд появился на лице Абнетт. Глаза ее сузились, превратившись в щелочки.

— Очень хорошо. Тоща приготовьтесь выполнять обязательства…

— Один момент, — сказал Маккай. Он чувствовал отчаяние. Зачем она так спешит? Что это за слабая прихоть в ее глазах?

— Гости не вмешиваются, — сказала Абнетт.

— Бюро Саботажа выносит свои собственные решения о вмешательстве, — сказал Маккай.

— Ваша юрисдикция имеет границы! — отпарировала она.

Маккай услышал в этом заявлении начало многих действий: нанятые оперативники, гигантские суммы, затраченные в виде взяток, утвержденные соглашения, договоры, слухи, усеянные тем, как ее правительство неправильно обошлось с этой хорошей и гордой леди, широкий круг личных забот, чтобы оправдать, что? Насилие над его личностью? Нет, он этого не думал. Более выгодно эту личность дискредитировать, замазать его грязными делами.

Мысль обо всей этой власти неожиданно заставила Маккая призадуматься над тем, почему он делает себя уязвимым в этих делах. Почему он выбрал Бюро Саботажа? «Потому что мне трудно угодить, — сказал он себе. — Я агент по выбору.» Сейчас в этом выборе не было пути назад. Казалось, что Бюро Саботажа было всегда и везде на пути, который выводил в высокие сферы.

Казалось, и на этот раз Бюро Саботажа взвалило на свои плечи большинство вселенских сенсов. Там покоился хрупкий груз, страшный и опасный. И он уже запустил в него свои когти.

— Согласен, у нас есть ограничения, — нахмурился Маккай, — но у меня сомнения в том, увидите ли вы их когда-нибудь. Итак, что здесь происходит?

— Вы не агент полиции, — рявкнула Абнетт.

— Вероятно, я должен вызвать полицию, — сказал Маккай.

— На каких основаниях? — улыбнулась она. Она его поймала на этом и знала об этом. Ее юридический штат объяснил ей статью в Уставе Федерации Кон-сенсов.

«когда члены различных видов имеют официальное соглашение о связи, из которой они извлекают взаимные выгоды, стороны, заключающие соглашения, должны быть единственными судьями оговоренных выгод при условии, что их соглашение не нарушает закона, условностей или юридических обязательств, связывающих упомянутые стороны, заключившие контракт; при условии далее, что упомянутое официальное соглашение было достигнуто на добровольной основе и не заключает в себе нарушения спокойствия в обществе».

— Ваши действия повлекут за собой смерть этого Калебанца, — сказал Маккай. Он, конечно, не надеялся, что подобный аргумент убедит Абнетт, но какое-то время эта дискуссия давала.

— Вы должны установить, что концепция Калебанцев о разъединении соответствует точно понятию «смерть», — сказала Абнетт. — Вы не можете сделать этого, потому что это неправда. Так зачем вы вмешиваетесь? Это просто безвредная игра между заключающими контракт сторонами.

— Более чем игра, — сказал Калебанец.

— Фанни Мэ! — рявкнула Абнетт. — Ты не должна вмешиваться! Помни о нашем соглашении!

Маккай уставился в направлении не-присутствия Калебанца и попытался понять спектральное свечение, которое отвергали его органы чувств.

— Различайте конфликт между идеалами и структурой… — говорил Калебанец.

— Вот именно, — сказала Абнетт. — Я уверена, что Калебанцы не страдают от боли, что у них нет даже такого термина для ее обозначения. Если мне доставляет удовольствие устроить видимую порку и наблюдать за реакцией…

— Вы уверены, что она не страдает от боли? — спросил Маккай.

И снова на лице Абнетт заиграла улыбка:

— Я никогда не видела, чтобы она страдала от боли. А вы?

— А вы видели, чтобы она делала что-то?

— Я видела, как она приходит и уходит.

— Вы страдаете от боли, Фанни Мэ? — спросил Маккай.

— Нет ссылки на это понятие, — сказал Калебанец.

— Эти порки могут привести к вашей конечной разъединенности? — спросил Маккай.

— Объясните «привести к», — сказал Калебанец.

— Есть связь между поркой и вашей конечной разъединенностью?

— Общие связи вселенной включают в себя все события, — сказал Калебанец.

— Я хорошо плачу за свою игру, — сказала Абнетт, — так что перестаньте вмешиваться, Маккай.

— Как вы платите?

— А вот это уже не ваше дело!

— Это мое дело, — сказал Маккай. — Фанни Мэ?

— Не отвечай ему, — рявкнула Абнетт.

— Я могу еще вызвать полицию и офицера Суда Осмотрительности, — сказал Маккай.

— Да, пожалуйста, — подхватила Абнетт, — Вы, конечно, готовы отвечать по иску о вмешательстве в официальное соглашение между согласившимися членами различных видов?

— Я все еще могу получить предписание, — сказал Маккай. — Ваш настоящий адрес?

— Я отказываюсь отвечать, мне нужен защитник.

Маккай взглянул на нее. Она опять его обыграла. Он не мог обвинить ее в побеге, мешающем следствию, пока преступление не доказано. Чтобы доказать преступление, он должен заставить суд представить ей соответствующие документы в присутствии свидетелей, привести ее в суд и позволить ей встретиться с обвинителями. А ее защитники будут связывать его по рукам и ногам на каждом шаге на этом процессе.

— Допускается суждение, — сказал Калебанец. — В контракте Абнетт ничего не сказано, что она не должна открыть сумму контракта. Наниматель предоставляет воспитателей.

— Воспитателей? — спросил Маккай.

— Очень хорошо, — уступила Абнетт. — Я обеспечиваю Фанни Мэ самыми хорошими учителями и учебными пособиями, которые только может предоставить наша цивилизация. Она впитывала нашу культуру. Все, что она просила, она получила. А это не дешево.

— И она до сих пор не понимает, что такое боль? — настоятельно потребовал Маккай.

— Надеюсь получить должные источники, — ответил Калебанец.

— У вас будет время получить эти источники? — спросил Маккай.

— Время — трудная концепция, — сказал Калебанец. — Заявление учителя гласит: «Относительность времени к учению бывает различной у различных видов.» Время обладает длиной, неизвестным качеством, к которому применяется термин длительность, субъективными и объективными измерения. Путано.

— Давайте приступим к этому официально, — сказал Маккай. — Абнетт, вы знаете, что убиваете этого Калебанца?

— Разъединение и смерть не одно и тоже, — запротестовала Абнетт. — Разве не так, Фанни Мэ?

— Существуют широкие различия между различными волнами бытия, — сказал Калебанец.

— Я спрашиваю вас официально, Млисс Абнетт, — сказал Маккай, — рассказала вам эта Калебанка, называющая себя Фанни Мэ, о последствиях события, которое она называет окончательное разъединение?

— Вы только что слышали, как она сказала, что не существуют точных эквивалентов наших понятий.

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Но вы и не ставите прямого вопроса.

— Фанни Мэ, — сказал Маккай, — вы описали Млисс Абнетт последствия…

— Согласно связывающим тканям контракта, — сказал Калебанец.

— Вы же видите, — отпарировала Абнетт, — она связана соглашением, а вы вмешиваетесь.

Абнетт жестом приказала кому-то не видимому в вортальной трубе двери в пространство.

Отверстие неожиданно вдвое увеличилось в диаметре. Абнетт отступила, оставив полголовы и один глаз видимыми для Маккая. На заднем плане можно было различить толпу наблюдающих сенсов. А вместо Абнетт мелькнули формы огромной черепахи — гигантского Паленки. Сотни его маленьких ног замелькали под массивным телом. Единственная рука, растущая на макушке головы с круглыми глазами, тащила длинный бич в ладони с двумя большими пальцами. Рука просунулась в трубу, дернула кнут, преодолевая сопротивление двери для прыжка, пустила кнут вперед. Кнут щелкнул над вдавленной чашей.

Прозрачная струя зелени упала дождем с невидимого местонахождения Калебанца. Она на мгновение заблестела, как цветной взрыв фейерверка, и рассыпалась.

Мычание экстаза послышалось из вортальной трубы.

Маккай, стараясь побороть нахлынувшее чувство расстройства, прыгнул вперед. Мгновенно дверь глаза С закрылась, отрубив искалеченную руку Паленки и бич, которые упали на пол комнаты. Рука извивалась и поворачивалась, медленнее… медленнее.

Наконец, затихла.

— Фанни Мэ? — сказал Маккай.

— Да?

— Бич ударил тебя?

— Объясните «бич ударил».

— Встретил твою субстанцию!

— Приблизительно.

Маккай подошел поближе к чаше. Он все еще был расстроен, но знал, что это могло бы быть и побочным воздействием ангерита, и происшествия, которому он стал свидетелем.

— Опишите ощущение порки, — сказал он.

— У вас нет должных понятий.

— Попытаюсь понять.

— Я вдохнула субстанцию бича и выдохнула свою субстанцию.

— Вы дышали этим?

— Приблизительно.

— Ну, ладно… опишите ваши физические реакции.

— Нет общих физических понятий.

— Любую реакцию, черт побери!

— Бич не совместим с моим улссррк.

— Вашим чем?

— Нет общих понятий.

— Что это была за зеленая струя, когда он ударил вас?

— Объясните «зеленая струя».

— По соотнесению с длиной волны и описанием капель воды в воздухе, с боковым выходом в действие волны ветра, — Маккай думал, что он хотя бы приблизительно передал идею зеленой струи.

— Вы наблюдали это явление? — спросил Калебанец.

— Да, я видел его.

— Чрезвычайно!

Маккай колебался, странная мысль заполнила его ум. Может быть, для Калебанца мы так же нематериальны, как они кажутся нам.

Он спросил.

— Все существа обладают субстанцией, относительно своему собственному квантуму существования, — сказал Калебанец.

— Но вы видите нашу субстанцию, когда вы смотрите на нас?

— Крупные трудности. Ваш вид повторяет этот вопрос. Нет определенного ответа.

— Попытайтесь объяснить. Начните с того, что расскажите мне о зеленой струе.

— Зеленая струя — неизвестное явление.

— Но чем она может быть?

— Вероятно, интерпланарное явление, реакция на выдох моей субстанции.

— Есть ли предел тому, сколько субстанции вы можете выдыхать?

— Отношение квантума определяет ограничения вашей плоскости. Между планарными началами существует движение. Движение изменяет относительное отношение.

— Нет простых референтов? — удивился Маккай. — Но ведь должны же быть! — Он обсудил этот вопрос с Калебанцем, но вопросы и ответы становились для них все менее и менее понятными.

— Но ведь должно же быть что-то постоянное, — взорвался Маккай.

— Соединительные ткани обладают явлением постоянности, которое вы ищите, — сказал Калебанец.

— Что такое соединительные ткани?

— Нет…

— Референтов! — вскипел Маккай. — Тогда зачем же использовать термин?

— Термин лишь приближается к явлению. Сплетение заграждения — еще один термин, выражающий что-то похожее.

— Сплетенное заграждение, — забормотал Маккай. — Тогда — Сплетение заграждений?

— Ученый Калебанец предлагает этот термин после дискуссии с сенсом Лаклаком, обладающим редким даром внутреннего видения.

— Один из ваших обсуждал это с каким-то Лаклаком, да? Кто этот Лаклак?

— Личность непередаваемая, нет занятия, известного и понятного.

— Ого? Какое его значение?

— Дантист.

Маккай сделал резкий выдох, задержал дыхание и потряс головой, заведенный в тупик.

— Вы понимаете, что такое дантист?

— Все виды, требующие переваривания источников энергии, должны сокращать эти источники до удобной формы.

— Вы имеете в виду, что они откусывают? — спросил Маккай.

— Объясните «откусывают».

— Я думал, что вы понимаете, что такое дантист.

— Дантист — это тот, кто поддерживает систему, с помощью которой сенсы формируют энергию для пищеварения. — сказал Калебанец.

— Сплетенное заграждение, — бормотал Маккай. — объясните, что вы понимаете под заграждением.

— Должное соответствие родственных частей в формировании системы.

— Мы идем в никуда, — огрызнулся Маккай.

— Каждое существо где-то, — сказал Калебанец.

— Но где? Например, где вы?

— Планарные отношения необъяснимы.

— Давайте попробуем что-нибудь еще, — сказал Маккай.

— Я не слышал, чтобы вы читали или писали.

— Сокращение того, что вы называете письмом к сравнимым связывающим тканям, предполагает временно-постоянную коммуникацию, — сказал Калебанец. — Конечно, не реально определенную, однако, из временно-постоянных или требуемых соединительных тканей.

— Ну ладно… давайте перейдем к глаголу видеть, — сказал Маккай. — Скажите мне, что вы понимаете под действием видения?

— Видеть — получать чувственное понимание внешней энергии, — сказал Калебанец.

Маккай закрыл лицо руками. Он чувствовал, что у него уже нет духа, мозг онемел от излучающей бомбардировки Калебанца. Какие же у них органы чувств? Он знал, что такой вопрос только отошлет их в погоню за очередными терминами.

Он мог бы, конечно, слушать все это глазами или другим органом, грубым и неприспособленным для такой задачи. Слишком многое зависело от того, что он делает. Воображение Маккая уже чувствовало спокойствие, которое последовало бы за смертью этого Калебанца — огромное уединение. Остались бы, вероятно, несколько младенцев — увы, все равно обреченных. Все хорошее, прекрасное и злое… все что мы чувствуем… все уйдет. Только существа, никогда не проходившие через дверь в пространство, останутся. А ветры, цвета, яркие запахи, пение птиц — это будет продолжать существовать после хрустального извержения всех, кто чувствует.

Но мечты и чувства уйдут, затеряются в океане смерти. Будет особый вид тишины, не будет прекрасных речей, пронизанных стрелами значений.

Кто может утешить вселенную за такую потерю?

Наконец, он опустил руки и сказал: — Есть где-нибудь то, чтобы вы могли взять это… ваш дом, где Млисс Абнетт не могла бы добраться до вас?

— Уйти возможно.

— Ну так сделайте это!

— Не могу.

— Почему?

— Соглашение запрещает.

— Так нарушьте это чертово соглашение!

— Бесчестные действия приносят окончательное разъединение для всех сенсов на вашей… допускаем волну, как предпочтительный термин. Волну. Намного ближе, чем плоскость. Пожалуйста, употребляйте понятие волна, вместо плоскости, когда используете его в нашей дискуссии.

«Это просто невыносимо,» — подумал Маккай.

Он поднял руки, жестом выражая поражение, и в этом движении почувствовал, как тело его дернулось, когда дальний вызов затронул его щитовидную железу. Начало поступать послание, и он знал, что тело его перешло в сниггертранс, бормоча и усмехаясь, а иногда вздрагивая.

Но на этот раз он не противился вызову.

— Питчел Сайнер, здесь, — сказал вызывающий.

Маккай представил директора Бюро Разделения, маленького Лаклака, сидящего в своем прекрасно убранном окружении, в задней части Централа. Сайнер мог быть расслабленным, пряди кудрей откинуты, лицо открыто, лучшие домашние собаки ублажают его плоть, натренированные миньоны сами проводят работу, нажимая кнопки.

— В хорошее же время вы вызвали меня, — сказал Маккай.

— В какое время я вызывал?

— Ну… вы, конечно, уже получили послание Фурунео совершенно…

— Какое послание?

Маккай почувствовал, как будто мозг его коснулось перемалывающее колесо, выстреливающие идеи, как искры. Не получили послание от Фурунео?

— Фурунео, — сказал Маккай, — ушел отсюда довольно давно…

— Я вызываю, — прервал Сайнер, — потому что чертовски долго ни от одного из вас нет никаких вестей, а охранники Фурунео обеспокоены. Один из них… Куда должен был идти Фурунео и как?

Наконец-то до Маккая дошло.

— Где родился Фурунео?

— Родился? На Лэнди-5. А что?

— Я думаю, вы найдете его там. Калебанец использовал свою систему глаза С и послал его домой. Если он еще не вызывал, лучше за ним послать. Он должен был…

— В Ленди-5 только три Тапризиота и одна дверь для прыжка. Эта планета для удалений, полная затворников и…

— Тоща понятна задержка. А тем временем здесь ситуация…

Маккай начал излагать ситуацию.

— Вы верите в это… это окончательное разъединение? — прервал его Сайнер.

— Мы вынуждены верить в это. Все доказательства говорят, что это именно так.

— Ну может быть, но…

— Мы не можем себе позволить этого может быть, Сайнер.

— Нам лучше связаться с полицией.

— Думаю, что этого-то она от нас и хочет.

— Хочет, чтобы мы… но зачем?

— Кто должен был бы подписывать жалобу?

Молчание.

— До вас доходит картина? — настаивал Маккай.

— Это на вашу ответственность, Маккай.

— Ну, всегда так. Но если мы правы, это не имеет значения, не так ли?

— Я собираюсь предложить, — сказал Сайнер, — чтобы мы вышли на высший уровень, Бюро Центральной Помощи — только для консультации. Согласен?

— Обсудите это с Билдуном. А тем временем я хочу чтобы было сделано следующее. Соберите совет Бюро Кон-Сенсов, составьте еще одно максимально-настороженное послание Главного внимания на Калебанцев, но привлеките и Паленкисов и начинайте поиск Абнетт.

— Мы не можем делать этого, и вы знаете почему.

— Но мы должны.

— Когда вы принимали эту должность, вы получили полное разъяснение почему мы…

— Чрезвычайное разъединение не означает, что мы должны сидеть сложа руки, — сказал Маккай. — Если вы так рассуждаете, тогда до вас не дошло значение…

— Маккай, я не могу поверить…

— Отключайтесь, Сайнер, — сказал Маккай, — я собираюсь вызвать, минуя вас, Билдуна.

Молчание.

— Прервите контакт, — приказал Маккай.

— Этого не потребуется.

— Неужели?

— Я пошлю агентов к Абнетт сразу же. Я понял ситуацию. Если мы предположим, что…

— Мы предположим, — сказал Маккай.

— Приказы пойдут, конечно, от вашего имени, — сказал Сайнер.

— Можете вообще отстраниться от этого дела, — сказал Маккай. — А сейчас пошлите людей в Ларик — парикмахерскую Красоты в Стедион. Она там недавно была. Я также имею бич, который она…

— Бич?

— Я только что присутствовал на одной из таких порок. Абнетт прервала связь, когда рука ее Паленки была в двери глаза С. Отрубила руку. У Паленки отрастет другая рука, а она может нанять еще других Паленкисов, но бич и рука могут дать нам ключ. Паленкисы не практикуют генную метку, насколько я знаю, но это лучшее, что мы имеем на данный момент.

— Я понимаю. Что вы собираетесь предпринять?

— Об этом еще следует подумать.

— Не лучше ли вам зайти и изложить сообщение непосредственно на транскодер?

— В этом положусь на вас. Не думаю, что мне следует показываться некоторое время на Централе.

— М-м-м… Понятно, что вы имеете в виду. Она попытается связать вас по рукам встречным иском.

— Да, я упустил кой-какие детали. Так вот, что я видел. Когда она открыла дверь, она практически заполнила ее, но я смог увидеть что-то, что показалось мне окном. Если это было окно, оно выходило на облачное небо. Это означает дневной свет.

— Облачное?

— Да, а что?

— Сегодня здесь все утро было облачно.

— Не думаете же вы, что она… нет, она бы не стала.

— Вероятно нет, но мы должны прочистить весь Централ. С ее то деньгами, нельзя точно определить, кого бы она могла еще купить.

— Да… хорошо. Паленки. Панцирь его был со странным рисунком — треугольники, ромбы, красные и оранжевые, и веревка или змея желтая, идущая вокруг и через него.

— Признаки фелюма, — сказал Сайнер.

— Да, но какого семейства Паленки?

— Хорошо, мы проверим это. Что дальше?

— Позади нее во время порки была толпа сенсов. Я видел Прейменгов, не мог не заметить тех проводников щупальцев. Были некоторые Читры, несколько Соборипов, некоторые Ривы…

— Похоже на ее обычную группу приспешников. Узнал кого-нибудь из них?

— Я попытаюсь позднее через ИД, но я не мог бы назвать никаких имен в этой толпе. Но там был один Пан Спечи, и он был заворожен сценой, если не ошибаюсь.

— Уверены?

— Все, что я знаю, это то, что я видел, а я видел шрамы на лбу — хирургическая операция это, в этом я уверен, как и в том, что я в сниггертрансе…

— Но это против каждого Пан Спечи, легально, моральное, этическое…

— Шрамы были пурпурные, — сказал Маккай. — Это заметно, не так ли?

— Прямо в открытую, никакого макияжа или чего-либо, чтобы скрыть шрамы?

— Ничего. Если я прав, то он был единственный Пан Спечи с ней. Другой бы убил его при виде ее.

— Где же она могла быть, где только один Пан Спечи?

— Убей меня бог. О, да, и там были еще несколько людей — в зеленой форме.

— Охранники дома Абнетт.

— Я тоже так подумал.

— Порядочная толпа, чтобы спрятаться.

— Если кто и может позволить себе, так это она.

— Еще одно, — сказал Маккай. — Я чувствовал запах дрожжей.

— Дрожжей?

— Несомненно. Всегда есть перепад давления через дверь для прыжка. Дуло в нашу сторону. Дрожжи.

— Да, целый короб наблюдений.

— Вам не показалось, что я был рассеян?

— Не больше, чем обычно. Вы абсолютно уверены насчет Пан Спечи?

— Я видел его глаза!

— Запавшие, фасеты сглаживающие?

— Так мне показалось.

— Если нам удастся получить Пан Спечи для официального осмотра, это дало бы нам рычаг. Сокрытие преступника, это уже кое-что.

— Очевидно, у вас не такой большой опыт с Пан Спечи, — сказал Маккай. — Как вам удалось стать директором Различения.

— Ладно, Маккай, давайте не…

— Вы знаете прекрасно, что любой Пан Спечи взорвался бы, если бы увидел этого парня. Наш наблюдатель попытался бы нырнуть через дверь для прыжка и…

— И…

— Абнетт бы закрыла ее на нем. Она бы получила половину нашего наблюдателя, а у нас бы осталась другая половина.

— Но это было бы убийство.

— Несчастный случай, не более.

— У этой женщины действительно большой вес, надо признать, но…

— И она получит наши потайные места, и при этом она будет играть на том, что она частное лицо, а мы пытаемся саботировать ее.

— Паршиво, — согласился Сайнер. — Надеюсь, вы не делали официальных выпадов в ее сторону.

— Почему же, делал.

— Что?

— Я взял ее на официальную заметку.

— Маккай, вас ведь предупреждали делать это с…

— Послушайте, мы хотим, чтобы она начала официальное дело. Проверьте у юристов. Она может попытаться сделать встречный иск лично против меня, но если она возбудит дело против Бюро, мы можем добиться слушания в сератори, это уже не личная конфронтация. Ее штат юристов может посоветовать ей это. Нет, она попытается…

— Она может не пойти в суд и не будет возбуждать дело против Бюро, — сказал Сайнер, — но она обязательно направит против нас своих ищеек. И вряд ли можно выбрать для этого более неподходящее время. Билдун уже почти полностью отслужил свой срок. И сейчас в любое время он может проходить креше. Ты знаешь, что это значит.

— Кресло Директора Бюро нарасхват, — сказал Маккай.

— Я это ожидал.

— Да, но вокруг этого сейчас поднимается настоящая буря.

— Вы соответствуете своему месту, Сайнер.

— Вы тоже, Маккай.

— Я «прохожу».

— Вот это будет денек! А что действительно меня беспокоит, так это Билдун. Он взорвется, когда услышит об этом единственном Пан Спече. Он все мог бы привести к…

— Он уладит с этим, — сказал Маккай, вкладывая в это больше уверенности, чем чувствовал.

— И вам здесь могут подложить мину. Я надеюсь вы знаете, что я не прохожу.

— Мы все знаем, что вы хотите эту работу, — сказал Маккай.

— Могу себе представить все сплетни.

— Но разве она не стоит этого?

— Я дам вам знать.

— Уверен, что это так и будет.

— Да, еще одно, — сказал Сайнер. — Как вы собираетесь избавиться от Абнетт?

— Я собираюсь стать учителем школы, — сказал Маккай.

— Я полагаю, мне не надо этого объяснять, — сказал Сайнер. Он прервал контакт.

Маккай все еще находился в пурпурном полумраке бичбола. Пот заливал все тело. Температура была, как в духовке. Он раздумывал над тем, что жир его может поубавиться от такой жарищи. Конечно, потеря воды… В этот момент, когда он подумал о воде, он ощутил сухость в горле.

— Вы все еще там? — прохрипел он.

Молчание.

— Фанни Мэ?

— Я остаюсь в своем доме, — сказал Калебанец.

Ощущение того, что он слышит слова, не слушая их, дошло до сознания Маккая, ангерит, введенный в организм, отдавался запоздалой реакцией ярости. Черт бы побрал этого сверх тупицу Калебанца! Втянул нас в настоящую заваруху!

— Вы хотите сотрудничать с нами? — спросил Маккай.

— Насколько мне позволит контракт.

— Хорошо. Тогда настаивайте на том, чтобы Абнетт пригласила меня к вам в качестве вашего учителя.

— Вы выполняете функцию учителя?

— Вы чему-нибудь научились уже у меня? — спросил Маккай.

— Все смешанные соединительные ткани обучают.

— Соединительные ткани, — пробормотал Маккай. — Должно быть, я старею.

— Объясните «старею», — сказал Калебанец.

— Не обращайте внимания. Первым делом, мы должны обсудить ваш контракт. Может быть, есть способ прервать его. По каким законам он выполняется?

— Объясните «законы».

— Какая почетная система принуждения? — выпалил Маккай.

— По естественной чести соединительных тканей сенсов.

— Абнетт не знает, что означает честь.

— Я понимаю честь.

Маккай вздохнул.

— У вас были свидетели, подписи и всякого рода такие процедуры?

— Все мои товарищи Калебанцы, свидетельствующие соединительные ткани. Подписи не понятно. Объясните.

Маккай решил не вдаваться в исследование концепции подписей, вместо этого он спросил:

— При каких обстоятельствах вы могли бы отказаться выполнять ваш контракт с Абнетт?

После длительной паузы Калебанец сказал:

— Изменение обстоятельств несет изменение отношений. Если Абнетт не выполнит ее соединительные связи или попытается дать другое определение его сути, это может привести к действиям, ведущим к разъединению.

— Конечно, — сказал Маккай. — Это весомо.

Он потряс головой, изучил пустоту над гигантской чашей. Калебанцы! Вы не можете видеть их, не можете слышать их, не можете понять их.

— Использование вашей системы глаза С доступно мне? — спросил Маккай.

— Вы действуете в качестве моего учителя.

— А это означает да?

— Ответ утвердительный.

— Ответ утвердительный, — отозвался эхом Маккай. — Прекрасно. Вы можете также переносить для меня предметы, посылать туда, куда я их направлю?

— Пока соединительные ткани остаются очевидны.

— Я надеюсь, это означает, что это тоже утвердительный ответ, — сказал Маккай. — Вы знаете, что рука Паленки и кнут на полу вашей комнаты?

— Знаю.

— Я хочу, чтобы вы их послали в специальную комнату Централа. Вы можете это сделать?

— Думайте о комнате, — сказал Калебанец.

Маккай повиновался.

— Соединительные ткани имеются, — сказал Калебанец.

— Вы желаете послать эти предметы на место исследования?

— Совершенно верно.

— Послать сейчас?

— Немедленно.

— Однажды, да. Многократные посылки недоступны нашим возможностям.

— У-уф?

— Предметы в пути.

когда Маккай стал моргать, рука и кнут вырвались из поля его зрения, сопровождаемые резким треском взорвавшегося воздуха.

— Способ работы Тапризиотов похож на то, что делаете вы, транспортируя объекты? — спросил Маккай.

— Транспортировка по заказу — это низший энергетический уровень, — сказал Калебанец. — Парикмахеры красоты еще более низкий.

— Догадываюсь, — сказал Маккай. — Ну ладно, не обращайте внимания. Тут произошло одно небольшое дело с моим другом Алехино Фурунео. Я полагаю, вы его послали домой?

— Правильно.

— Вы послали его не в тот дом.

— Существа имеют только один дом.

— У нас, сенсов, больше, чем один дом.

— Но я вижу соединительные ткани!

Маккай чувствовал, что волна излучения от Калебанца переключилась на него.

— Несомненно, — сказал он. — Но у него сейчас другой дом прямо здесь на планете Сердечность.

— Меня наполняет удивление.

— Вероятно. Остается вопрос, можете ли вы исправить эту ошибку?

— Объясните ситуацию.

— Можете вы послать его в дом на планете Сердечность.

Пауза, затем:

— Это место не его дом.

— Но вы можете послать его туда?

— Вы желаете этого?

— Я желаю этого.

— Ваш друг разговаривает с Тапризиотом.

— Ах, даже так! — сказал Маккай. — Тоща вы можете слышать его разговор?

— Содержание послания не доступно. Соединительные ткани видны. У меня есть сознание того, что ваш друг обменивается информацией с сенсом другого вида.

— Каким сенсом?

— Тем, кого вы называете Пан Спечи.

— Что случится, если вы пошлете Фурунео в… его дом здесь на Сердечности прямо сейчас?

— Нарушение соединительной ткани. Но обмен посланиями находится на этой линейности. Я посылаю его туда.

— Вы послали его?

— Но не соединительные ткани, которые вы передаете.

— Он сейчас здесь на Сердечности?

— Он занимает место не в своем доме.

— Надеюсь, что в этом мы с ним солидарны.

— Ваш друг, — сказал Калебанец, — желает присутствия с вами.

— Он хочет прийти сюда?

— Правильно.

— Ну что ж, а почему бы и нет? Ладно перенесите его.

— Какая цель в присутствии вашего друга в моем доме?

— Я хочу, чтобы он остался с вами и следил за Абнетт, пока я отлучусь по другим делам.

— Маккай?

— Да.

— Будет ли для вас новым знание, что присутствие ваше или другого представителя вашего вида продлевает мое столкновение на вашей волне?

— Это прекрасно.

— Ваше присутствие сокращает порку.

— Я тоже это подозреваю.

— Подозреваю?

— Я понимаю!

— Понимание вероятно. Соединительные ткани показательны.

— Не могу даже высказать вам, каким счастливым это делает меня, — сказал Маккай.

— Вы хотите, чтобы ваш друг был здесь?

— Что делает Фурунео?

— Фурунео обменивается коммуникацией с… помощником.

— Могу себе представить.

Маккай потряс головой из стороны в сторону. Его изматывала путаница при каждой попытке в этой беседе понять друг друга. И никакого способа наладить управление этого процесса. Совсем никакого выхода. В тот самый момент, когда им казалось, что они приходят уже к самому тесному общению, как раз и приходило понимание того, что они оказались в самой далекой от понимания точке.

— Когда Фурунео закончит разговор, перенесите его сюда, — сказал Маккай. Он снова согнулся у стены. О боги подземелья! Жара была почти невыносимой. Почему Калебанцам нужна такая жара? Может быть, эта жара дает им еще что-нибудь, может быть, волны видимости, может быть, выполняет какую-то функцию, о которой другие сенсы еще и не догадываются.

Маккай понял, что их диалог не более чем обмен шумами — звуками теней. Разум удалялся, перелетал с планеты на планету. Они с Калебанцем вели бой не в том направлении, стараясь выбраться из этого хаоса. Если бы они проиграли, то смерть унесла бы все невинное и безгрешное, все хорошее и плохое. Лодки бы стали дрейфовать по бесконечным океанам, башни бы обрушились, балконы бы искорежились, и одни лишь звезды двигались бы по неизменным небесам.

Волна сравнительно холодного воздуха сказала Маккаю, что прибыл Фурунео. Повернувшись, Маккай увидел планетарного агента, распростертого перед ним.

— Во имя разума! — заорал Фурунео, усаживаясь рядом с ним. — Что вы делаете со мной?

— Мне нужно было подышать свежим воздухом, — сказал Маккай.

Фурунео с изумлением поглядел на него:

— Что?

— Рад видеть вас, — сказал Маккай.

— Так вы знали об этом? Это все ваши проделки?

— Небольшое недоразумение, — сказал Маккай. — Лэндли-5 — ваш дом.

— Но он не мой!

— Оставляю этот вопрос вам на обсуждение с Фанни Мэ, — сказал Маккай. — Вы уже начали поиски на Сердечности?

— Я только что запустил это дело, и вдруг вы…

— Да, но вы уже начали его?

— Я уже начал.

— Хорошо. Фанни Мэ займет вас рассуждениями по различным вопросам и перенесет сюда ваших людей для доклада по мере того, как они будут вам нужны. Не так ли, Фанни Мэ?

— Соединительные ткани остаются верными. Контракт разрешает.

— Хорошая девочка.

— Я уже почти забыл, что здесь так жарко, — сказал Фурунео, вытирая со лба пот. — Итак, я могу вызывать сюда людей, еще что?

— Вы будете следить за Абнетт.

— И?

— В тот момент, когда она или один из ее палачей Паленки появится здесь, вы будете вести голосканическую запись всего, что здесь происходит. У вас есть набор инструментов?

— Конечно.

— Прекрасно. Когда будете сканировать, держите инструменты как можно ближе к двери для прыжка.

— Она, вероятно, закроет дверь, как только увидит, что я делаю.

— Не рассчитывайте на это. Да, еще одно!

— Да?

— Вы мой помощник учителя.

— Ваш кто?

Маккай объяснил ему о положении в соглашении Калебанца.

— Поэтому она не сможет отделаться от нас, не нарушив условий контракта с Фанни Мэ, — сказал Фурунео. — Толково.

Он сжал губы.

— Это все?

— Нет. Я хочу, чтобы вы с Фанни Мэ обсудили соединительные ткани.

— Соединительные ткани?

— Соединительные ткани. Я хочу чтобы вы попытались узнать, что, из десяти миллиардов чертей, Калебанец имеет ввиду, говоря о соединительных тканях.

— Соединительные ткани, — сказал Фурунео. — Есть ли какой-либо способ выключить здесь эти печи?

— Вы могли бы это взять в качестве следующей темы дискуссии: Попытайтесь открыть причину для всей этой жары.

— Если я до этого не расплавлюсь. Где вы будете?

— На охоте — при условии, что мы с Фанни Мэ согласимся на соединительных тканях.

— Что-то вы говорите невразумительное.

— Ах, да. Я попытаюсь взять след — может быть, Фанни Мэ пошлет меня туда, где есть дичь.

— А-а, — сказал Фурунео. — Не попадите в капкан.

— Может быть. Фанни Мэ, вы слушали?

— Объясните «слушали».

— Ладно, не обращайте внимание.

— Но внимание нужно всегда.

— Маккай закрыл глаза, проглотил слюну и сказал:

— Фанни Мэ, вы ознакомлены с обменом информацией, который только что закончился здесь, между мной и моим другом?

— Объясните «закончился».

— Вы ознакомлены? — прорычал Маккай.

— Расширение мало способствует коммутации, — сказал Калебанец. — Я обладаю желательным осведомлением — предположительно.

— Предположительно, — пробормотал Маккай, — тогда можете вы послать меня в такое место около Абнетт, где она не была бы осведомлена обо мне, а я мог бы быть осведомлен о ней?

— Отрицательно.

— Почему так?

— Особая оговоренность в контракте.

— Ох, — Маккай склонил голову в раздумье, затем спросил:

— Ну ладно, можете вы меня послать в такое место, где я мог бы быть осведомлен об Абнетт с помощью моих личных усилий?

— Возможность. Позволяет исследование соединительных тканей.

Маккай подождал. Жара была ощутимой вещью внутри бичбола, ощутимым вторжением в его чувства. Он видел, что она уже начинает удушать Фурунео.

— Я видел свою мать, — сказал Фурунео, заметив, что Маккай на него смотрит.

— Это здорово, — сказал Маккай.

— Она плавала с друзьями, когда Калебанец бросил меня прямо в бассейн к ним. Вода была чудесная.

— Не сомневаюсь, что они были удивлены.

— Они приняли это за великую шутку. Хотел бы я знать, как работает эта система глаза С.

— Не только вы, но и миллиарды миллиардов остальных. Меня одна лишь мысль о потребностях энергии кидает в дрожь.

— Я могу использовать эту дрожь прямо сейчас. Знаете, это прямо сказочное ощущение — одну минуту стоишь и разговариваешь со старым другом, в следующий момент проваливаешься в пустоту здесь на Сердечности. Как вы полагаете, что он подумал?

— Вероятно, решил, что это волшебство.

— Маккай, — сказал Калебанец. — Я вас люблю.

— Вы что? — взорвался Маккай.

— Люблю вас, — повторил Калебанец. — Симпатия одной личности к другой личности. Такая симпатия переступает границы видов.

— Я догадываюсь об этом, но…

— Так как я владею этой универсальной симпатией к вашей личности, соединительные ткани открываются, позволяя выполнение вашей просьбы.

— Вы можете послать меня в место возле Абнетт?

— Утвердительно. Соответствие желания. Да.

— Где это место? — спросил Маккай.

Однако вместо ответа он получил порцию холодного воздуха, падение плашмя на пыльную землю и покрытую мхом скалу, к которой, собственно, и был обращен его вопрос. Мгновение он смотрел на скалу, не отрывая взгляда и приходя в себя. Скала была с метр высотой и содержала маленькие прожилки желто-белого кварца с отражающими сверкание капельками, разбросанными в них. Скала стояла на открытом лугу под далеким желтым солнцем. Положение солнца сказало Маккаю, что прибыл он сюда или в разгар утра, или в разгар местного дня.

За скалой, лугом и кольцом желтых кустов простирался плоский горизонт, прерываемый высокими белыми шпилями города.

— Любит меня? — спросил он скалу.

Бич и отрубленная рука Паленки прибыли в нужную лабораторию Бюро Саботажа в то время, пока она была временно свободна. Заведующий лабораторией, ветеран Бюро по имени Трееж Тулук, склоненный в спине Рив, вышел в это время на конференцию, которая состоялась в связи с сообщением Маккая.

Как и большинство спиносклоненных, Тулук был Ривом запаха — ид. У него было тело среднего по величине Рива, два с половиной метра высоты, трубообразное, педальной бифуркации, вертикальная лицевая щель с манипулятивными разгибателями, свисающими с нижнего угла. От долгого обращения с людьми и гуманоидами он выработал быструю сутулящуюся походку, склонность к одежде с карманами и не присущую для Ривов манеру речи с циничной тональностью. Четыре глазных трубки, выступающие наверху лицевой щели, были зеленые и мягкие.

Вернувшись с конференции, он сразу же узнал предметы на полу лаборатории. Они соответствовали описанию Сайнера. Тулук немного пожаловался себе по поводу беззаботной манеры доставки, но скоро забылся в сложностях исследования. Вместе с ассистентами, которых он вызвал, прежде, чем отделить кнут и руку, сделали голосканирование.

Как они и ожидали, генная структура Паленки не содержала данных, позволяющих его идентифицировать. Рука не подходила ни к одному из нескольких Паленкисов в картотеке Кон Сенсов. Однако Тулук заполнил карту ДНА и надлежащее послание. Они потребовались бы при идентификации первоначального владельца руки, если возникнет такая необходимость.

В то же самое время продолжалось изучение кнута. Из компьютера вышло сообщение об артефакте следующего характера: «Кнут для быка, копия древнего орудия на Земле…» Он был сделан из шкуры быка, факт, который доставил Тулуку и его помощникам вегетарианцам несколько кратких мгновений отвращения, так как сначала они приняли его за синтетический.

— Болезненный анахронизм, — так назвал кнут один из помощников Тулука Читер. Другие были согласны с таким суждением, даже Пан Спечи, для которого периодические превращения в тип плотоядного в цикле креше, были необходимы для выживания.

Тогда их внимание привлекло любопытное построение в линию в некоторых из молекул клеток. Изучение кнута и руки продолжалось своим ходом.

Маккай принял вызов с далекого расстояния, когда стоял у обочины грязной дороги, километрах в трех от скалы. Он прошел это расстояние пешком со все возрастающим раздражением по поводу этого странного окружения. Город, как он скоро обнаружил, был миражом, висящим над пыльной равниной с высокой травой и низкорослыми колючими кустарниками.

На равнине было почти так же жарко, как и в бичболе Калебанца.

До сих пор единственными живыми существами, которые он встретил, были видимые издали рыжеватые животные и бесчисленные насекомые — прыгающие, ползающие, летающие. Дорога имела две параллельные колеи и была ржаво-красного цвета заброшенного железа. Казалось, что она исходит из отдаленной линии синих гор справа от него, спускаясь прямо через равнину к потемневшему от жары горизонту слева от него. На дороге не было прохожих, за исключением одного его, и даже ни одного облака пыли, позволяющего заметить где-то скрытое передвижение.

Маккай был почти рад почувствовать, как его охватывает сниггертранс.

— Это Тулук, — сказал вызывающий. — Мне сказали связаться с вами, как только получу данные для сообщения. Надеюсь, что вторгся к вам в удобный момент.

Маккай, который, как идущий в поход, питал уважение к компетентности Тулука, сказал:

— Давайте приступим.

— По поводу руки не так много, — сказал Тулук. — Конечно, это Паленки. Мы можем идентифицировать первоначального владельца, если когда-либо получим его. Было, по крайней мере, одно предыдущее восстановление этого члена. По виду это похоже на отсечение мечом.

— Что относительно отметок фелюма?

— Мы еще проверяем.

— Кнут?

— Это совсем другое дело. Он из настоящей кожи быка.

— Настоящей?

— В этом нет сомнения. Мы можем идентифицировать первого владельца шкуры, хотя я сомневаюсь, что он может разгуливать где-то в округе.

— У вас мрачное чувство юмора. Что еще?

— Кнут — тоже анахронизм. Кнут для быка, в стиле древней Земли. Мы получили оригинал ИД по компьютеру и отнесли к эксперту музея для подтверждения. Он полагал, что конструкция немного груба, но достаточно близка, чтобы оставить мало сомнений в том, что это копия настоящего оригинала. Сравнительно недавно изготовлен.

— Где они могли взять оригинал, с которого можно снимать копию?

— Мы это проверяем, и это может оказаться ключом. Такие вещи не слишком обычны в обиходе.

— Недавно изготовлен, — сказал Маккай. — Вы уверены?

— Животное, с которого снята шкура, было убито около двух стандартных лет назад. Внутриклеточное строение все еще реактивно на катализ.

— Два года. Где бы они могли взять настоящего быка?

— Это сужает круг. В округе есть несколько для натуральных съемок в различных развлекательных средствах и подобного рода целях. Несколько отсталых планет, где у них нет технологии для изготовления искусственного мяса, все еще выращивают скот для пищи.

— Чем глубже мы копаем это дело, тем оно становится все более запутанней, — сказал Маккай.

— Вот, пока что все. Да, на кнуте есть пыль закваски.

— Закваски! Так вот откуда этот запах дрожжей.

— Да, и он все еще довольно сильный.

— Что они могли бы делать с таким быстро портящимся порошком? — спросил Маккай. — Конечно, нет признаков запоминающего устройства — но это не имеет значения.

— Это, конечно, только предположение, — сказал Тулук, — но они могли бы использовать надписи с закваской, которыми делают рисунки на Паленки.

— А почему бы нет?

— Может быть, чтобы придать ими ложный феллюм?

— Вероятно.

— Если вы чувствовали закваску после того, как кнут просунулся внутрь, должно было вокруг остаться хоть немного. Вы думали об этом?

— Комната была не достаточно большая, и там было жарко.

— Правильно, жара могла бы объяснить это. Сожалею, но больше у нас для вас ничего нет.

— Это все?

— Ну, может быть, не так много от этого пользы, но кнут хранился в висячем положении, опираясь на тонкую стальную пластинку.

— Сталь? Вы уверены?

— Уверен.

— Кто еще до сих пор пользуется сталью?

— Не такая уж это и редкая вещь на новых планетах. Р и Р даже изготовляют ее, чтобы строить.

— Дико.

— Чего только не бывает!

— Знаете, — сказал Маккай, — мы ищем отсталую планету, а мне кажется, что именно на ней и нахожусь.

— А где вы?

— Вы не знаете?

Маккай объяснил предисторию.

— Иногда у вас, полевых агентов, встречаются ужасные случаи, — сказал Тулук.

— Не тот ли это случай?

— У вас монитор. Я мог бы попросить этого Тапризиота установить ваше местонахождение. Хотите использовать статью, связанную с монитором?

— Знаете, ведь эта статья предполагает открытую планету, — сказал Маккай. — Я не думаю, что это достаточно чрезвычайная ситуация, чтобы я рисковал оставить нас банкротами. Давайте посмотрим, может быть, я смогу установить это место сначала каким-нибудь другим путем.

— Тогда чем бы я мог вам помочь?

— Вызовите Фурунео. Скажите ему, чтобы он дал мне еще шесть часов, затем пусть Калебанец доставит меня назад.

— Доставить вас, правильно. Сайнер сказал, что вы где-то, где нет двери глаза С. Он может доставить вас в любое место?

— Думаю, что так.

— Я сразу же вызову Фурунео.

Маккай шел уже почти два часа, когда увидел дым. Тонкая спираль его стояла в воздухе на фоне далеких гор.

Во время этого перехода Маккаю показалось, что он очутился в таком месте, где можно умереть от жажды и голода прежде, чем ноги принесут его в безопасное общество цивилизованных собратьев. На него напало настроение самообвинения, уже не первый раз он осознавал, что какой-то случай в механизме, который он принимал как само собой разумеющийся, может оказаться фатальным.

Ну а механизм его собственного мозга? Он проклинал себя за то, что воспользовался системой глаза С Калебанца таким способом, когда знал о ненадежности коммуникации с этим существом.

Ходьба.

Вы никогда не думали, что пешком можно добраться до безопасности?

Маккай ощущал дьявольскую ошибку в отношении сенса к механизмам. Опора на такие силы ставит ваши собственные мышцы в невыгодное положение во вселенной, где вы могли бы полагаться на эти мышцы в любой момент.

Такой, как сейчас.

Казалось, что он уже приближается поближе к дыму, хотя горы казались такими же далекими, как и прежде.

Ходьба.

Изо всех этих тупых чертовских пиковых положений. Ну почему эта Абнетт выбрала место, подобное этому, чтобы начать эту затею с вывертами? Если это, конечно, то место, где она начиналась. Если Калебанец не сделал еще одной ошибки в коммуникации.

Если любовь могла бы найти путь. Ну что же общего может иметь любовь со всем этим?

Маккай тащился вперед, жалел, что не взял хоть немного воды. Сначала жара на бичболе, теперь эта. В горле у него было так, как будто он развел там костер. Пыль, поднимаемая ногами, лишь добавляла неприятностей. Каждый шаг поднимал вверх облако бледной красноты с узкой дороги. Пыль забила горло и нос. На вкус она отдавала плесенью.

Он похлопал набор инструментов в кармане куртки. Чейген мог бы прожечь тонкую дыру в этой иссушенной земле, мог бы даже добраться до воды. Но как бы он смог поднять эту воду в свою исстрадавшуюся глотку?

Вокруг масса насекомых. Они жужжали и летали кругом, ползали на краю дороги, пытались временами взлететь на его обнаженную кожу. Наконец, он взял стимулятор из набора и понес его, как веер, установив на среднюю мощность. Он очистил воздух вокруг его лица. Когда приближалась туча насекомых, то капли его попадали на зудящих и снующих насекомых, оглушенно падавших позади Маккая.

Он вдруг осознал, что слышит звук — низкий, неясный, отдающийся. Как будто по чему-то били. Что-то полое и резонирующее. Звук исходил откуда-то издали, где стоял в воздухе дым.

«Это могло быть и естественное явление,» — сказал себе Маккай. Могли быть дикие животные. Дым мог быть естественным огнем. Но на всякий случай он вынул из набора чейген и положил его в боковой карман, откуда мог бы достать его быстрее.

Шум стал громче и реже, как будто он усиливался, чтобы отличать последовательные стадии его приближения. Заслоны из колючих кустов и небольшие возвышения на равнине скрывали источник шума.

Все еще следуя по дороге, Маккай поднялся на небольшое возвышение.

Его охватила печаль. Он был заброшен на какой-то отсталый, Пораженный бедностью мир, место, которое леденило взор. Ему была отведена роль в истории с моралью, в волшебной истории с подрезанными крыльями. Он был истомившийся путник, и жажда жгла его неистребимо. Где-то в нем поселилась мука. Он шел в странном, загадочном сне, который растает в просыпающемся роке одинокой Калебанки.

Погребальный звон, который принесла бы смерть Калебанца, угнетал его. Он перевернул все в его душе и выкачал всю его легкость. Собственная его смерть была бы затерянным лопнувшим пузырьком в таком мировом пожаре.

Маккай потряс головой, чтобы отогнать прочь такие мысли. Страх мог бы лишить его всей чувствительности. Он не мог позволить себе такого.

Только одно он сейчас знал наверняка: солнце садилось. Оно опустилось, по крайней мере, на две ширины к горизонту с тех пор, как он отправился в этот глупый поход.

Так что же, во имя всех бесконечных чертей на земле, там так гремело? Оно накатывалось на него, как езда в раскаленном зное: монотонное и непрекращающееся. Он чувствовал, что в висках у него стучит, как раздражающий отсчет: удар-тик, удар-тик…

Маккай взошел на очередной подъем и остановился. Он стоял на краю неглубокой котловины, очищенной от колючих кустов. В центре котловины, внутри колючей изгороди было приблизительно двадцать остроконечных хижин, покрытых травой. Казалось, что они построены из глины. Из дыр в нескольких крышах струился дым, и спирали его поднимались из ям с огнем возле других хижин. Черные точки скота паслись в долине, периодически поднимая голову, а во рту у них торчали колючие неровные пучки коричневой травы.

Загорелые юноши с длинными палками охраняли скот. Другие мужчины, женщины и дети с черными спинами были заняты разными делами внутри колючей ограды.

Маккай, среди предков которого были черные с планеты Каолех, почувствовал, что эта сцена его удивительно волнует. Она затронула генетическую память, которая вибрировала неровным ритмом. Где во вселенной люди могли быть доведены до такого примитивного уровня жизни? Пейзаж был, как сцена из учебника о темных веках древнего Египта.

Большинство детей были голые, как и некоторые из мужчин. На женщинах были юбки из полос.

«Могло ли это быть каким-то странным возвращением к природе?» — размышлял Маккай.

Обнаженность особенно не беспокоила его. Раздражающим было сочетание.

Узкая дорога вела в котловину и через колючий забор, простиралась дальше и исчезала за гребнем на противоположной стороне.

Маккай начал спускаться. Он надеялся, что в деревне ему дадут воды.

Размеренный шум шел из большой хижины недалеко от центра селения. Около хижины стояла в ожидании телега с двумя колесами, запряженная в упряж из четырех огромных двурогих животных.

Маккай рассматривал телегу, пока приближался. Между высокими бортами были навалены грудой странные артефакты — плоские, похожие на доску вещи, рулоны безвкусно кричащей материи, длинные палки с острыми металлическими концами.

Стук прекратился, и Маккай заметил, что его увидели. Дети с визгом помчали между хижинами, указывая на него. Взрослые поворачивались с медленным достоинством и изучали его.

Над сценой воцарилась странная тишина.

Маккай вошел в деревню через пролом в колючей изгороди. Бесстрастные черные лица поворачивались, наблюдая за его продвижением. В нос Маккаю ударило гниющим мясом, навозом, едкой вонью, природу которой он и не пытался установить, дымом дерева и горящего мяса.

Тучи черных насекомых роем вились вокруг животных, запряженных в телегу, не замечая, казалось, медленного размахивания хвостов.

когда Маккай приблизился, из большой хижины вышел белый человек с рыжей бородой. На нем была шляпа с плоскими полями, пыльная черная куртка и серовато-коричневые брюки. В руке у него был кнут такого же образца, которым пользовался Паленки. Увидев кнут, Маккай понял, что пришел в нужное место.

Мужчина ожидал в дверях — злобные глаза, угрожающая фигура, тонкие губы, различимые сквозь бороду. Он бросил один взгляд на Маккая, кивком головы позвал нескольких черных мужчин слева от Маккая, послал их к телеге, и снова обратил внимание на пришельца.

Два высоких чернокожих подошли и встали у голов запряженных животных.

Маккай рассматривал содержимое телеги. Предметы, похожие на доски, как он увидел, были загнуты и разрисованы странными узорами. Они напомнили ему о раскраске Паленки. Ему не понравилось, как смотрят на него двое мужчин у голов запряженных животных. Там крылась опасность. Маккай держал правую руку в кармане куртки, держа пальцами трубку чейгэна. Он чувствовал и видел, как черные жители приближались к нему сзади. Он чувствовал, что спина его открыта и уязвима.

— Я Джордж X. Маккай, Чрезвычайный агент, — сказал он, останавливаясь в десяти шагах от белого мужчины с бородой. — А вы?

Мужчина сплюнул в пыль и произнес что-то похожее на:

— Гетнабент.

Маккай проглотил слюну. Он не понял приветствия. Странно, подумал он. Он не поверил, что Кон Сенство включало языки, совершенно ему незнакомые.

— Я с официальным поручением от Бюро, — сказал Маккай. — Дайте об этом знать всем людям.

Так, все формальности соблюдены.

Бородатый пожал плечами и произнес:

— Каудервелш.

Кто-то позади Маккая сказал:

— Крол’икидо!

Бородатый взглянул в направлении голоса позади Маккая.

Маккай переключил внимание на кнут. Человек тянул его конец позади себя по земле. Заметив взгляд Маккая, он взмахнул кистью, поймал гибкий конец кнута двумя пальцами, которые он поднял от ручки. Он продолжал в упор смотреть на Маккая.

В том, как мужчина обращался с кнутом, чувствовался профессионализм, который заставил Маккая содрогнуться.

— Где вы взяли этот кнут? — спросил он.

Человек посмотрел на предмет в руке.

— Пич, — сказал он. — Броженбуллер.

Маккай подошел поближе и протянул руку к кнуту.

Бородатый потряс головой из стороны в сторону и усмехнулся. Ошибки быть не могло, что это ответ.

— Мэйкели, — сказал он. Он постучал ручкой кнута о борт телеги, показал на сваленный груз.

Еще раз Маккай рассмотрел содержимое телеги. Старинные предметы ручной работы, в этом не было сомнения. Он знал, что мог бы извлечь большую выгоду за тайные и разукрашенные вещи. Это могли быть артефакты, которые приносят покупателю скуку, производимые на фабриках автоматами бесконечными сериалами дубликатов. Хотя, если они изготовлялись в этой деревне, то вся операция была похожа на труд рабов. Или рабство, что было практически тем же самым.

Игра Абнетт могла бы приобрести еще более злобные тона, но тогда были бы более понятны мотивы.

— Где Млисс Абнетт? — спросил он.

Ответ был весьма интересным. Бородатый дернул головой и воззрился на Маккая. Окружающая толпа испустила неразличимый крик.

— Абнетт? — спросил Маккай.

— Сиос Абнетт, — сказал бородатый.

Толпа вокруг них начала скандировать:

— Эпах Абнетт! Эпах Абнетт! Эпах Абнетт!

— Руик! — закричал бородатый.

Крик внезапно прекратился.

— Как называется эта планета? — спросил Маккай. Он взглянул на напряженно смотрящие на него черные лица. — Где это место?

Никто не ответил.

Маккай встретился взглядом с бородатым. Тот перевел свой упорный взгляд в хищнический оценивающий взгляд, кивнул один раз, как будто он пришел к какому-то решению.

— Диопонг, — сказал он.

Маккай нахмурился, ругнулся про себя. На каждом повороте в этом чертовом деле встречаются трудности в коммуникации. Он увидел здесь достаточно, чтобы потребовать от полицейского агентства начала широкомасштабного расследования. Нельзя же держать людей в таком первобытном состоянии. За этим местом, должно быть стоит Абнетт. Кнут, реакция на ее имя, запах в деревне говорили о болезни Абнетт. Маккай внимательно смотрел на людей вокруг него и увидел шрамы на руках и груди. Шрамы от бича? Если это так, то Абнетт не спасут ее деньги. Ей пришлось бы тогда еще раз пройти через процедуру расследования, но на этот раз более тщательного…

Что-то взорвалось позади за шеей Маккая. Он попытался вытащить из кармана чейген, но мышцы отказались повиноваться. Тело его обмякло от ужасного сотрясения. Взгляд заволокла кровавая дымка.

За головой снова что-то взорвалось.

Маккай провалился в кошмарное забытье. Когда он оседал, в мозгу его была мысль о мониторе. Если бы они убили его, Тапризиот где-нибудь получил сигнал и послал бы окончательное сообщение о некоем Джордже X. Маккае.

— Это мне даст огромную пользу, — говорила темнота.

Маккай понял, что взошла луна. Эта светящая прямо перед ним вещь должна была быть луной. Сознание говорило ему, что он уже какое-то время смотрит на эту луну, удивляясь ей и не приходя в полное сознание. Луна поднялась из темноты над парализованным очертанием примитивных крыш.

Следовательно, он все еще находился в деревне.

Луна болталась непостижимо близко.

Затылок и левая часть головы Маккая начали болезненно пульсировать. Он проанализировал ощущения своего избитого тела и понял, что лежит на улице на спине, кисти и лодыжки его к чему-то прочно привязаны, лицо повернуто в небо.

Возможно, это другая деревня.

Он попробовал прочность веревок, но ослабить их не смог.

Это было унизительное положение: плашмя на спине, ноги и руки расставлены и вытянуты в стороны.

Некоторое время он наблюдал, как меняющаяся карта здешних странных созвездий движется в поле его зрения. Где же находится это место?

Свет огня вспыхнул где-то слева от него. Он замигал и опустился в оранжевую мглу. Маккай попытался повернуть туда голову, застыв от боли, которая пронзила его от шеи через весь череп.

Он застонал.

Вдали в темноте вскрикнуло животное. За криком последовал хриплый рычащий рев. Тишина. Затем еще один рев. Звуки изменяли ночь для Маккая, переводя его в новые измерения. Он услышал тихий звук приближающихся шагов.

— Мне показалось, он стонал, — сказал мужчина.

Человек говорил на стандартном языке галактики. Две тени вышли из ночи и встали у ног Маккая.

— Ты думаешь, он в сознании? — это был женский голос, маскируемый стортером.

— Он дышит, как будто он в сознании, — сказал мужчина.

— Кто там? — прохрипел Маккай. Собственный голос отдался в черепе агонией раскалывающейся боли.

— Хорошо, что ваши люди знают, как выполнять инструкции, — сказал человек. — Представьте, что было бы, если б он тут бегал на свободе!

— Как вы попали сюда, Маккай? — спросила женщина.

— Я пришел пешком, — прорычал Маккай. — Это вы, Абнетт?

— Он пришел пешком! — огрызнулся мужчина.

В его голосе явно был оттенок чуждого произношения. Это голос человека или гуманоида? Среди сенсов только Пан Спечи может выглядеть, как человек — потому что они формировали мышцы по человеческому образцу.

— Если вы не освободите меня, — сказал Маккай, — за последствия я не ручаюсь.

— Ты сам за них ответишь, — сказал мужчина. В голосе его был смех.

— Нам надо наверняка знать, как он сюда попал, — сказала женщина.

— Ну и что это меняет?

— Огромная разница. Что если Фанни Мэ нарушает контракт?

— Но это невозможно! — засопел мужчина.

— Нет ничего невозможного. Он не мог бы попасть сюда без помощи Калебанца.

— Может быть, есть другой Калебанец?

— Фанни Мэ говорит, что нет.

— Послушайте, надо разделаться с этим нахалом немедленно, — сказал мужчина.

— А что если у него монитор? — спросила она.

— Фанни Мэ говорит, что ни один Тапризиот не может установить, где это место!

— Но Маккай здесь!

— И имел вызов с дальнего расстояния после того, как прибыл сюда, — сказал Маккай. «Ни один Тапризиот не может определить, где находится это место? — размышлял он.

— На что бы могло натолкнуть его это заявление?»

— У них не будет времени найти нас или что-нибудь предпринять, — заявил мужчина. — Я говорю, что с ним надо разделаться.

— Это было бы не очень умно, — сказал Маккай.

— Посмотрите-ка, кто это нам толкует об уме, — засмеялся мужчина.

Маккай напрягся, чтобы различить детали лиц, но они оставались сплошными тенями. Но что это такое с голосом мужчины? Стортер изменял голос женщины, но зачем ей было об этом беспокоиться?

— В меня вмонтирован пожизненный монитор, — сообщил Маккай.

— Я полагаю, чем скорее, тем лучше, — сказал мужчина, словно не замечая сообщения Маккая.

— Я не вынесу этого, — сказала, почти простонала женщина.

— Убейте меня, и монитор начнет передавать, — сказал Маккай. — Тапризиоты засекут это место и узнают всех вокруг меня. Если они даже не узнают место, они узнают, кто вы.

— Меня трясет от одной перспективы, — сказал мужчина.

— Мы должны узнать, как он сюда попал, — сказала женщина.

— Ну, и что это меняет?

— Это глупый вопрос!

— Итак, Калебанец нарушил контракт.

— Или в нем есть щель, о которой мы не знали.

— Ну, так заткни ее.

— Я даже не знаю, можем ли мы. Иноща я размышляю, насколько мы действительно понимаем друг друга. Каковы соединительные ткани?

— Абнетт, зачем вы носите этот стортер? — спросил Маккай.

— Почему вы называете меня Абнетт? — спросила она.

— Вы можете изменить голос, но не можете спрятать болезнь или манеру поведения, — сказал Маккай.

— Это Фанни Мэ послала вас сюда? — потребовала она.

— Разве не говорили вам, что это невозможно? — задал встречный вопрос Маккай.

— А он храбрец, — хихикнула женщина.

— Ну и что ему это дает?

— Я не думаю, что Калебанец мог нарушить наш контракт, — сказала она. — Ты помнишь статью о защите? Похоже, что она послала его сюда, чтобы отделаться от него.

— Поэтому давай отделаемся от него и мы.

— Это не то, что я имела в виду.

— Ты знаешь, что мы должны сделать это.

— Ты заставляешь его страдать, а я не выношу этого, — закричала женщина.

— Тогда уходи и предоставь его мне.

— Я не могу выносить даже мысли о том, что он страдает! Разве непонятно?

— Он не будет страдать.

— Ты должен быть уверен.

«Это, конечно, Абнетт, — думал Маккай, вспоминая об ее условии не присутствовать при сцене боли. — Но кто же тоща другой?»

— У меня болит голова, — сказал Маккай. — Вы знаете об этом, Млисс? Ваши люди практически выбили мне мозги.

— Какие мозги? — спросил мужчина.

— Мы должны доставить ему врача, — сказала она.

— Будь благоразумна, — рявкнул мужчина.

— Ты слышал, что он сказал. У него болит голова.

— Млисс, прекрати это!

— Ты произнес мое имя, — сказала она.

— Ну, а что это меняет? Он уже узнал тебя.

— А что если он убежит?

— Отсюда?

— Но он же попал сюда, не так ли?

— За что мы должны быть благодарны!

— Он страдает, — сказала она.

— Он лжет!

— Он страдает. Я же вижу.

— А что если мы отправим его к врачу, Млисс? — спросил мужчина. — Как только мы сделаем это, он убежит. Агенты Бюро Саботажа такие изобретательные, ты же знаешь.

Молчание.

— У нас нет выхода, — сказал мужчина. — Фанни Мэ послала его нам, а мы должны его убить.

— Ты хочешь свести меня с ума, — воскликнула она.

— Он не будет страдать, — сказал мужчина.

Молчание.

— Я обещаю, — сказал мужчина.

— Это точно?

— Разве я уже не сказал?

— Я ухожу отсюда, — сказала она. — Я не хочу знать, что с ним будет. Ты никогда не должен упоминать его имени, Чео. Ты слышишь?

— Да, дорогая, я слышу тебя.

— Я ухожу, — сказала она.

— Он собирается изрубить меня на маленькие куски, — сказал Маккай, — а я буду кричать от боли все это время.

— Заткни ему глотку, — завизжала она.

— Уходи, дорогая, — сказал мужчина. Он обнял ее. — Ну, ну, успокойся, иди.

В отчаянии Маккай сказал:

— Абнетт! Он собирается причинить мне ужаснейшую боль. Вы же знаете об этом.

Она начала рыдать, когда мужчина уводил ее.

— Пожалуйста… пожалуйста, — просила она. Звук ее плача замолк в ночи.

«Фурунео, — думал Маккай, — ну не тяни же. Заставь эту Калебанку пошевелиться. Я хочу исчезнуть отсюда. Сейчас!»

Он попытался натянуть свои узы. Они растянулись уже достаточно, чтобы он почувствовал, что дошел до их окончаний. Но он чувствовал также, что колышки совсем не движутся.

«Давай, давай, Калебанка! — думал Маккай. — Ты же не послала меня сюда умирать. Ты сказала, что любишь меня.»

После нескольких часов вопросов, контрвопросов, проб, контрпроб и бессмысленных ответов, Фурунео вызвал охранника, чтобы он сменил его на вахте у Калебанца. По просьбе Фурунео Фанни Мэ открыла портал и выпустила его на уступ из застывшей лавы подышать свежим воздухом. На уступе было холодно, особенно после жары в бичболе. Ветер стих. Прибой все еще бил по стене скалы и наступал на стену из лавы под бичболом. Но прилив отступал, и только несколько ослабевших струй увлажняли уступ.

«Соединительные ткани, — с горечью думал Фурунео. — Она говорит, что это не связки, тоща что же это?» Он еще не помнил такого другого случая, когда чувствовал такое опустошение.

— То, что простирается от одного до восьми, — сказал Калебанец, — это есть соединительные ткани. Правильное употребление глагола-связки «есть»?

— Угу.

— Глагол едентичности, — сказал Калебанец. — Странная концепция.

— Нет, нет, а что вы имеете в виду под одним до восьми?

— Всякие несвязуемые осколки, — сказал Калебанец.

— Вы имеете в виду разорванные соединительные ткани?

— До разорванных соединительных тканей.

— Что в конце концов значит это до, и как оно может быть связано с тканями?

— Вероятно, более внутреннее, — сказал Калебанец.

— Сумасшествие, — сказал Фурунео, тряся головой. Затем спросил:

— Внутреннее?

— Несвязанное место соединительных тканей, — сказал Калебанец.

— Но мы опять вернулись к тому, с чего начали, — простонал Фурунео. — Что такое соединительные ткани?

— Незаполненное пространство между, — сказал Калебанец.

— Между чем? — заревел Фурунео.

— Между одним и восемью.

— О-о-о-ох, нет!

— Также между одним и X, — сказал Калебанец.

Как делал до него Маккай, Фурунео закрыл лицо руками. Наконец он сказал:

— Что находится между единицей и восьмеркой, кроме двух, трех, четырех, пяти, шести и семи?

— Бесконечность, — сказал Калебанец. — Открытая концепция. Ничто содержит все. Все содержит ничего.

— Знаете, что я думаю? — спросил Фурунео.

— Я не читаю мыслей, — ответил Калебанец.

— Я думаю, что вы ведете с нами свою игру, — сказал Фурунео. — Вот, что я думаю.

— Соединительные ткани принуждения, — сказал Калебанец. — Это способствует пониманию?

— Принуждать… принуждение?

— Рискните движение, — сказал Калебанец.

— Рискните что?

— То, что остается на месте, когда остальное движется, — сказал Калебанец. — Это и будет соединительная ткань. Концепция бесконечности опустошается без соединительной ткани.

— О бо-о-же-е! — застонал Фурунео.

В этот момент он попросил, чтобы его выпустили на улицу отдохнуть.

Фурунео не продвинулся ближе и в понимании того, почему Калебанец поддерживал такую высокую температуру в бичболе.

— Последствие быстроты, — сказал Калебанец, давая разные варианты ответов с понятиями скорости. Или:

— Вероятно, концепция генерированного движения подходит лучше.

— Какого-то рода трение? — попробовал вариант Фурунео.

— Некомпенсированное отношение измерений, вероятно, соответствует ближайшей апроксимции, — ответил Калебанец.

Сейчас, анализируя все эти приведшие его в тупик определения, Фурунео дышал на руки, чтобы согреть их. Солнце уже зашло, и холодный ветер начинал сдвигать воду к отвесной скале.

«Либо я замерзну до смерти, либо испекусь, — думал он.

— Где же в этой вселенной Маккай.»

В этот момент Тулук вызвал его на дальний контакт через одного из Тапризиотов Бюро. Фурунео, который искал более укрытого пространства с подветренной стороны бичбол а, почувствовал включение щитовидной железы. Он поставил ногу, которую заносил на ступеньку для подъема, вниз и твердо замер в неглубокой лужице воды, потеряв все телесные ощущения. Мозг и вызов слились воедино.

— Это Тулук из лаборатории, — назвался вызывающий.

— Извинения за вторжение и все прочее.

— Я думаю, что вы просто заставили меня поставить ногу в холодную воду, — сказал Фурунео.

— Ну что ж, вот вам еще немного холодной воды. Вы должны просить этого дружелюбного Калебанца забрать Маккая через шесть часов, время истекает, начиная отсчет от четырех часов и пятидесяти одной минуты тому назад. Синхронизируйте.

— Стандартное измерение?

— Конечно стандартное!

— Где он?

— Он не знает. Там, куда его послал Калебанец. Есть какие-нибудь предположения о том, как это делается?

— Это делается с помощью соединительной ткани, — сказал Фурунео.

— Это точно? Что такое соединительные ткани?

— Когда я узнаю, вы будете первым, кому я сообщу.

— Это похоже на временные противоречия, Фурунео.

— Вероятно. Ну ладно, дайте мне вытащить ногу из воды. Она, вероятно, уже вмерзла туда.

— Вы синхронизировали временные координаты для возвращения Маккая?

— Да, конечно. И надеюсь, что она не пошлет его домой.

— Как так?

Фурунео объяснил.

— Звучит неутешительно.

— Рад, что вы разделяете мои чувства. Еще минуту назад я подумывал, что вы недостаточно серьезно относитесь к нашей проблеме.

Среди Ривов серьезность и искренность являются почти такими же основополагающими, как у Тапризиотов, но Ту-лун уже давно работал среди людей, чтобы чувствовать юмор.

— Ну что же, каждый по своему сходит с ума, — сказал он.

Это был афоризм Рива, но он звучал достаточно близко к тому, что испытывал Фурунео. Кратковременная ярость, усиленная ангеритом, охватила его, и казалось, что его Я ускользает от него. Он с трудом нащупывал путь к нормальному умственному состоянию.

— Вы почти потерялись? — спросил Тулук.

— Не можете ли вы отключиться и дать мне вынуть ногу из воды?

— У меня создается впечатление, что вы устали, — сказал Тулук. — Отдохните немного.

— А когда? Я убежден, что не засну в жаровне Калебанца. Я бы тогда проснулся готовеньким блюдом к столу людоедов.

— Иногда вы, люди, выражаетесь в безобразной манере, — сказал Рив. — Но вам лучше оставаться в готовности некоторое время. Маккаю может понадобиться пунктуальность.

Было темно, но ей не нужен был свет для темных мыслей. Черт бы побрал этого Чео с его садистским инструментом! Это была ошибка, финансировать хирургическую операцию, которая превратила Пан Спечи в чудачество замороженного я. Почему он не захотел оставаться таким, каким был, когда они встретились впервые? Таким экзотичным… таким… таким волнующим.

Хотя он до сих пор остается полезным. И, несомненно, это он первым увидел великолепные возможности в их открытии. Это, по крайней мере, остается волнующим.

Она оперлась на собачку на стуле с мягким мехом, одну из редких кошачьих адаптивов, которых научили ублажать хозяев мурлыканием. Успокаивающие вибрации проходили сквозь мышцы, как будто ища способ подавить озлобленность. Так приятно расслабляет.

Она вздохнула.

Ее квартира занимала верхнее кольцо вышки, которую они построили в своем мире, уверовав в то, что это потайное место безопасно, так как находится вне досягаемости закона или связи, за исключением того, что даровано одному единственному Калебанцу, которому и жить-то осталось всего ничего.

Но как сюда попал Маккай? И что Маккай хотел сказать тем, что он уже получил вызов от Тапризиота?

Собачка, чувствуя ее настроение, прекратила мурлыкать, когда Абнетт села прямо. Неужели Фанни Мэ лжет. Или остался еще один Калебанец, который может найти это место?

Или все дело в том, что слова Калебанца трудно понять? Но до сих пор эта система не давала сбоя. Этот мир был местом, где ключ лежал только в одной голове — голове мадам Млисс Абнетт.

Она села прямо на собачку.

И смерть будет без страданий, чтобы сделать это место навсегда безопасным — этот огромный оргазм смерти. Только одна дверь, и смерть закроет ее. Все выжившие, все отобранные ею, будут продолжать жить в счастье здесь, вдали от… соединительных тканей.

Чем бы они там не были.

Она встала, начала ходить взад и вперед в темноте. Коврик, такое же существо, как собачка на стуле, вздыбил пушистую поверхность при ласке ее ног.

Улыбка изумления появилась на ее лице.

Несмотря на сложности и странное время, которое для этого требовалось, они вынуждены были увеличить темп бичевания. Необходимо было уничтожить Фанни Мэ, как можно быстрее. Убить без страданий, среди других жертв это была единственная перспектива, которую она хотела и могла рассматривать.

Но необходимо поспешить.

Фурунео оперся в полудреме о стену внутри бичбола. В полусне он проклинал жару. Его биологические часы сказали ему, что осталось чуть больше часа до времени, когда следует возвратить Маккая. Фурунео попытался объяснить временной график Калебанке, но она продолжала настаивать на том, что не понимает.

— Длина расширяется и сокращается, — сказала она. — Они искривляются и перемещаются слабыми движениями между собой. Таким образом, время остается непостоянным.

Непостоянным?

Вортальная труба глаза С распахнулась прямо над гигантским овалом Калебанки. Лицо и голые плечи Абнетт появились в отверстии.

Фурунео оторвался от стены, потряс головой, чтобы восстановить бодрствование и внимание. Чертовщина, здесь так жарко!

— Вы Алехино Фурунео, — сказала Абнетт. — Вы знаете меня?

— Я знаю вас.

— Я узнала вас сразу, — сказала она. — Я узнаю большинство ваших тупиц, планетарных агентов Бюро, по одному их виду. Я нахожу, что это даже выгодно.

— Вы здесь для того, чтобы высечь этого бедного Калебанца? — спросил Фурунео. Он нащупал в кармане голоскап, повернул его в положение, обращенное к двери, как и приказал Маккай.

— Не заставляйте меня закрывать дверь, прежде чем мы проведем небольшую дискуссию, — сказала она.

Фурунео колебался. Он не был чрезвычайным агентом, но нельзя быть планетарным агентом, не понимая, когда можно не подчиниться приказу старшего агента.

— Что обсуждать? — спросил он.

— Ваше будущее.

Фурунео уставился ей прямо в глаза. Пустота в них ужаснула его. Этой женщиной правит принуждение.

— Мое будущее? — спросил он.

— Будет ли у вас это будущее, — сказала она.

— Стоит ли тратить время на угрозы?

— Чео говорит мне, — сказала она, — что вы имеете возможность вписаться в наш проект.

По какой-то причине, которую он не мог объяснить, Фурунео узнал, что это ложь. Странно, что она так выдала себя. Губы ее дрожали, когда она произнесла имя — Чео.

— Кто это Чео? — спросил он.

— На данный момент это не имеет значение.

— Ну, так что же такое этот ваш проект?

— Выживание.

— Прекрасно, — сказал он. — Что еще нового?

Он раздумывал, что она сделает, если он вытащит голоскам и начнет запись.

— Фанни Мэ послала Маккая охотиться за мной? — спросила она.

Этот вопрос был важен для нее, Фурунео мог заметить это. Маккай, наверное, завертел там веселенькое дельце.

— Вы видели Маккая? — спросил он.

— Я отказываюсь обсуждать вопрос о Маккае, — сказала она.

«Это сумасшедшая ответственность, — думал Фурунео. — Но она сама завела разговор о Маккае.»

Абнетт сжала губы, изучая его.

— Вы женаты, Алехино Фурунео? — спросила она.

Он нахмурился. Губы ее снова задрожали. Она наверняка знала о его семейном положении. Если для нее важно разузнать все о нем, то трижды важно было знать его слабые и сильные стороны. В чем же состоит ее игра?

— Моя жена умерла, — сказал он.

— Как печально, — пробормотала она.

— Я пережил это, — сказал он сердито. — Нельзя жить прошлым.

— Ага, но здесь-то вы можете и ошибаться, — сказала она.

— К чему вы ведете, Абнетт?

— Давайте посмотрим, — сказала она, — ваш возраст шестьдесят семь стандартных лет, если я правильно запомнила.

— Вы правильно запомнили, и это вы чертовски хорошо знаете.

— Вы молоды, — сказала она. — Вы выглядите даже моложе. Догадываюсь, что вы жизнерадостный человек, который наслаждается жизнью.

— Как все нормальные люди…

Кажется ясно, какова будет взятка, думал он.

— Мы наслаждаемся жизнью, когда у нас есть необходимые составляющие, — сказала она. — Странно, что такой человек, как вы, находите в этом дурацком Бюро?

Это было достаточно близко к той мысли, которую изредка Фурунео вынашивал в себе, но он начал размышлять об этом Чео и таинственном проекте с его возможностями. Что же они предлагают?

Мгновение они изучали друг друга. Это была взвешенная оценка двух соперников, которые готовы вступить в схватку.

«Может она предложит себя,» — размышлял Фурунео. Она была привлекательной женщиной: щедрый рот, большие зеленые глаза, приятный овал лица. Он видел голоскапы ее фигуры, которые делали с нее парикмахеры красоты. Она следила за собой со всей дорогостоящей тщательностью, которую могли дать ей ее деньги. Но будет ли она предлагать себя? Он находил, что здесь что-то не сходится. Мотивы и ставки не совпадают.

— Чего вы боитесь? — спросил он.

Это была хорошая атака в открытую, но она ответила ему с удивительной нотой искренности:

— Страдания.

Фурунео попытался проглотить слюну в пересохшем горле. Он был связан обетом безбрачия после смерти Мады, но это была особого рода женитьба. Она была выше слов и телесной близости. Если есть что-то основное и твердое, соединительная ткань в этой вселенной, то это была их любовь. Ему стоило только закрыть глаза, чтобы вызвать в памяти ее присутствие. Этого нельзя было заменить ничем, и Абнетт должна знать об этом. Она ничего не могла ему предложить, потому что это нельзя получить никогда. Или могла бы?

— Фанни Мэ, — сказала Абнетт, — вы готовы выполнить просьбу, которую я сделала?

— Соединительные ткани поддерживают, — сказал Калебанец.

— Соединительные ткани, — взорвался Фурунео. — Что такое соединительные ткани?

— Я действительно не знаю, — сказала Абнетт, — но я могу использовать их, не понимая их значения.

— Что вы там говорите? — спросил Фурунео настойчиво. Он раздумывал над тем, почему по коже его неожиданно прошел озноб, несмотря на эту жару.

— Фанни Мэ, покажите ему.

Вортальная труба двери для прыжка открылась, закрылась, зарябила. Внезапно в ней не стало больше Абнетт. Дверь вновь открылась. Теперь она выходила на солнечный берег джунглей, мягко вздымающуюся поверхность океана, овальную яхту, висящую в пространстве отверстия, и песчаную полосу пляжа. Навесы задней палубы яхты были открыты солнцу, открывая почти в центре палубы молодую женщину, вытянувшуюся в безмятежном покое на раскачивающемся гамаке лицом вниз. Тело ее впитывало солнечные лучи, приглушенные солнечным фильтром.

Фурунео уставился, не в состоянии сдвинуться с места. Молодая женщина подняла голову, пристально посмотрела в море и легла снова.

Голос Абнетт шел прямо над его головой, очевидно из другой двери для прыжка, но он не мог оторвать взгляда от хорошо сохранившейся в памяти сцены.

— Вы узнаете это? — спросила она.

— Это Мада, — прошептал он.

— Совершенно точно.

— О, боже правый, — прошептал он. — Когда вы сканировали это?

— Это ваша возлюбленная, вы уверены в этом? — спросила Абнетт.

— Это… это наш медовый месяц, — прошептал он. — Я даже знаю этот день. Друзья взяли меня посмотреть морской купол, а ей не нравилось плавать, и она осталась.

— Как вы определяете точный день?

— На краю расчищенного пространства дерево. Оно расцвело в этот день, а я не заметил этого. Видите зонтичный цветок?

— О, да. Значит, у вас не вызывает сомнений достоверность этой сцены?

— Итак, у вас даже тоща были там снуперы, направленные на нас? — выдохнул он.

— Не снуперы. Мы снуперы. Это происходит сейчас.

— Но этого не может быть! Это было почти сорок лет тому назад!

— Приглушите голос, а то она услышит вас.

— Как она может услышать меня? Она уже мертва…

— Это происходит сейчас, говорю я вам! Фанни Мэ?

— В лице Фурунео концепция сейчас содержит относительные соединительные ткани, — сказал Калебанец. — Настоящая сущность сцены — правда.

Фурунео потряс головой из стороны в сторону.

— Мы можем захватить ее из этой яхты и взять вас двоих в такое место, в котором вас никогда не найдет Бюро, — сказала Абнетт. — Что вы скажете на это, Фурунео?

Фурунео вытер слезы, которые бежали по щекам. Он ощущал запах моря, благоухание цветущего дерева. Все-таки это должно быть запись. Должна быть.

— Если это сейчас, почему она не видит нас? — спросил он.

— По моему указанию Фанни Мэ скрывает нас из ее вида. Звук, однако, переносится. Приглушите голос.

— Вы лжете, — зашептал он.

Как будто по сигналу женщина скатилась с гамака, встала и стала восхищаться цветущим деревом. Она напевала песню, знакомую Фурунео.

— Я думаю, вы знаете, что я не лгу, — сказала Абнетт.

— Это наш секрет, Фурунео. Это наше открытие о Калебанцах.

— Но… как может…

— Если дать нужные соединительные ткани, чем бы они там не являлись, даже прошлое открыто нам. Только Фанни Мэ из всех Калебанцев остается, чтобы соединить нас с этим прошлым. Ни один Тапризиот, никакое Бюро, ничто не поможет достать нас там. Мы можем пойти туда и освободиться навсегда.

— Все это трюк, — сказал он.

— Вы же видите это. Вдыхаете этот запах.

— Но почему… что вы хотите?

— Вашу помощь в маленьком деле, Фурунео.

— Как?

— Мы боимся, что кто-нибудь откроет наш секрет раньше, чем мы к этому готовы. Если, однако, кто-то, кому Бюро доверяет, будет здесь наблюдать и сообщит — даст ложное сообщение…

— Какое ложное сообщение?

— Что не будет здесь больше никаких порок, что’ Фанни Мэ счастлива, что…

— Почему я должен делать это?

— Когда Фанни Мэ достигнет своей… окончательной разъединенности, мы можем быть далеко отсюда в безопасности. И вы со своей возлюбленной. Правильно, Фанни Мэ?

— Правдивая суть в утверждении, — сказал Калебанец.

Фурунео напряженно всматривался в дверь для прыжка.

Мада! Она была прямо там. Она перестала напевать и прикрыла тело от солнца. Если бы Калебанец придвинул двери чуть-чуть поближе, он знал, что смог бы вытянуться и коснуться своей возлюбленной.

Боль в груди Фурунео заставила его ощутить там сжатие. Прошлое!

— Я… я там где-то? — спросил он.

— Да, — сказала Абнетт.

— И я вернусь на яхту?

— Если это было так на самом деле.

— Ну, и что бы я там нашел?

— Ваша невеста ушла, исчезла.

— Но…

— Вы бы подумали, что какое-то морское существо или существо из джунглей убило ее. Вероятно, она поплыла и…

— И она прожила после этого тридцать один год, — прошептал он.

— И вы можете получить те тридцать один год снова, — сказала Абнетт.

— Я… я был бы таким же. Она…

— Она бы узнала вас.

— Неужели? — изумился он. Вероятно — да. Да, она бы узнала его. Она бы могла даже подойти к пониманию необходимости, которая крылась за этим решением. Но он ясно видел, что она не простила бы. Только не Мада.

— При особой заботе она могла бы не умереть тридцать один год назад, — сказала Абнетт.

Фурунео кивнул, но соглашался он со своими мыслями.

Она бы не простила ему никогда, даже если бы он вернулся молодым человеком на пустую яхту. А этот молодой человек не умирал.

«Да и я никогда бы не смог простить себя, — думал он.

— Даже каким бы молодым я ни был, никогда не простил бы все эти прекрасные ушедшие годы.»

— Если вы обеспокоены, — сказала Абнетт, — изменением вселенной или ходом истории и всякой прочей ерундой, забудьте про это. Фанни Мэ говорила мне, что она работает не так. Вы измените одну изолированную ситуацию. Новая ситуация уходит из этого дела, а все остальное остается в общем совсем таким же.

— Понятно.

— Вы согласны на такую сделку? — спросила Абнетт.

— Что?

— Так сказать Фанни Мэ, чтобы она взяла ее для вас?

— Вы зря беспокоились, — ответил Фурунео. — Я не могу согласиться на такое.

— Вы шутите!

Он повернулся и, пристально посмотрев на нее, увидел, что маленькая дверь для прыжка открыта прямо над его головой. Только ее глаза, нос и рот можно было видеть через отверстие.

— Я не шучу.

Стала видна часть ее руки, когда она подняла ее, указывая на другую дверь.

— Посмотрите туда на то, что вы отвергаете. Смотрите, я говорю! Можете вы честно сказать мне, что не хотите все это вернуть назад?

Он повернулся.

Мада пошла назад к гамаку, улеглась лицом вниз на подушку. Фурунео помнил, что нашел ее в таком положении, когда вернулся с прогулки на морской купол.

— Вы ничего мне не предлагаете, — сказал он.

— Но я! Это правда, все, что я говорила вам!

— Вы дура, — сказал он, — если не видите разницу между тем, что мы имели с Мадой, и тем, что вы предлагаете мне там…

Что-то свирепо сжимающее схватило его за горло, задушив застрявшие слова. Руки Фурунео захватили пустоту, когда его тащили вверх… вверх… Он чувствовал, что голова его преодолевает сопротивление двери для прыжка. Шея его была ровно на границе стыка, когда дверь закрылась. Тело его упало в бичбол.

— Ты дура, Млисс! — бушевал Чео. — Ты законченная, полнейшая, безмозглая дура! Если бы я не вернулся назад, когда я…

— Ты убил его! — выдохнула она, отступая назад от окровавленной головы на полу своей гостиной. — Ты… ты убил его! И тоща, когда я почти что…

— когда ты почти что все разрушила, — огрызнулся Чео, резко придвинув к ней свое лицо, покрытое шрамами. — Что вы, люди, имеете вместо мозгов?

— Но, он был…

— Он уже готов был вызвать своих помощников и рассказать им обо всем, что ты выболтала ему!

— Я не потерплю, чтобы ты разговаривал со мной таким тоном!

— Когда ты кладешь на плаху мою голову, я буду разговаривать с тобой так, как хочу.

— Ты заставил его страдать! — обвиняла она его.

— Он не чувствовал ничего подобного, что чувствовал я. Только ты одна, только ты заставила его страдать.

— Как ты можешь говорить такое? — она отшатнулась от лица Пан Спечи с расширенными от испуга глазами.

— Ты мычишь тут, что не способна терпеть страдания, — рычал он, — но ты любишь их. Ты сеешь их вокруг себя! Ты знала, что Фурунео не примет твоего тупейшего предложения, но ты мучила его этим, тем, что он потерял. И ты не считаешь это страданием?

— Послушай, Чео, если ты…

— Он страдал вплоть до того момента, когда я положил этому конец, — сказал Пан Спечи. — И ты знаешь это.

— Прекрати это, — взвизгнула она. — Я не хотела! Он не страдал!

— Он страдал, и ты знала об этом, каждую секунду, ты знала это.

Она бросилась к нему и стала бить кулаками в его грудь.

— Ты лжешь! Ты лжешь! Ты лжешь!

Он схватил ее за запястья и поставил на колени. Она опустила голову. Слезы бежали у нее по щекам.

— Ложь, ложь, ложь, — бормотала она.

Более мягким, более рассудительным тоном он сказал:

— Млисс, послушай меня. У нас нет способа узнать, сколько еще проживет Калебанец. Будь разумной. У нас есть лишь ограниченное число раз, когда мы можем пользоваться глазом С, и мы должны использовать его с максимальной выгодой. Мы уже потратили массу времени. Мы не можем больше позволить себе таких грубых ошибок, Млисс.

Она продолжала смотреть вниз, отказываясь взглянуть на него.

— Ты знаешь, что я не люблю сурово обходиться с тобой, Млисс, — сказал он, — но мой способ лучше — как ты неоднократно сама говорила об этом. Мы должны сохранить единство своего собственного я.

Она кивнула, не глядя на него.

— Давай пойдем сейчас к остальным, — сказал он. — Плаути придумал забавную новую игру.

— Только одно.

— Да?

— Давай спасем Маккая. Он был бы интересным дополнением к…

— Нет.

— Какой от этого будет вред? Он мог бы даже быть полезным. Не похоже на то, чтобы он использовал свое драгоценное Бюро или еще что-нибудь, чтобы усилить…

— Нет! Кроме того, вероятно, уже слишком поздно. Я уже послал Паленки с… ну, ты понимаешь.

Он отпустил ее запястье.

Абнетт поднялась, ноздри ее раздувались. Когда она взглянула на него, слезы выглядывали из под ресниц, голова опущена вперед. Вдруг правая нога ее вылетела вперед, зацепила Чео твердой пяткой по левой надкостнице.

Он отскочил назад, схватившись одной рукой за ушибленное место. Несмотря на боль, он был изумлен:

— Ты видишь, — сказал он, — ты действительно любишь страдание.

Затем она повисла на нем, целуя его и извиваясь. Они так и не пошли к остальным участвовать в новой игре Плаути.

когда жизненный монитор Фурунео стал издавать сигнал о его смерти, Тапризиоты стали сканировать зону бичбола. Они обнаружили только Калебанца и четырех охранников в кружащихся над ним сторожевых кораблях. Рассуждение о действиях, мотивах или вине не входило в круг обязанностей Тапризиота. Они просто сообщили о смерти, ее месте и сенсах, которые были доступны их сканерам.

В результате этого четырех охранников подвергали в течении нескольких часов жесточайшему допросу. Другое дело Калебанец. Чтобы решить, какие действия предпринять в отношении Калебанца, была собрана в полном составе Конференция Бюро Саботажа. Смерть Фурунео произошла при чрезвычайно загадочных обстоятельствах: нет головы, невразумительные ответы Калебанца.

Когда Тулук вошел в комнату конференции по разбудившему его вызову, Сайнер колотил рукой по столу. Он использовал свой средний боевой отросток с совершенно не присущей Лаклаку для подобного места эмоциональной интенсивностью.

— Мы не будем действовать, пока не вызовем Маккая! — сказал Сайнер. — Это слишком тонкая вещь!

Тулук занял свое место у стола, наклонился к упору Ривов, предусмотренному для его вида, мягко заговорил:

— Вы разве еще не установили контакт с Маккаем. Предполагалось, что Фурунео прикажет Калебанцу…

Он еще ничего не знал. Сразу несколько присутствующих начали объяснять ему создавшееся положение.

Наконец, Тулук сказал:

— Где тело Фурунео?

Ему ответили, что охранники несут его сейчас в лабораторию.

— Полицию задействовали?

— Конечно.

— Что-нибудь об исчезнувшей голове?

— Ни одного признака.

— Вероятно, результат действия двери для прыжка, — сказал Тулук. — Полиция берет это дело?

— Мы этого не допустим. Дело идет об одном из нас.

Тулук кивнул.

— Тоща я со Сайнером. Мы не будем ничего предпринимать без консультации с Маккаем. Это дело было поручено ему, когда мы еще не предполагали о его масштабе. Он все еще старший.

— Может мы должны пересмотреть это решение? — спросил кто-то в конце стола.

Тулук покачал головой.

— Не годится, — сказал он. — Кто взялся за это первый, тот и главный. Фурунео мертв, а он должен был вернуть назад Маккая уже порядочное время тому назад Билдун, Пан Спечи, шеф Бюро Саботажа, молча следил за этим обменом мнениями с большим вниманием. Он был обладателем «я» группы пятидержавной жизни в течении семнадцати лет — обычное среднее время для своего вида. Хотя эта мысль подействовала на него таким образом, который не был понятен другим видам, он знал, что должен отказаться от старшинства в пользу самого молодого члена своего круга очень скоро. Смена начальства могла бы пройти быстрее, если бы не было такого напряжения в руководстве. «Какую ужасную цену приходится платить на службе сенсам», — думал он.

Внешность гуманоида, которую генетически формировал и принимал его вид, имел тенденцию увлекать других гуманоидов забыть существенно чуждый характер Пан Спечи. Хотя придет время, когда они уже не смогут избежать этого знания дела Билдуна. Друзья его в Кон Сенстве увидят изменение в ясельной группе в самом начале — сияние глаз, ротовое отверстие…

«Лучше не думать об этом,» — предупреждал он себя. Именно сейчас ему нужны были все его способности.

Он чувствовал, что не живет больше в своем собственном я, и это было чувство тончайшей пытки для Пан Спечи. Но черная угроза уничтожения всей жизни сенсов, которая висит над его вселенной, требовала пожертвовать своими личными страхами. Нельзя допустить смерти Калебанца. Пока он не удостоверится, что Калебанец выживет, он должен цепляться за любую соломинку, которую протягивает ему жизнь, перетерпеть любой террор, отказаться оплакивать то, что являлось почти смертью я, которая скрывается в ночных кошмарах Пан Спечи. Всем им грозила куда более страшная смерть.

Он видел, что Сайнер смотрит на него с невысказанным вопросом.

Билдун произнес два слова:

— Доставьте Тапризиота.

Кто-то из сидящих рядом с дверью поспешил выполнить приказание.

— Кто был последним в контакте с Маккаем? — спросил Билдун.

— Полагаю, что я, — ответил Тулук.

— Тогда вам будет легче, — сказал Билдун. — Покороче.

Тулук сморщил лицевую щель в знак согласия.

Ввели Тапризиота, помогли ему встать на стол. Он пожаловался, что слишком грубо обошлись с его речевыми иголками, что место для него неудобно. Что ему не дали достаточно времени подготовить свою энергию.

Только после того, как Билдун назвал условие чрезвычайного положения для специального контакта для Бюро, он согласился действовать. Тогда он расположился перед Тулуком и сказал:

— Дата, время и место.

— Тулук дал координаты.

— Закройте лицо, — приказал Тапризиот.

Тулук повиновался.

— Думайте о контакте, — пропищал Тапризиот.

Тулук думал о Маккае.

Время проходило, контакта не было. Тулук открыл лицо, взглянул.

— Закройте лицо! — приказал Тапризиот.

Тулук повиновался.

Билдун сказал:

— Что-нибудь случилось?

— Соблюдайте тишину, — сказал Тапризиот. — Беспокоите место моего расположения.

Его речевые иголки зашевелились:

— Путча, путча, — сказал он. — Вызов будет, когда разрешит Калебанец.

— Контакт через Калебанца? — предположил Билдун.

— Другой способ невозможен, — сказал Тапризиот. — Маккай изолирован в соединительных тканях другого существа.

— Я не знаю, как ты достигнешь его, ты просто должен это сделать любым способом, — приказал Билдун.

Внезапно Тулук дернулся, когда сниггертранс включил его щитовидную железу.

— Маккай? — сказал он, — здесь Тулук.

Слова, произносимые бормотанием в сниггертрансе, были едва слышны для других вокруг стола.

Говоря как можно спокойнее, Маккай сказал:

— Маккая не будет через тридцать секунд, если вы не вызовите Фурунео и не прикажете ему, чтобы Калебанец взял меня отсюда.

— Что случилось? — спросил Тулук.

— Меня привязали к кольям, а в пути уже Паленки, чтобы убить меня. Я могу уже рассмотреть его в свете костра. Он несет то, что похоже на топор. Он собирается разрубить меня. Вы знаете, как они…

— Я не могу вызвать Фурунео. Он…

— Тогда вызови Калебанца.

— Вы знаете, что я не могу вызвать Калебанца!

— Сделайте это, дурачок!

Так как Маккай приказал это, предполагалось, что ему известно, что такой вызов можно сделать. Тулук прервал контакт и послал требование Тапризиоту. Но это уже противоречило разуму: Все данные говорят, что Тапризиоты не могут связываться с Калебанцами.

Для наблюдателей в комнате конференции более очевидное бормотание и смешки сниггертранса прекратились, на момент возвратились, исчезли. Билдун готов был рявкнуть вопрос Тулуку, но заколебался. Трубчатое тело Рива оставалось таким… тихим.

— Интересно, почему Тапризиот сказал, что он должен сделать вызов через Калебанца, — прошептал Сайкер.

Билдун покачал головой.

Читер, сидящий возле Тулука, сказал:

— Знаете, могу поклясться, что он приказал Тапризиоту вызвать Калебанца.

— Чушь, — сказал Сайнер.

— Я не понимаю этого, — сказал Читер. — Как мог Маккай пойти куда-то и не знать, где он?

— Тулук вышел из сниггертранса или нет? — спросил Сайнер, и голос его был ужасен. — Он ведет себя так, как будто никого здесь нет.

Все сенсы за столом знали, что имел в виду Сайнер. Неужели Рив был пойман на зов? Может быть, Тулук умер, ушел в тот странный сон, из которого личность никогда не возвращается?

— Ну! — взревел кто-то.

Все собравшиеся сенсы отшатнулись от стола, когда Маккай выпал дрожа из ниоткуда в потоке пыли и грязи. Он приземлился спиной на стол прямо перед Билдуном, который привстал на стуле.

Маккай был в крови, глаза сверкали, рыжие волосы сбились в ужасный клубок.

— Ну, — прошептал Маккай. Он повернулся на бок, увидел Билдуна и, как будто это все объясняло, добавил:

— Топор уже опускался.

— Какой топор? — строго спросил Билдун, опускаясь на место.

— Тот, которым Паленки целился отсечь мне голову.

— Что?..

Маккай сел, потер свои разорванные запястья, где он был привязан. Вскоре он перенес эти манипуляции на лодыжки. Он был похож на божественную лягушку Говачи.

— Маккай, объясните, что здесь происходит, — приказал Билдун.

— Я… ах, да-да, еще бы доля мгновения, и было бы уже поздно, — сказал Маккай. — Что заставило Фурунео ждать так долго? Ему было сказано шесть часов, не более. Разве он, — Маккай посмотрел на Тулука, который лежал тихий, прямой, как часть серой трубки, что являлась подпоркой для Ривов.

— Фурунео мертв, — сказал Билдун.

— Ой, черт возьми, — мягко сказал Маккай. — Как?

Билдун коротко объяснил, а затем спросил:

— Где вы были? Что это там за Паленки с топором?

Маккай, все еще сидя на столе, четко в сжатой форме и в хронологической последовательности изложил суть. Звучало это так, как будто он рассказывал о каком-то третьем лице. А завершил он сообщение таким заявлением:

— Понятия не имею, где я был.

— Они собирались разрубить вас? — спросил Билдун.

— Топор уже опускался, — сказал Маккай. — Он был уже вот здесь.

Он держал руку примерно в шести сантиметрах от своего носа.

Сайкер кашлянул и сказал:

— Что-то случилось с Тулуком.

Все повернулись.

Тулук лежал на своей подпорке, глазная щель была закрыта. Тело его было здесь, но самого не было.

— Он… потерялся? — Билдун резко выдохнул и отвернулся. Если Тулуку не удастся вернуться назад… это было бы подобно потере эго Пан Спечи!

— Кто-нибудь там, тряхните этого Тапризиота, — приказал Маккай.

— Зачем беспокоиться? — это был мужчина из Отдела Права. — Они никогда не дают ответ на прямой вопрос о… вы знаете.

Чувствуя неловкость, он взглянул на Билдуна, который сидел, не поворачивая лица.

— Тулук вошел в контакт с Калебанцем, — сказал Маккай, вспомнив. — Я сказал ему… это был единственный способ, каким он мог выполнить приказ, так как Фурунео был мертв.

Он встал на столе, прошел по нему до его конца и встал, склонившись над Тапризиотом.

— Вы, — закричал он. — Тапризиот!

Молчание.

Маккай провел пальцем по руке с голосовыми иголками. Они защелкали, как линии деревянных трещоток, но никакого вразумительного звука не исходило от Тапризиота.

— Говорят, к ним не надо прикасаться, — сказал кто-то.

— Приведите сюда другого Тапризиота, — приказал Маккай.

Кто-то побежал выполнять приказ.

Маккай вытер пот со лба. Нужны были все его резервы, чтобы сдержать дрожь. Во время опускания топора Паленки он попрощался со вселенной. Прощание было последним и бесповоротным. До сих пор он чувствовал, что не отошел, что следит за ликом кого-то другого, существа в его собственной плоти, похожего существа, но действительно незнакомца. Эта комната и действия вокруг него была какой-то искаженной игрой, очищенной до полной стерильности. В тот момент, когда он принимал собственную смерть, он понял, что осталось несчетное количество того, что он хотел бы пережить. Этой комнаты и его обязанностей агента Бюро Саботажа не было среди тех желаний. Старая реальность была затоплена эгоистическими воспоминаниями.

Второго Тапризиота ввели в комнату, иголки его выражали жалобы. Его водрузили на стол, но он все время возражал:

— У вас уже есть Тапризиот! Почему вы беспокоите? Билдун повернулся к столу, изучая сцену, но продолжал оставаться молчаливым и замкнутым. Никогда еще никого не удавалось вернуть из ловушки вызова с дальнего расстояния.

Маккай взглянул на нового Тапризиота.

— Вы можете войти в контакт с этим Тапризиотом? — потребовал он.

— Путча, путча, — начал второй Тапризиот.

— Я искренен, — взорвался Маккай.

— Ахсида день-день, — просвистал второй Тапризиот.

— Я сложу вас в кучу с чьими-нибудь дровами, если вы не добьетесь этого, — прорычал Маккай. — Можете вы войти в контакт?

— Они вонзились в контакт с Калебанцем, — сказал второй Тапризиот.

— Что вы имеете в виду под «вонзились»? — настаивал на своем Маккай.

— Связаны, — ответил Тапризиот.

— Можно вызвать каждого из них? — спросил Маккай.

— Скорее развязать, чем вызвать, — сказал Тапризиот.

— Смотрите, — сказал Сайнер.

Маккай резко повернулся.

Тулук сжимал свою лицевую щель. Челюстной выпрямитель вышел и задвинулся.

Маккай затаил дыхание.

Лицевая щель Тулука открылась и он сказал:

— Захватывающе.

— Тулук, — сказал Маккай.

Щель расширилась. Глаза Рива выставились.

— Да?

Затем он сказал:

— Ах, это вы Маккай. Вам все-таки удалось.

— Вы делаете вызов сейчас? — спросил второй Тапризиот.

— Уберите его, — приказал Маккай.

Свистящие протесты:

— Если вы не вызываете, зачем беспокоить?

Тапризиота вынесли из комнаты.

— Что с вами случилось, Тулук? — спросил Макай.

— Трудно объяснить, — сказал Рив.

— Попытайтесь.

— Вклинивание, — сказал Тулук. — Это имеет что-то общее с планетарными связями, соединительными связями вызова друг с другом в открытом космосе. С этим вызовом была какая-то проблема, вероятно, расстыковка через звездную массу. А это был контакт с Калебанцем… Кажется, я не нахожу нужных слов.

— Вы понимаете, что случилось?

— Думаю, да. Знаете, я не ощущал, где живу.

Маккай уставился на него:

— Что?

— Что-то здесь не так, — сказал Тулук. — Ах, да: Фурунео.

— Вы сказали что-то о том, где живете, — пытался подойти с другой стороны Маккай.

— Да, какое-то космическое пространство, — сказал Тулук. — Я живу в мире со многими… ах сипоничными? Да, с сипоничными жителями.

— О чем вы говорите? — спросил Маккай.

— Я был действительно в контакте с Калебанцем во время моего вызова к вам, — сказал Тулук. — Очень странно, Маккай. Было такое ощущение, что мой вызов идет через дырочку в черном занавесе, а дырочка эта — Калебанец.

— Итак, вы вошли в контакт с Калебанцем, — подсказал Маккай.

— О, да. Я действительно вошел. — Челюстные выпрямители Тулука двигались таким образом, что выражали эмоциональную обеспокоенность. — Я видел… ах, много кадров параллельных фильмов. Конечно, я не по-настоящему их видел. Это был глаз.

— Глаз? Чей глаз?

— То есть дырочка, — объяснил Тулук. — Естественно, это и наш тоже глаз.

— Вы что-нибудь понимаете из всего этого, Маккай, — спросил Билдун.

— У меня такое впечатление, что он говорит, как Калебанец, — сказал Маккай. Он пожал плечами. — Зараженный, вероятно. Запутанный?

— У меня тоже такое подозрение, — сказал Билдун, — что коммуникацию Калебанца можно понять только будучи в определенной стадии безумия.

Маккай вытер пот вокруг губ. Он чувствовал, что почти может понять, что сказал Тулук. Значение витало где-то на грани понимания.

— Тулук, — сказал Билдун, — попытайтесь рассказать нам, что с вами произошло. Вы понимаете меня?

— Я пытаюсь.

— Продолжайте, — сказал Маккай.

— Вы вошли в контакт с Калебанцем, — сказал Билдун.

— Как это делалось? Нам всегда говорили, что это невозможно.

— Частично, это было потому, что Калебанец, казалось, управляет моим вызовом к Маккаю, — сказал Тулук. — Потом… Маккай приказал мне вызвать Калебанца. Вероятно, он слышал.

Тулук закрыл глаза, казалось, он в забытьи.

— Продолжайте, — сказал Билдун.

— Я… это было, — Тулук потряс головой, открыл глаза, умоляюще посмотрел на присутствующих. Со всех сторон на него смотрели любопытные, испытывающие глаза. — Представьте себе две паутины, — сказал он. — Обыкновенные паутины. Не такие, что плетут по нашей команде… а то, что делают в естественной обстановке. Представьте, что они должны… контактировать друг с другом… определенное соответствие между ними, совпадение.

— Как прикус зубов? — спросил Маккай.

— Вероятно. Во всяком случае, это необходимое соответствие, эта форма, требуемая для контакта, предполагает должные соединительные ткани.

Маккай сделал резкий выдох.

— Так, что же такое в самом деле эти соединительные ткани?

— Я иду сейчас? — прервал его первый Тапризиот.

— Черт возьми! — сказал Маккай, — Кто нибудь, избавьте нас от этого существа.

Тапризиота спешно удалили из комнаты.

— Тулук, что такое соединительные ткани? — требовательно спросил Маккай.

— Это важно? — спросил Билдун.

— Вы можете поверить мне на слово, пусть он ответит. — сказал Маккай. — Это важно, Тулук?

— М-ммм, — сказал Тулук. — Вы понимаете, конечно, что искусственность может быть отточена до такой точки, где фактически ее нельзя отличить от первоначальной реальности?

— Что общего это имеет с соединительными тканями?

— Как раз та точка, где есть единственная отличительная черта между оригиналом и искусственным, это и есть соединительная ткань.

— Уф-ф? — сказал Маккай.

— Посмотрите на меня, — сказал Тулук.

— Я и так смотрю на вас.

— Представьте себе, что вы берете пищевую субстанцию и производите в ней точный во плоти дубликат моей персоны, — сказал Тулук.

— Точный, во плоти…

— Вы же можете это сделать, не так ли? — спросил Тулук.

— Конечно. Но зачем?

— Просто представьте то. Не задавайте вопросов. Точный дубликат готов и включает единицы целлюлозной массы. Эта плоть впиталась бы во все мои заполняющие клетки и рефлексы. Задайте ему такой же вопрос, который задаете мне, и он ответил бы вам точно так же. Даже мои товарищи не смогли бы отличить нас.

— Ну и что? — сказал Маккай.

— Была бы между нами какая-то разница? — спросил Тулук.

— Но вы сказали…

— Была бы одна разница, не так ли?

— Временной элемент…

— Более того, — сказал Тулук. — Можно бы сказать, что это копия? Ну возьмите собаку в стуле, на котором сидит Сер Билдун — это другое дело, не так ли?

— У-ф-ф?

— Это бездушное животное, — сказал Тулук.

Маккай уставился на собачку, на которую указывал Тулук. Это был продукт генетического формирования, генной хирургии и отбора. Какую возможную разницу здесь можно представить? Что собачка является животным — как бы отдаленными не были ее предки?

— Что ест эта собака? — спросил Тулук.

— Пищу, приготовленную для нее, что же еще? — Маккай повернулся к Риву и изучающе посмотрел на него.

— Но ни эта собачка, ни ее пища не являются теми же самыми, как плоть их предков, — сказал Тулук. — Искусственная пища — это бесконечная, серийная цепь протеинов. Собачка — эта плоть, впавшая в транс в своей работе.

— Конечно! Ее такой и сделали…. — Глаза Маккая широко раскрылись. Он начинал понимать то, что объяснял Тулук.

— Маккай, вы понимаете этот вздор? — спросил Билдун.

Маккай попытался проглотить комок в пересохшем горле.

— Калебанец видит только эти… утонченные различия? — спросил он.

— И ничего более, — сказал Тулук.

— Значит, он не видит нас, как… фигуры или… размеры, или…

— Или как протяженности во времени так, как мы понимаем время, — сказал Тулук. — Вероятно, мы являемся узловыми точками на стоячей волне. Время для Калебанца — не есть нечто, выхваченное из тюбика. Это скорее линия, на которой переплетаются ваши чувства.

— Ха-ааа, — выдохнул Маккай.

— Я не могу понять, в чем это может помочь нам хоть немного, — сказал Билдун. — Наша главная проблема найти Абнетт. У вас есть хоть малейшее понятие о том, Маккай, куда Калебанец послал вас?

— Я видел над собой созвездие, — сказал Маккай. — Прежде, чем я уйду, мы получим запись моего мозга о том, что я видел, а компьютер проверит по звездной карте.

— При условии, что это расположение находится в записи мастера, — сказал Билдун.

— А что там насчет культуры рабов, с которыми столкнулся Маккай? — спросил один из штата юристов. — Мы бы могли запросить…

— Разве вы не слышали? — спросил Маккай. — Наша задача найти Абнетт. Я думал, что мы уже получили ее, но теперь мне кажется, что это будет не так легко. Где она? Как мы можем явиться в суд и сказать: «В каком-то неизвестном месте в неизвестной галактике женщина, предположительно Млисс Абнетт, но которую я не видел, якобы проводит…»

— Но что же тогда нам делать, — спросил штатный юрист.

— Если Фурунео мертв, кто же охраняет Фанни Мэ? — спросил Маккай.

— Внутри там четыре охранника, следят… и четыре снаружи наблюдают за ними, — сказал Билдун. — Вы уверены, что у вас нет никакой другой зацепки, чтобы понять, в каком месте вы были?

— Никакой.

— Иск Маккая сейчас не пройдет, — сказал Билдун. — Нет — лучшим шагом могло бы быть обвинение ее в укрытии, — он вздрогнул, — беглеца Пан Спечи.

— А мы знаем, кто этот сбежавший? — спросил Маккай.

— Нет еще. Мы еще не наметили четкий курс. — Он взглянул на представителя Юридического Отдела, женщину, сидящую рядом с Тулуком. — Ганаман?

Ганаман откашлялась. Это была хрупкая женщина, густая копна каштановых волос, лежащих мягкими волнами, длинное овальное лицо с мягкими голубыми глазами, небольшой нос и подбородок, широкие полные губы.

— Вы думаете, это следует обсуждать на совете сейчас? — спросила она.

— Да, иначе я не вызвал бы вас, — сказал Билдун.

На мгновение Маккай подумал, что этот упрек может вызвать слезы на глазах Ганаман, но затем он увидел сдвинутые вниз концы губ и оценивающий взгляд, которым она прошлась по присутствующим в конференц-зале. Он видел, что она умна, и знал, что здесь были те, кто был падок на этот пол.

— Маккай, — сказала она, — вы что Тапризиот? Разве нам необходимо, чтобы вы стояли на столе?

— Благодарю вас за напоминание, — сказал он. Он спрыгнул, увидел напротив нее собачку, снова уставился на нее с преувеличенным вниманием.

Наконец, она обратила взор на Билдуна и сказала:

— Чтобы ввести всех в курс дела. Абнетт и один Паленки пытались высечь Калебанца два часа тому назад. Действуя согласно нашему приказу, охранник воспрепятствовал бичеванию. Он отрубил руку Паленки чэйгеном. В результате этого юридический штат Абнетт уже подает судебный запрет.

— Значит, они заранее были уже готовы, — сказал Маккай.

— Очевидно, — согласилась она. — Они выдвигают обвинение в якобы незаконном саботаже, в правонарушении, заключающемся в пресечении осуществления законных прав незаконным путем со стороны Бюро, в нанесении увечья, нарушении дисциплины, причинении злостного вреда, умышленном должностном преступлении.

— Правонарушение, заключающееся в пресечении осуществления законных прав незаконным путем со стороны Бюро? — спросил Маккай.

— Это робото-легумный случай, а не юрисдикция Говачинов, — сказала Ганаман. — Мы не должны оправдывать поверенного прежде, чем войдем… — она замолчала, не закончив предложения, пожала плечами. — Ну, вы все это знаете. Бюро Саботажа должно держать ответ за коллективную ответственность в последствиях незаконных и порочных действиях, совершенных его агентами в превышении власти, разрешенной им…

— Минуточку! — прервал Маккай. — Это смелее, чем я ожидал от этой компании.

— И они обвиняют, — продолжала Ганаман, — Бюро в том, что оно виновно в тяжелом преступлении пренебрежения в неудачной попытке предотвратить тяжкое преступление и не привлечении к ответственности нарушителя после таких полномочий.

— Они называли имена, или это Джон Такой-то? — спросил Маккай.

— Никаких имен.

— Если они так храбры, значит в отчаянном положении, — сказал Маккай.

— Почему?

— Они знают, что мы не собираемся сидеть сложа руки и не дадим убивать наших людей, — сказал Билдун. — Они знают, что у нас есть копия контракта с Калебанцем, и она дает Абнетт право единоличного контроля над дверью для прыжка Калебанца. Никто не мог быть ответственен за смерть Фурунео, и преступник…

— Никто другой, кроме Калебанца, — сказал Маккай.

— В комнате наступила гробовая тишина.

Наконец, Тулук сказал:

— Вы ведь не верите всерьез…

— Я — нет, — сказал Маккай. — Но я не могу доказать свою веру робото-легумному суду. Хотя это и предоставляет интересную возможность.

— Голова Фурунео, — сказал Билдун.

— Правильно, — сказал Маккай. — Мы потребуем голову Фурунео.

— Что если они заявят, что Калебанец спрятал голову, — спросила Ганаман.

— Я не собираюсь спрашивать их об этом, — сказал Маккай. — Я собираюсь спросить Калебанца.

Ганаман кивнула, устремив на Маккая пристальный взгляд с искренним восхищением. — Умно, — выдохнула она. — Если они попытаются вмешаться, они виноваты. Но если мы получим голову… — она посмотрела на Тулука.

— А что в этом случае, Тулук? — спросил Билдун. — Думаете сможем получить что-то из мозга Фурунео?

— Это зависит от того, сколько времени прошло между смертью и нашим вмешательство, — сказал Тулук. — Вы знаете, что перезапись нервной памяти имеет пределы.

— Знаем, — сказал Билдун.

— Да, — сказал Маккай. — Мне теперь остается только одно, не так ли?

— Похоже на то, — сказал Билдун.

— Вы отзовете охрану или я? — спросил Маккай.

— Нет-нет, минуточку, — сказал Билдун. — Я знаю, что вы должны вернуться в этот бичбол, но…

— Один, — сказал Маккай.

— Почему?

— Я могу потребовать голову Фурунео перед свидетелями, — сказал Маккай, — но этого не достаточно. Им нужен я. Я удрал от них, и они понятия не имеют о том, сколько я знаю об их потайной дыре.

— А правда, сколько вы знаете? — спросил Билдун.

— Мы уже это проходили, — сказал Маккай.

— Поэтому, вы видите себя сейчас в качестве наживки?

— Ну, я не стал бы формулировать это таким образом, — сказал Маккай, — но если я буду один, они бы могли начать торговаться со мной. Они бы могли даже…

— Они могли бы даже укоротить вас! — гаркнул Билдун.

— Не думаете же вы, что игра не стоит свеч? — спросил Маккай. Он внимательно посмотрел на окружающих.

Ганаман кашлянула.

— Я вижу выход, — сказала она.

Все посмотрели на нее.

— Мы можем поставить Маккая под надзор Тапризиота, — сказала она.

— И он готовенькая жертва, если будет сидеть там в сниггертрансе, — сказал Тулук.

— Не будет, если контакты Тапризиота будут минимальными через несколько секунд, — сказала она.

— И пока я не попрошу помощи, Тапризиот будет отключаться, — сказал Маккай. — Хорошо.

— Мне это не нравится, — сказал Билдун. — Что если…

— А вы думаете, что они заговорят со мной в открытую, если увидят, что там полно охранников? — спросил Маккай.

— Нет, но если мы не сможем предотвратить…

— Мы не можем, и вы это знаете.

Билдун взглянул на него.

— Нам нужны эти контакты между Абнетт и Маккаем, если мы собираемся попытаться использовать встречное нанесение на карту, чтобы определить ее местонахождение, — сказал Тулук.

Билдун смотрел в стол перед собой.

— Этот бичбол имеет определенные координаты на планете Сердечность, — сказал Маккай. — Сердечность имеет известный планетарный период. В момент каждого контакта бичбол будет показывать место в космосе — линия наименьшего сопротивления для контакта. Достаточное количество контактов опишет конус…

— С Абнетт где-то в нем, — прибавил Билдун, оторвав взгляд от стола. — При условии, что вы правы в отношении этой штуки.

— Соединительные ткани вызова должны искать свои связи в открытом космосе, — сказал Тулук. — Между точками вызова не должно быть больших звездных масс, водородных облаков серьезных размеров, групп большой планетарной…

— Я понимаю теорию, — сказал Билдун. — Но не существует теории о том, что они могут сделать с Маккаем. Им бы понадобилось две секунды, чтобы захлопнуть дверь для прыжка на его шее и… — и он сжал пальцы вокруг своего горла.

— Итак, вы хотите, чтобы Тапризиот вызывал меня каждые две секунды, — сказал Маккай. — Работайте на эстафете. Держите цепь агентов в…

— А что, если они не будут пытаться войти с тобой в контакт? — спросил Билдун.

— Тогда мы должны будем саботировать их, — сказал Маккай.

Вернувшись в бичбол, Маккай решил, что это не такой уж загадочный дом, как некоторые, которые он видел. Было жарко, да, но этого требовали необходимые специфические условия для жизни его владельца. Сенсы существовали в местах и с более жарким климатом. Гигантская чаша, где можно было отметить отсутствие Калебанца, — ну, хорошо — ее можно, положим, приравнять с диваном. Ручки на стенах, катушки, освещение и всякая всячина — все это было почти привычным по внешнему виду, хотя Маккай искренне сомневался, что понимает их назначение. Автоматизированные дома Бридавай, например, имели более незнакомые приборы контроля.

Потолок был здесь немного низким, но он мог бы встать, не сутулясь. Пурпурный мрак был не более странным, чем разнообразное свечение Говачинов, где большинство сенсов из других миров должны были надевать защитные очки, когда приходили к друзьям в гости. Покрытие на полу бичбола не похоже было на привычный живой организм, но было мягким. На данный момент от него пахло пироцинном, стандартным моющим дезинфецирующими средством, и в такой жаре запах был малоприятным.

Маккай потряс головой. Звук похожий на жужжание мухи от контакта Тапризиота через каждые две секунды действовал на нервы, но он чувствовал, что может справиться с раздражением.

— Ваш друг достиг окончательно разъединения, — сказал Калебанец. — Его субстанцию убрали.

«Под субстанцией читайте тело и кровь,» — перевел Маккай. Он надеялся, что перевод достиг некоторой степени точности, но он предупреждал себя, чтобы чрезмерно не обольщаться этим.

«Если бы у нас здесь был хоть небольшой поток воздуха, — думал Маккай. — Просто легкий бриз.»

Он вытер со лба пот, выпил одну из кружек воды, которыми заблаговременно запасся.

— Вы все еще там, Фанни Мэ? — спросил он.

— Вы наблюдаете мое присутствие?

— Почти.

— Это наша общая проблема — видеть друг друга, — сказал Калебанец.

— Вы уже увереннее употребляете время глагола, я заметил это, — сказал Маккай.

— У меня уже с ними меньше трудностей, да?

— Надеюсь.

— Я отдаю глаголу центральное место, — сказал Калебанец.

— Я не думаю, что мне стоит это объяснять, — сказал Маккай.

— Очень хорошо, соглашаюсь.

— Я бы хотел еще раз попытаться понять, как распределяются по времени порки? — сказал Маккай.

— Когда фигуры достигают должной пропорции, — сказал Калебанец.

— Вы уже говорили это. Какие фигуры?

— Уже? — спросил Калебанец. — Это означает раньше?

— Раньше, — сказал Маккай. — Правильно. Вы говорили раньше о фигурах.

— Раньше, перед и уже, — сказал Калебанец. — Да, времена различного сопряжения, путем линейного изменения пересекающихся соединительных тканей.

«Время для Калебанца — это положение на линии, — напомнил себе Маккай, вспомнив попытку объяснения Тулука. Я должен искать тонко отточенные различия, это все, что это создание видит.»

— Какие фигуры? — повторил Маккай.

— Фигуры, определяемые линиями длительности, — сказал Калебанец. — Я вижу много линий длительности. Странно, но вы несете визуальное ощущение только одной линии. Очень странно. Другие объясняют это своему я, но понимание не наступает… чрезвычайное суждение. Свое я обожает молекулярную акселерацию, но… обмен поддерживания приводит в замешательство.

«Приводит в замешательство!» — думал Маккай.

— Что такое молекулярная акселерация? — спросил он.

— Учителя определят молекулу как мельчайшую физическую частицу элементарного или составного. Правильно?

— Правильно.

— Это несет трудность понимания, если не приписывается своим «я» к перцептивной разнице между нашими видами. Скажем вместо этого, что молекула, вероятно, самая маленькая физическая частица, которую видят виды. Правильно?

«Какая разница? — думал Маккай. — Все это чушь. Как они выходят на молекулу и акселерацию из должной пропорции фигур, не имеющих дефиниции?»

— Почему акселерация? — продолжал настаивать он.

— Акселерация всегда встречается вдоль линий конвергенции, которые мы используем, когда говорим друг с другом.

«Ох, черт возьми!» — подумал Маккай. Он поднял кувшин с водой, отпил и захлебнулся, когда глотал. Он наклонился вперед, чтобы отдышаться. Когда он справился с этим, он сказал:

— Жара здесь! Молекулярное ускорение!

— Разве эти концепции не перемешиваются? — спросил Калебанец.

— Не обращайте на это внимание! — выдавил из себя Маккай, все еще сплевывая воду. — Когда вы говорите со мной… это то, что ускоряет молекулы?

— Ваше я полагает это правильное условие.

Маккай осторожно поставил кувшин с водой, закрыл его крышкой. Он начал смеяться.

— Не понимаю эти термины, — протестовал Калебанец.

Маккай покачал головой. Слова Калебанца все еще воспринимались им в беззвучном качестве, но он заметил определенные ворчливые нотки… сверхноты. Акценты? Он отбросил их в сторону. Хотя, в этом что-то было.

— Не понимаю, — продолжал настаивать Калебанец.

Это показалось Маккаю еще смешнее.

— О-о, боже мой, — выдохнул он, когда восстановил дыхание, — восточная мудрость остается верной во все времена, хотя никто не знает ее истинного смысла. О, боже мой. Разговор — это просто горячий воздух.

Он снова затрясся от смеха.

Наконец он лег на спину и глубоко вдохнул. Немного погодя он сел, сделал еще глоток воды, закрыл кувшин.

— Учите, — скомандовал Калебанец. — Объясните эти необычные термины.

— Термины? О-о… конечно. Смех. Это наш обычный ответ на нефатальное удивление. Никакого другого значимого коммуникативного содержания.

— Смех, — сказал Калебанец. — Другие узловые встречи с термином встречаются.

— Другие узловые… — Маккай не закончил мысль. — Вы хотите сказать, что слышали это слово раньше?

— Раньше. Да. Я… сама… Я пыталась понять термин «смех». Мы исследуем значение сейчас?

— Давайте не будем, — запротестовал Маккай.

— Отрицательный ответ? — спросил Калебанец.

— Правильно — отрицательный. Мне гораздо более любопытно узнать, что вы говорили о… обмене поддерживания. Так вы сказали, не правда ли? Обмен поддержания ставит в тупик?

— Я пытаюсь определить позицию для ваших странных одиночных дорожек, — сказал Калебанец.

— Одиночных дорожек, так вот как вы думаете о нас, а? — спросил Маккай. И вдруг почувствовал себя маленьким и ненужным.

— Отношение соединительных тканей один ко многим, многие к одному, — сказал Калебанец. — Обмен поддержания.

— Ну, и как, в конце концов, мы придем к окончательному завершению разговора? — спросил Маккай.

— Вы ищете позиционные референты для помещения порки, это начало разговора, — сказал Калебанец.

— Помещения… да.

— Вы понимаете эффект глаза С? — спросил Калебанец. Маккай медленно выдохнул. Из всего, что он знал о Калебанцах, ни один Калебанец не заводил разговор об эффекте глаза С добровольно. Как использовать механизм дверей для прыжка — «раз-два-три» — это да, это все, что они могут объяснить. Но не эффект, не теорию.

— Я… ух, пользуюсь дверью для прыжков, — сказал Маккай. — Я знаю кое-что о том, как собирается и настраивается механизм контроля…

— Механизм не совпадает с эффектом.

— У-уф, конечно, — согласился Маккай. — Слово не есть явление.

— Точность! Мы говорим — Я перевожу, вы понимаете? — мы говорим: «Термин избегает узла.» Вы улавливаете неточность термина, собственное я думает.

— Я… уф, улавливаю неточность его, — согласился Маккай.

— Рекомендую линию неточности как хорошую мысль, — сказал Калебанец. — Собственное я, мне кажется, мы приближаемся к истинной коммуникации. Это меня удивляет.

— Вы удивляетесь этому?

— Отрицательно. Это удивляться обо мне.

— Великолепно, — сказал Маккай, упавший духом. — И это вы называете коммуникацией?

— Понимание расплывается… уходит? Да — понимание уходит, когда мы обсуждаем соединительные ткани. Я наблюдаю соединительные ткани вашей… психики. Под психикой я понимаю «другое собственное я». Правильно?

— Почему бы нет? — спросил Маккай.

— Я вижу, — сказал Калебанец, не обращая внимания на упавшее настроение Маккая, — рисунок психики, можно сказать, ее цвет. Подходы и продолжения касаются моего осведомления. Я иду через это к развитию разума и, возможно, понимаю, что вы имеете в виду под термином «звездная масса». Мое я понимает, что у вас не точное понимание явления звездной массы, Маккай.

— Неточное понимание этого? Ох, конечно… конечно.

— Хорошо! Сейчас идет понимание ваших… странствий? Трудное слово, Маккай. Очень вероятно, что это неопределенный обмен. Странствие означает движение вдоль одной линии для вас. Оно не существует для нас. Один движется, все движется на собственной плоскости Калебанца. Эффект глаза С сочетает эти движения и видения. Я вижу вас в другом месте вашего желаемого странствия.

Интерес Маккая снова возрос при этой странной прогулке, и он сказал:

— Вы видите нас… то, что двигает нас с одного места на другое?

— Я слышу, сенс вашей плоскости говорит сходство, Маккай. Сенс говорит: Я увижу вас в двери. Так? Видение движений.

«Видение движений? — размышлял Маккай. Он вытер пот со лба, с носа. — Как чертовски жарко! Какое это имеет отношение к «обмену сохранения»? Чем бы оно там не являлось!»

— Звездная масса сохраняется и изменяется, — сказал Калебанец. — Но вы не видите через свое я. Соединительная ткань глаза С прерывает длительность. Вы называете это… уединение? Этот Калебанец существует один, собственное я на своей плоскости. Одиноко.

«Все мы одиноки,» — думал Маккай.

И эта вселенная скоро будет одинокой, если он не сможет найти путь, чтобы избежать этой общей могилы. Почему эта проблема действительно должна зависеть от такой запутанной коммуникации?

Разговаривать с Калебанцем в условиях такого напряжения, было особого рода пыткой. Он хотел ускорить процесс понимания. Он чувствовал, как время летит мимо него. Скорость выворачивала его желудок. Он шел со временем, возвращался с ним — и начал он, кажется, идти не с той ноги.

Он думал о судьбе только одного ребенка, который никогда не пользовался дверью для прыжка. Этот младенец буде плакать… и некому будет откликнуться на его зов.

Ужасающая всеобщность угрозы висела над ним.

Все исчезнет!

Он подавил вспышку раздражения при ж-ж-жужжании инструкций Тапризиота. Это, по крайней мере, было товариществом.

— Тапризиоты посылают нам вести через пространство таким же способом? — спросил он. — Они видят вызов?

— Тапризиот очень слабый, — сказал Калебанец. — Тапризиот не обладает энергией Калебанцев. Энергией собственного я, вы понимаете?

— Нет. Хотя может быть.

— Тапризиот видит слабо, на короткое расстояние, — сказал Калебанец. — Тапризиот не видит через звездную масс собственного я. Иногда Тапризиот просит… подкрепления Усилия! Калебанец оказывает услуги. Обмен сохранения, вы неточно понимаете? Тапризиот тратит, мы тратим, вы тратите. Все тратят энергию. Вы называете требование энергией вызова… голод, не так?

— О-ох, чертовщина! — сказал Маккай. — Я не понимав половину того…

Мускулистая рука Паленки, держащая кнут, просунулась в пространство над гигантской чашей. Кнут щелкнул, послал фонтан зеленых искр в пурпурную полутьму. Рука и кнут исчезли прежде, чем Маккай смог пошевелиться.

— Фанни Мэ, — прошептал Маккай, — вы еще там?

Молчание… затем:

— Не смех, Маккай. Вещь, которую вы называете удивление, но не смех. Я прерываю там линию. Внезапность, это порка.

Маккай выдохнул, сделал заметку на биологических часах о времени инцидента, передал координаты для следующего контакта Тапризиота.

«Нет смысла говорить о боли, — думал Маккай. — Так же бесполезно исследовать вдох кнута или выдох субстанции… или обмены сохранения, или голод, или звездные массы, или передачу энергии видения Калебанцами другим сенсам. Коммуникация была нарушена.»

Они уже добились кое-чего, хотя в одном Тулук прав. Контакты глаза С для порки требовали расчета по времени или периодичности, которую можно было идентифицировать. Вероятно, здесь была вовлечена линия видения. С уверенностью можно было сказать лишь одно: нога Абнетт ступает где-то на реальной планете. Она и толпа ее психодрузей — ее психо-фанатов! — у всех у них было расположение в пространстве, которое можно было определить. У нее были Паленки, ренегаты Ривы, отщепенец Пан Спечи — и только богам известно кто еще. У нее также были парикмахеры Красоты, Тапризиоты, а этот Калебанец использовал тот же вид энергии, чтобы делать их работу.

— Могли бы мы снова попытаться, — спросил Маккай, — установить место, где находится планета Абнетт?

— Контракт запрещает.

— Вы должны выполнять его, да? Даже до смерти?

— Выполнять до окончательной разъединенности, да!

— А это довольно близко, не так ли?

— Положение окончательной разъединенности становится видимым для собственного я, — сказал Калебанец. — Вероятно, это означает близко.

И опять рука с бичом вошла внутрь, и опять озарила воздух дождем зеленых брызг и исчезла.

Маккай ринулся вперед, встал рядом с огромной чашей. Он никогда еще раньше не подходил так близко к Калебанцу. Возле чаши было жарче, и он чувствовал пощипывание вдоль рук. Дождь зеленых брызг не оставлял следов на ковровом покрытии никакого вещества, ничего. Маккай чувствовал нескончаемое влечение к отсутствию Калебанца, тревожную напряженность этой близости. Он заставил себя отвернуться. Ладони его были мокры от страха.

«Чего еще мне здесь бояться?» — спрашивал он себя.

— Эти два нападения последовали довольно близко к друг ДРУГУ» — сказал Маккай.

— Позиционная приближенность заметна, — сказал Калебанец. — Следующая связанность более отдаленная. Вы говорите «дальше». Правильно?

— Да. Следующая порка будет последней?

— Собственное я не знает, — сказал Калебанец. — Ваше присутствие уменьшает интенсивность порки. Вы… отражаете? Ах, отталкиваете!

— Несомненно, — сказал Маккай. — Хотел бы я знать, почему ваш конец означает конец всех.

— Вы переносите собственное «я» с глазом С, — сказал Калебанец. — Так?

— Так. И это породило всю нашу систему.

— Почему? Вы обучаете с объяснения этого?

— Она охватила всю чертову вселенную. Она… она создала специализированные планеты — планеты медового месяца, планеты гинекологии, планеты педиатрии, планеты видов спорта, планеты библиотек… Даже Бюро Саботажа имеет почти целую собственную планету. Без этой системы сейчас уже никто не обходится. Последние цифры, которые я видел, говорят, что только доля процента населения сенсов никогда не пользовалась дверью для прыжка глаза С.

— Правда. Такое использование создает соединительные ткани, Маккай. Ты должно быть неправильно понимаешь это. Соединительные ткани должны разрушаться с моей разъединенностью. Разрушение ведет к окончательной разъединенности для всех, кто пользовался дверью для прыжка глаза С.

— Если вы так говорите… Я все равно до сих пор ничего не понимаю.

— Получается, Маккай, что мои товарищи выбрали меня для… координатор? Неточный термин. Воронка? Вероятно, распределитель. Нет, это тоже неточный термин. А! Я, собственное я, являюсь глазом С!

Маккай пошатнулся от такой волны отчаяния, которую не мог сдержать. Он хотел криком выразить свой протест. Слезы катились по его щекам, он не сдерживал их. Рыдания душили его. Печаль! Тело его тянулось к ней, но эмоция выходила не из него.

Она медленно уходила.

Маккай бесшумно выпустил струю воздуха через рот. Он все еще дрожал от прохождения этой эмоции. Это была эмоция Калебанца, он понял это. Но она вышла, как волна жара в комнату, смела и затронула все нервные рецепторы на своем пути.

Печаль.

Ответственность за все те надвигающиеся смерти. В этом не было сомнения.

Я есть глаз С.

Во имя всего святого, что же Калебанец имел в виду, делая такое странное утверждение? — он думал о прохождении каждой двери для прыжка. — Соединительные ткани? Вероятно, нити. Каждый, кто попадал под эффект глаза С, тянул за собой свои собственные нити через двери для прыжка. Так ли это? Фанни Мэ использовала слово «воронка». Каждый путешественник проходил через ее… руки? Ну или что там еще. И когда она прекратит существование, нити порвутся. Все умрут.»

— Почему нас не предупредили об этом, когда вы предложили нам эффект глаза С? — спросил Маккай.

— Предупредили?

— Да! Вы предложили…

— Не предложили. Товарищи объясняли эффект. Сенсы вашей волны выражали великую радость. Они предложили обмен сохранения. Вы называете это плата, не так?

— Нас должны были бы предупредить.

— Зачем?

— Ну да, вы же не живете вечно, не так ли?

— Объясните термин "вечно”.

— Вечно… всегда. Бесконечность!

— Сенсы вашей волны ищут бесконечность?

— Не для каждого отдельного индивидуума, но для…

— Вида сенсов, они ищут бесконечность?

— Конечно.

— Почему?

— А разве не все так?

— А как относительно других видов, которым ваши должны дать дорогу? Вы не верите в эволюцию?

— Эво… — Маккай резко затряс головой. — А какое отношение она имеет к вашему этому?

— Все существа приходят и уходят, — сказал Калебанец.

— Имеют день прихода и день ухода. День правильный термин? День — единица времени, отпущенная линейность, нормальная продолжительность существования — понимаешь?

Рот Маккая двигался, но слова не выходили.

— Длина линии, время существования, — сказал Калебанец. — Приблизительный перевод, правильно?

— Но что дает вам право… положить нам конец? — обретя голос, спросил Маккай.

— Право не предполагает, Маккай, — сказал Калебанец.

— Данные условия должных соединительных тканей, другой из моих приятелей возьмет глаз С… контроль над глазом С до того, как достигнет окончательной разъединенности. Необычные… обстоятельства отвергают такое решение здесь. Млисс Абнетт и… союзники укорачивают вашу дорогу из одной линии. Мои друзья ушли.

— Они убежали за ней, пока у них было время. Я понимаю, — сказал Маккай.

— Время… да, ваша линия одиночной дороги. Это сравнение дает подходящую концепцию. Неадекватную, но достаточную.

— И вы уверены, что вы последний из Калебанцев на нашей… волне?

— Собственное я одинокое, — сказал Калебанец. — Окончательный конечный Калебанец. Да. Собственное я подтверждает описание.

— Разве не было никакого способа спастись? — спросил Маккай.

— Спасти? А-ах… избежать? Ускользнуть! Ускользнуть от окончательного разъединения. Вы это предлагаете?

— Я спрашиваю, разве у вас не было пути убежать, так, как ваши… как сделали ваши товарищи?

— Путь существует, но для вашей волны результат тот же.

— Вы могли спастись, но это означало бы наш конец, не так ли?

— Вы не обладаете концепцией чести? — спросил Калебанец. — Спасти себя, потерять честь.

— Туше, — сказал Маккай.

— Объясните «туше», — сказал Калебанец. — Новый термин.

— А-а, это очень древний термин.

— Термин линейного начала, вы говорите? Да, эти лучше с узловой частотностью.

— Узловой частотностью?

— Вы говорите — часто. Узловая частотность содержит часто.

— Вы имеете в виду то же самое, понятно.

— Не то же самое, похожее.

— Принимаю исправление.

— Объясните «туше». Какое значение передает этот термин?

— Значение передает… да. Это термин в фехтовании.

— Фехтование? Вы подразумеваете ограждение?

Маккай объяснил фехтование, как только мог, уходя в историческое прошлое владения мечом, концепцию единоборства, соревнования.

— Эффективное касание! — перевел Калебанец, произнеся слова, выразил определенное удивление. — Узловое пересечение! Туше! Ах-ах! Этот термин содержит то понятие, за что мы находим ваш вид таким привлекательным. Это понятно! Линия удара: туше! Поражена значением «туше»!

— Окончательное разъединение, — огрызнулся Маккай.

— Туше! Как далеко ваше следующее туше хлыстом?

— Пересечение туше бича! — сказал Калебанец. — Вы ищете позицию линейного перемещения, да. Оно двигает меня. Мы еще пока занимаем, вероятно, наши линейности; но собственное я предполагает, что другому виду нужны эти размеры. Тогда мы уходим, покидаем наше существование. Не так?

когда Маккай не ответил, Калебанец сказал:

— Маккай, вы неправильно поняли значение?

— Думаю, что собираюсь саботировать вас, — пробормотал Маккай.

Чео, замороженный эго Пан Спечи, уставился вдаль через лес, на заход солнца за морем. «Хорошо, — думал он, — что идеальный мир имеет такое море.» Эта башня, которую Млисс приказала построить в городе с меньшими зданиями и шпилями, имела вид, который включал также далекую долину и горы.

Постоянный ветер дул ему в левую щеку, шевелил белые волосы. На нем были зеленые брюки и рубашка из сетки тусклого золотисто-серебряного цвета. Одежда придавала утонченный вид его гуманоидной внешности, открывая странный рельеф инородных мышц то тут, то там по всему телу.

Улыбка изумления была на губах, но не в глазах. Глаза его были, как у Пан Спечи, многофасетные, блестящие — хотя фасеты были со сглаженными углами после операции по изменению внешности. Глаза его следили за движениями различных сенсов на улицах и мостах внизу под ним. в то же самое время они сообщали ему о небе над головой (отдаленная стая птиц, потоки облаков на закате солнца), они говорили ему о виде на море и близлежащей балюстраде. «Надо, наконец, снести ее,» — подумал он.

Он взглянул на античный хронограф, который дала ему Млисс. Грубая вещь, но она показывала ему час захода. Они должны были отделиться от системы биологических часов Тапризиотов. Этот грубый прибор показывал, что до следующего контакта оставалось два часа. Контроль глаза С был бы более точен, но ему не хотелось двигаться.

Они не могут остановить нас.

Но, может быть, они могут…

Тогда он подумал о Маккае. Как этот агент Бюро Саботажа нашел это место? А найдя его, как он пришел сюда? Маккай сидит в бичболе сейчас с Калебанцем — очевидно, приманка. Приманка!

Для чего?

Чео не нравились противоречивые эмоции, волнами прокатывающиеся через все тело. Он нарушил самый основной закон Пан Спечи. Он украл свое ясельное эго и бросил четырех жен на бездумное существование, заканчивающееся бездумной смертью. Инструменты ренегата хирурга использовали орган, который объединяет всю пятидержавную семью Пан Спечи во всем космосе. Хирургическая операция оставила шрам на лбу Чео и шрам в душе, но он никогда не представлял, что найдет такое удовольствие в своем новом бытии.

Ничто не могло взять у него его эго.

Но он был и одинок.

Конечно, с этим покончит только смерть, но все существа стоят перед ее лицом.

А благодаря Млисс у него было убежище, из которого его не мог достать ни один Пан Спечи… если не… но очень скоро не будет другого Пан Спечи. Совсем не будет организованных других сенсов, за исключением той горстки, которую Млисс привезла сюда в свою Ару с сумасшедшими бурами и неграми.

Неожиданно на вышку осмотра позади него стремительно вошла Абнетт. Уши его, столь же чувствительные, как и глаза, отметили по ее шагам эмоции — скуку, озабоченность, постоянный страх, которые отравляли ей существование.

Чео повернулся.

Он заметил, что она побывала у парикмахера Красоты. Рыжие волосы обрамляли ее прекрасное лицо. У Маккая, вдруг вспомнил Чео, тоже рыжие волосы. Она бросилась в наклоненное кресло с собачкой и вытянула ноги.

— Что за спешка? — спросил он.

— Эти парикмахеры Красоты, — огрызнулась она. — Они хотят домой!

— Пошли их.

— Но где я найду других?

— Очень важная проблема, не так ли?

— Опять ты издеваешься надо мной, Чео. Не смей.

— Тогда скажи им, что им нельзя домой.

— Я сказала.

— Ты им сказала почему?

— Конечно, нет! За кого ты меня принимаешь!

— Но ты же сказала Фурунео.

— Я уже получила урок. Где мои юристы?

— Они уже ушли.

— Но у меня есть еще вопросы, чтобы обсудить с ними.

— А это не ждет?

— Ты же знал, что у нас есть дела. Почему ты разрешил им уйти?

— Млисс, но ты действительно не хочешь понять, что у них есть и свои дела.

— Виноват Калебанец, — сказала она. — Это наше обоюдное дело, и никто не может вмешиваться. А что это за другое дело, которое эти туполобые хотели обсудить?

— Млисс, перестань!

— Чео.

Глаза Пан Спечи внезапно заблестели.

— Как хочешь. Они передали требование от Бюро Саботажа. Они спрашивали Калебанца про голову Фурунео.

— Его…, — она побледнела. — Но как они узнали, что мы…

— Это был очевидный ход при данных обстоятельствах.

— Что ты им сказал? — прошептала она. Она пристально смотрела в его лицо.

— Я сказал им, что Калебанец закрыл дверь для прыжка глаза С как раз тогда, когда Фурунео входил по своей собственной воле.

— Но они знают, что у нас монополия на глаз С, — сказала она, голос ее стал сильнее. — А впрочем, черт с ними!

— Ах, — сказал Чео, — но Фанни Мэ переносит Маккая и его друзей. Это говорит о том, что у нас нет монополии.

— Точно так же я говорила раньше, не так ли?

— Это дает нам прекрасную возможность тактики проволочек, — сказал он. — Фанни Мэ послала голову куда-то, а мы не знаем, куда.

Она сделала глубокий вдох:

— Это… то, что ты им сказал?

— Конечно.

— Но если они допросят Калебанца?

— Они получат, как и обычно, путаный ответ.

— Ты очень умно поступил, Чео.

— Разве не поэтому ты держишь меня здесь?

— Я держу тебя здесь по своим таинственным причинам, — сказала она, улыбаясь.

— И от этого я завишу, — сказал он.

— Ты знаешь, сказала она. — Я буду скучать о них.

— Скучать о ком?

— О тех, кто охотится за нами.

Билдун стоял в дверном проеме персональной лаборатории Тулука, он стоял спиной к внешней комнате, где ассистенты Рива делали большую часть своей работы. Глубоко посаженные фасетные глаза шефа Бюро Саботажа сверкали огнем, который никак не соответствовал спокойствию гуманоидного лица Пан Спечи.

Он чувствовал себя слабым и печальным. Он чувствовал, что все они существуют в сокращающейся пещере, в месте без ветра и звезд. Время нависло над всеми. Над теми, кого он любил, и над теми, кто хотел бы, чтобы он умер. Вся любовь сенсов в этой вселенной умрет. Вселенная станет бездомной, охваченной меланхолией.

Траурные чувства наполнили его гуманоидную плоть: снега, листья, солнце — вечно одинокие.

Он чувствовал необходимость действия, решения, но боялся последствий всего, что мог сделать. К чему бы он ни притронулся, могло согнуться, стать пылью, проходящей сквозь пальцы.

Он видел, что Тулук работает на скамье у противоположной стены. Между двумя зажимами перед ним был растянут во всю длину кнут для быков из сырой кожи. Параллельно с сырой кожей и на миллиметр ниже был металлический шест, который держался в воздухе без видимой опоры. Между сырой кожей и шестом можно было видеть блики миниатюрных молний, которые плясали по всей длине пространства. Тулук сидел согнувшись и смотрел на показатели датчиков, установленных в скамейке под прибором.

— Я не помешаю? — спросил Билдун.

Тулук повернул кнопку на скамейке, подождал, повернул еще раз. И ловко поймал шест, лишенный невидимой опоры. Водрузив шест на подпорку у задней стены над скамейкой, наконец повернулся к Билдуну.

— Что за глупый вопрос?

— Это все после, — сказал Билдун. — У нас проблемы.

— Без проблем у нас бы не было работы.

— Не думаю, что мы получим голову Фурунео, — сообщил Билдун.

— Прошло уже так много времени, что мы едва ли смогли бы получить надежную запись нервов, — сказал Тулук. Он развернул лицевую щель в форме S.-Такое выражение, как он знал, вызывало изумление у других сенсов, но которое для Рива означало глубокую мысль. — Что говорят астрономы о расположении звезд, которое видел Маккай на этой планете?

— Они полагают, что в коде мозга могла быть ошибка.

— Даже так? Почему?

— Во-первых, нет ни единого намека, ни слабейшего субъективного показателя изменения звезд.

— Все видимые звезды имели одинаковую световую интенсивность?

— Очевидно.

— Странно.

— А ближайшее сходство расположения, — сказал Билдун, — это то, что уже больше не существует.

— Что вы хотите этим сказать?

— Ну… есть Большая Медведица, Малая Медведица, различные другие созвездия и сходные знаки зодиака, но… — он пожал плечами.

Тулук тупо уставился на него.

— Что «но»? — сказал он, наконец.

— О, извините, задумался, — встрепенулся Билдун. — Мы, Пан Спечи, когда решали копировать человеческую форму, изучали их историю довольно тщательно. Это расположение звезд такое, которое было видно с их древней планеты.

— Понятно. Еще одна странность, вроде той, что я обнаружил в материале бича.

— А что там?

— Очень странно. Части этой кожи выдают субатомную структуру особого расположения.

— Особенного? Какого?

— Выстроенные в линию. Точно выстроенные в линию. Я ничего подобного этому не видел никогда, кроме определенных явлений довольно жидкой энергии. Как будто бы материал был подвергнут особой силе или давлению. В результате это каким-то образом похоже на неомазерное построение светового кванта.

— Это потребовало бы огромной энергии?

— Предположительно.

— Но что могло вызвать ее?

— Я не знаю. Интересно, но это не похоже на постоянное изменение. Структура показывает характеристики, подобные пластиковой памяти. Она медленно возвращается назад к сравнительно знакомым формам.

Билдун услышал выражение, которое выдавало обеспокоенность:

— Сравнительно знакомым? — спросил он.

— Сейчас объясню. Эти субатомные структуры и полученные в результате сверхструктуры единиц генетической передачи проходят медленную эволюцию. Мы можем путем сравнения структур датировать некоторые образцы в границах двух или трех тысяч стандартных лет. Так как клетки скота составляют основной протеин для культурной пищи, мы имеем довольно полную запись их в течении действительно очень долгого периода жизни. Странность в отношении образцов этого куска сырой кожи, — Тулук жестикулировал челюстными выпрямителями, — состоит в том, что этот образец очень древний.

— Насколько древний?

— Вероятно, несколько сотен тысяч лет.

Билдун переваривал это с минуту, а потом сказал:

— Но раньше вы говорили нам, что эта сырая кожа лишь двухлетней давности.

— Так оно и есть согласно нашим тестам на катализ.

— Могло это давление строения структуры спутать образцы?

— Предположительно.

— Значит вы сомневаетесь в этом?

— Да.

— И вы не пытаетесь сказать мне, что этот бич перенесен через время?

— Я не пытаюсь говорить вам ничего, кроме фактов, о которых я докладывал. Два теста, прежде считавшихся надежными, не согласуются с датировкой материала.

— Путешествие во времени невозможно, — сказал Билдун.

— Так мы всегда полагали.

— Мы знаем это. Мы знаем об этом с точки зрения математики и практики. Это художественный вымысел, миф, занимательная концепция, используемая владельцами увеселительных заведений. Мы отвергаем его, и мы остаемся без парадоксов. Возможно только одно объяснение: давление на построение молекул, каково бы оно ни было, изменило структуру.

— Если бы сырую кожу… пропустили через какого то рода податомный фильтр, тогда мог бы получиться подобный эффект, — сказал Тулук. — Но так как у меня нет такого фильтра, ни энергии, способной произвести это теоретическое сжатие, я не могу опротестовать его.

— Но у вас, наверное, появились какие-то мысли по этому поводу?

— Да, я не могу предположить фильтр, который бы сделал это, не уничтожив материала, подвергаемого таким силам.

— Тогда, из того что вы говорите, — сказал Билдун, повышая тон до гневного бессилия, — получается, что невозможный прибор сделал невозможное этому невозможному куску… сы… сы…

— Да, сэр, — сказал Тулук.

Билдун заметил, что помощники Тулука во внешней комнате поворачиваются к нему лицом, показывая признаки заинтересованности. Он шагнул в лабораторию Тулука и закрыл за собой дверь.

— Я пришел сюда, надеясь, что вы уже нашли что-то, что могло бы усилить нашу позицию, — сказал Билдун, — а вы мне задаете новые головоломки.

— Ваше недовольство не может изменить факты, — возразил Рив.

— Могу догадаться об этом.

— Структура клеток руки Паленки была выстроена точно таким же образом, — сказал Тулук, — но только в месте разреза.

— Вы предвосхитили мой вопрос.

— Он был очевиден. Прохождение через дверь для прыжка не идет в счет. Мы посылали несколько наших людей через дверь для прыжка с различными материалами и тестировали образцы клеток — живых и мертвых — для контроля.

— Две головоломки в час — это больше, чем я бы хотел, — сказал Билдун.

— Две?

— У нас есть двадцать восемь установленных случаев, когда Абнетт либо порола Калебанца, либо пыталась сделать это. Это достаточно, чтобы показать нам, что они не определяют конус в пространстве. Если она не переправляется с планеты на планету, эта теория неправильна.

— Получив возможность контролировать глаз С, они могли бы делать это.

— Мы так не думаем. Это на нее не похоже. Она из птичек, вьющих гнезда. Ей нужна цитадель. Она из тех, кто делает рокировку в шахматах, даже когда в этом нет необходимости.

— Она могла бы посылать своих Паленкисов.

— Но они все время с ней.

— Всего мы собрали шесть бичей и шесть рук, — сказал Тулук. — Вы хотите, чтобы я повторил тесты со всеми?

Билдун уставился на Рива. Вопрос был не похож на него. Тулук был педантичен и тщателен в работе.

— А сами вы считаете, что надо делать? — спросил Билдун.

— Вы говорите, что у нас двадцать восемь образцов. Двадцать восемь — это совершенное эвклидово число. Это четыре раза по семь. Число настоятельно указывает на выборность наугад. Наша ситуация, очевидно, исключает выборность наугад. Следовательно организационной структурой является такая работа, которая не кроется за аналитическим перечислением, как то, что мы только что произвели. Я бы хотел подвергнуть полному анализу прибывание в космосе — как в измерениях времени, так и физических измерениях — сравнить любые сходства, которые мы…

— Вы бы поставили ассистентов на другие руки и бичи, чтобы выверить их.

— Это само собой разумеется.

Билдун потряс головой:

— То, что делает Абнетт, это невозможно!

— Если она делает это, как это может быть невозможным?

— Но они же должны быть где-нибудь! — рявкнул Билдун.

— Я нахожу странным, — сказал Тулук, — эту черту, которая у вас общая с людьми, когда вы утверждаете очевидное в такой экспрессивной манере.

— Ай, ладно, идите к черту! — сказал Билдун. Он повернулся и вывалился из лаборатории.

Тулук, подбежав за ним к двери, открыл ее и обратился к удаляющейся спине.

— На мой, Рива, взгляд мы уже находимся в аду!

Он, ворча, вернулся на свою скамью. Люди и Пан Спечи — невозможные создания. За исключением Маккая. Да, был еще один человек, который временами приближался по аналитическим способностям к сенсам, способным к высокой логике. Ну, впрочем, у каждого вида есть исключения из правил.

С помощью усилий коммуникации, которую он все еще не мог понять до конца, Маккай уговорил Калебанца открыть внешнюю дверцу в борту бичбола. Это позволило волне воздуха, наполненной брызгами, дойти до места, где сидел Маккай. К тому же в этом был еще один плюс: команда наблюдателей снаружи могла держать Маккая под визуальным контролем. Он только что пришел к выводу, что Абнетт может и не клюнуть на приманку. В таком случае надо будет искать другое решение.

Визуальный контакт с наблюдателями позволил также удлинить паузы между контрольными вызовами Тапризиота. Маккай нашел, что такая частота менее утомительна.

Утреннее солнце прорывалось через верх отверстия в бичбол. Маккай подставил руку солнечному лучу и почувствовал его теплоту. Он знал, чему подвергается, представляя из себя удобную мишень, но присутствие наблюдателей делало такую атаку маловероятной. Кроме того, он устал и был измотан постоянным состоянием готовности и полон странными эмоциями, являющимися следствием воздействия ангерита. Движение казалось пустым усилием. Если они хотят убить его, они попытаются сделать это. Смерть Фурунео доказывало это. Маккай почувствовал особую боль при мысли о смерти Фурунео. В этом планетарном агенте было что-то, заслуживающее восхищения и привязанности. Это была нелепая бессмысленная смерть — здесь один, в ловушке. Она не продвинула их в поисках Абнетт, только поставила весь этот конфликт на новую ступень насилия. Она показала неопределенность жизни индивидуума — а через эту жизнь, уязвимость жизни всех.

Тогда он почувствовал опустошающую душу ненависть к Абнетт. Этой сумасшедшей женщине!

С трудом ему удалось подавить приступ ярости.

Оттуда, где он сидел, Маккай мог рассмотреть весь уступ из застывшей лавы до скалистого ряда базальтовых столбов и мшистой поверхности морской растительности, оставляемой у основания скалы удаляющимся приливом.

— Предположим, мы в этом совсем не правы, — говорил он, обернувшись через плечо к Калебанцу. — Предположим, мы совсем не общаемся друг с другом. Что если мы просто производим шум, предполагая в нем коммуникативное содержание, которого не существует.

— Я не могу понять, Маккай. Смысл до меня не доходит.

Маккай слегка повернулся. Калебанец делал что-то странное с воздухом вокруг того места, где находился. Овальная сцена, которую он раньше видел, еще раз замерцала перед его взором и исчезла. С одной стороны гигантской чаши появился золотой ореол, поднялся вверх, как кольцо дыма, произвел треск электрического разряда и исчез.

— Мы предполагаем, — сказал Маккай, — что когда вы мне что-то говорите, я отвечаю значимыми словами, прямо относящимися к вашему высказыванию — и что вы делаете то же самое. Но это может быть совсем не то, не коммуникация.

— Невероятно.

— Так, это невероятно. А что это вы там делаете?

— Делаете?

— Вся эта деятельность вокруг вас, что это?

— Пытаюсь сделаться видимой на вашей волне.

— Вы можете сделать это?

— Возможно.

Красное сияние в форме колокольчика образовалось над чашей, вытянулось в прямую линию, возвратилось в форму колокольчика, начало вертеться, как детская скакалка.

— Что вы видите? — спросил Калебанец.

Маккай описал быстрые движения красной линии.

— Очень странно, — сказал Калебанец. — Я сгибаю творческую деятельность, а вы сообщаете видимые ощущения. Вам нужно еще то отверстие во внешние условия?

— Открытый борт? Оно делает пребывание здесь в многократной степени более удобным.

— Удобство — концепция, которое собственное я не может понять.

— Это отверстие мешает вам стать видимой?

— Оно производит магнетическое отвлечение, не более.

Маккай пожал плечами.

— Как много еще порок вы можете выдержать?

— Объясните «много».

— Вы снова покинули дорожку, — сказал Маккай.

— Правильно! Это уже достижение, Маккай.

— Как это может быть достижением?

— Собственное я покидает коммуникативную дорожку, и вы достигаете осведомленности в этом.

— Хорошо, это достижение. Где Абнетт?

— Контракт…

— … запрещает открывать ее местонахождение, — закончил Маккай. — Может быть, вы можете в таком случае, сказать мне, перемещается ли она с планеты на планету или находится на одной планете?

— Это помогает установить ее местонахождение?

— О, пятьдесят семь чертей, как я могу об этом знать?

— Вероятность меньше, чем пятьдесят семь элементов, — сказал Калебанец. — Абнетт занимает относительно статическое положение на специфической планете.

— Но мы не можем найти закономерность ее нападений на вас, и где они начинаются, — сказал Маккай.

— Вы не можете видеть соединительные ткани, — сказал Калебанец.

Быстрое вращение красной линии замигало и исчезло из гигантской чаши вверху. Внезапно оно сменило цвет на сияющий желтый, исчезло.

— Вы только что исчезли, — сказал Маккай.

— Не моя личность видима, — сказал Калебанец.

— Как это?

— Вы видите не личность собственного я.

— Это то, что я и сказал.

— Не сказал. Эта видимость вам не представляет мою личность. Вы идите видимый эффект.

— Так я вас не видел, да? Это просто некий эффект, который вы создали?

— Правильно.

— Я не думал, что это были вы. Вы, наверное, что-то другой формы. Я же действительно что-то замечаю: бывают моменты, когда вы лучше употребляете время глаголов, я даже замечал некоторые довольно правильные конструкции.

— Собственное я неправильного понимания доходит до меня, — сказал Калебанец.

— Да, хорошо… может быть, в конце концов, вам трудно дается язык.

Маккай встал, вытянулся, подвинулся поближе к открытому борту, намереваясь выглянуть. Когда он двинулся, мерцающая серебристая петля упала из воздуха, на то место, где он только что был. Он резко повернулся и успел увидеть, как она ускользнула через маленькую вортальную трубу двери для прыжка.

— Абнетт, это вы? — резко спросил он.

Ответа не последовало, дверь для прыжка захлопнулась и исчезла.

Охранники, следящие снаружи, бросились к борту. Один из них окликнул:

— С вами все в порядке, Маккай?

Маккай дал ему знаком понять, чтобы он замолчал, вынул из кармана чэйген, и взял его в ладонь.

— Фанни Мэ, — сказал он, — они пытаются поймать и убить меня, как они сделали с Фурунео?

— Наблюдай их сущность, — сказал Калебанец. — Фурунео не существует, намерения наблюдений неизвестны.

— Вы видели, что только что здесь произошло? — спросил Маккай.

— Собственное я сохраняет осведомленность об использовании глаза С, определенную деятельность лиц нанимателя. Деятельность прекращается.

Маккай потер шею левой рукой. Он размышлял, смог ли бы он использовать чэйген достаточно быстро, чтобы пресечь любые попытки, которые они могли предпринять прямо над его головой. Эта серебристая вещь, упавшая в комнату, была подозрительно похожа на петлю.

— Может быть они так поймали Фурунео? — спросил Маккай. — Они опускали петлю на его шею из двери для прыжка?

— Прерывность мешает личности собственного я, — сказал Калебанец.

Маккай пожал плечами и прекратил бесплодные попытки. Это был более или менее такой ответ, который они получали каждый раз, когда пытались спросить Калебанца о смерти Фурунео.

Странно, но Маккай заметил, что голоден. Он вытер пот со лба и с лица и чертыхнулся, выдыхая. У него не было действительной уверенности в том, что те слова, которые он сейчас услышал от Калебанца, представляли собой реальную коммуникацию. Даже если предположить в этих словах какую-то долю коммуникативности, как может он положиться на интерпретацию Калебанца или его честность? Когда эта чертова вещь говорила, то она излучала такое чувство искренности, что не верить ей было невозможно. Маккай потер подбородок, пытался ухватить ускользающую мысль. Странно. Он был здесь голодный, злой и напуганный. И некуда было убежать. Они должны были решить эту проблему. Он знал, что это не подлежит сомнению. Каким бы несовершенным ни было действительное общение с Калебанцем, предупреждением этого создания не стоило пренебрегать. Слишком много сенсов уже погибло или сошло с ума.

Он потряс головой, пытаясь избавиться от жужжащего, как муха, вызова Тапризиота.

Черт бы побрал этот надзор! Вызов, однако, не прерывался. Это был Сайнер, Лаклак, Директор Разобщения. Сайнер заметил эмоциональное расстройство Маккая, но вместо прерывания контакта включил его.

— Нет! — разъярился Маккай. Он чувствовал, как немеет все при впадении в сниггертранс. — Нет, Сайнер! Прервите!

— Но что-то случилось, Маккай?

— Прервите, идиот, или мне конец!

— Ну… хорошо, но вы чувствовали…

— Прервите!

Сайнер прервал контакт.

Снова почувствовав свое тело, Маккай почувствовал, как на нем затягивается петля, дыхание его прервалось. Его тянули в маленькую дверь для прыжка. Он слышал шум от открытого борта, там что-то кричали, но ответить не мог. Шея его горела огнем. Грудь болела. Мозг ослеплен паникой. Он заметил, что уронил чэйген в сниггертрансе. Он был беспомощен. Руки его тщетно цеплялись за петлю.

Что-то схватило его за ноги. Добавочный вес затянул петлю, но замедлил подъем.

Внезапно поднимающая сила уступила. Маккай упал, распластавшись и сцепившись с кем-то, кто схватил его за ноги.

Мгновенно произошло несколько событий. Охранники подняли его на ноги. Голоскан, удерживаемый Ривом, был поднят над его лицом к двери для прыжка, захлопнувшейся с электрическим разрядом. Сразу несколько рук освободили Маккая от петли.

Маккай вдохнул, закашлялся, еще раз сделал вдох. Он мог бы рухнуть, если бы ему не помогли окружившие его.

Постепенно он осознал, что в бичбол вошли пять других сенсов: два Рива, Лаклак, Пан Спечи и человек. Человек и один из Ривов приводили в чувство Маккая, убирая петлю и поддерживая его. Оператором голоскана был Рив, который был занят исследованием своего прибора. Другие осматривались вокруг с чэйгенами в руках. Наконец, трое сенсов заговорили все сразу.

— Все в порядке! — прохрипел Маккай, пресекая вопросы. Горло его болело, когда он говорил. Он выхватил кусок петли из конечностей Рива и рассмотрел его. Веревка была из серебристого материала, который Маккай не мог распознать. Он был перерезан чэйгеном.

Маккай посмотрел на охранника с голосканом и спросил:

— Что вы получили?

— Нападение совершено замороженным эго Пан Спечи, сэр, — ответил охранник-Рив. — Я получил хорошую запись его лица. Мы попытаемся установить личность с помощью ИД.

Маккай бросил ему перерезанный кусок петли:

— Возьмите это с собой в лабораторию тоже. Скажите Тулуку, чтобы он исследовал его основную структуру. Может быть на ней есть… несколько клеток Фурунео. А остальные…

— Сэр?

— Да?

— Сэр, у нас есть приказ. Если будет сделана попытка покушения на вашу жизнь, мы должны остаться здесь с вами.

— Он передал Маккаю чэйген.

— Я полагаю, вы уронили его.

Маккай сердито засунул его в карман.

Контакт Тапризиота заполнил мозг Маккая.

— Прервите его! — рявкнул он.

Но контакт не прерывался. Это был Билдун в настроении, не допускающем никаких глупостей и непослушания.

— Что там происходит, Маккай?

Маккай объяснил.

— Вокруг вас сейчас охранники?

— Да.

— Кто-нибудь видел нападающих?

— Мы получили запись голоскана. Это был замороженный эго Пан Спечи.

Маккай почувствовал, как от шефа Бюро к нему поступила эмоциональная дрожь. Он ощутил чувство ужаса, когда последовала резкая команда:

— Я хочу, чтобы вы немедленно вернулись в Централ.

— Послушайте, — пытался спорить Маккай. — Я здесь самая лучшая приманка, которая у нас есть. Они хотели умертвить меня по какой-то…

— Назад и сейчас! — сказал Билдун. — Я прикажу, чтобы вас насильно доставили сюда, если вы вынудите меня к этому.

Маккай уступил. Он никогда еще не чувствовал такого ужасного настроения у вызывающего.

— Что-нибудь случилось? — спросил он.

— Вы все равно останетесь приманкой, Маккай, где бы вы ни находились — там или здесь. Если вы им нужны, они придут за вами. Я хочу, чтобы вы были здесь, где мы можем обеспечить вашу охрану.

— Что-то случилось? — спросил Маккай.

— Вы чертовски правы, что-то случилось! Все те бичи, которые мы исследовали, исчезли. Лаборатория разгромлена, а один из помощников Тулука мертв — отрезана голова и… головы нет.

— Хм-м, черт возьми, — сказал Маккай. — Я уже иду.

Чео сидел, скрестив ноги на голом полу в прихожей своих апартаментов. Резкий оранжевый свет из соседней комнаты лежал полосой его тени за его спиной, как что-то безжизненное из ночи. В руках у него был отрезок петли, который остался после того, как его срезали в закрывающейся двери для прыжка.

Чертовское вмешательство! Этот огромный Лаклак с чэйгеном был быстр! И Рив с голосканом сделал запись через дверь для прыжка — сомнения в этом быть не могло. Сейчас они уже начали охоту по его следу, задавая вопросы, показывая голосканную фотографию его лица.

Конечно, это им мало что даст. Но все же…

Глаза Чео сверкали под крыльями света как драгоценные камни. Он уже почти слышал, как оперативник Бюро говорил: «Вы узнаете этого Пан Спечи?»

Раскатистое рычание, заменяющее смешок Пан Спечи, сотрясло его. Черта с два даст им этот поиск! Ни один друг или знакомый прежних дней едва ли узнает его лицо сейчас, когда медики так изменили его. Ах, да — переносица и расположение глаз были прежними но…

Чео тряхнул головой. Что ему беспокоиться? Никто, абсолютно никто не может остановить его в убийстве Калебанца, все эти догадки будут лишь теоретическими.

Он тяжело вздохнул. Руки его сжимали кусок веревки так крепко, что мышцы заболели. Ему понадобилось несколько усилий биения сердца, чтобы расслабиться. Он встал на ноги, отбросил кусок веревки к стене.

Чео кивнул себе. Они должны убрать охрану от Калебанца или Калебанца от охранников. Он потер шрамы на лбу, заколебался. Этот звук был позади него? Он медленно повернулся, опуская руку.

В дверях внешнего вестибюля стояла Абнетт. Оранжевый свет создавал красные искорки в жемчужинах, вкрапленных в ее платье. Она сдерживала выражение гнева на лице, состояние ее психики выдавали страх и мрачные опасения.

— И давно ты там стоишь? — спросил он, пытаясь сохранить спокойный тон.

— Ну? — Она шагнула в комнату, закрыла дверь. — Что ты делал?

— Рыбачил, — сказал он.

Она оглядела комнату злым взглядом, увидела в углу кипу бичей. Они были брошены туда на что-то смутно круглое и волосатое. Мокрое красное пятно расползалось на полу под кучей. Она побледнела, прошептала. — Что там?

— Убирайся отсюда, Млисс, — сказал он.

— Что ты делал? — взвизгнула она, метнувшись к нему.

«Я должен сказать ей, — подумал он. — Действительно, я должен ей сказать».

— Я работал, чтобы спасти нашу жизнь, — сказал он.

— Ты убил кого-то, не так ли? — прошипела она.

— Он не страдал, — сказал Чео, голос его был усталым.

— Но ты…

— Что такое еще одна смерть среди квадриллионов, которые мы планируем? — спросил он. Именем всех чертей Говачина, она надоедливая стерва!

— Чео, я боюсь.

Зачем она так хнычет?

— Успокойся, — сказал он. — У меня есть план, как отделить Калебанца от охранников. Когда нам удастся это, мы сможем приступить к ее уничтожению, и дело сделано.

Она проглотила комок в горле, сказала:

— Она страдает, я знаю, что она страдает.

— Что за чушь! Ты же слышала, что она отрицает это. Она даже не знает, что такое боль. Нет соответствующих понятий!

— А что, если мы ошибаемся? Что, если все это просто неправильное понимание?

Он приблизился к ней, стоял и смотрел на нее сверху.

— Млисс, у тебя есть представление о том, как мы будем страдать, если план провалится?

Она вздрогнула. Наконец, голос ее стал почти нормальный, когда она спросила:

— Каков твой план?

Маккай чувствовал сигналы опасности от каждого нервного окончания. Он стоял с Тулуком в лаборатории Рива. Место должно было бы быть успокаивающе знакомым, но Маккай чувствовал, что стены как будто бы раздвинулись, открывая лабораторию в беспредельный космос, из которого может прийти нападение. Как бы он не поворачивался, он чувствовал, что его спина подвергается угрозе. Абнетт и ее друзья предприняли отчаянные усилия. Факт отчаяния говорил о том, что она уязвима. Вот если бы только он смог понять, в чем ее уязвимость. Где она уязвима? Каковы ее слабости?

И где она спряталась?

— Это очень странный материал, — сказал Тулук, выпрямляясь на скамье, где он исследовал серебристую веревку.

— Очень странный.

— В чем его странность?

— Он не может существовать.

— Но он же вот здесь, — сказал Маккай.

— Я вижу это, друг мой.

Тулук вытянул челюсть, задумчиво почесал правую губу лицевой щели. Когда он повернулся, чтобы посмотреть на Маккая, стал виден один его оранжевый глаз.

— Ну? — сказал Маккай.

— Единственная планета, на которой мог бы расти этот материал, прекратила существование несколько тысячелетий тому назад, — сказал Тулук. — Было только одно место — особое сочетание химии и солнечной энергии…

— Мы должно быть ошибаемся! Этот материал здесь.

— Вы помните рассказ о новой звезде там? — спросил Тулук. — Планета называлась Paп. Полное название Рапвин.

— Рапвин.

— Вы слышали о ней?

— Не думаю.

— Да, ну ладно… это странная структура. Среди прочих особых черт имеет короткий жизненный век. Еще одно: концы ее не изнашиваются, даже когда ее отрезают. Видите?

Тулук выбрал несколько нитей из отрезанного конца, вытянул и отпустил их. Они снова встали в прежнее положение.

— Это называлось: внутреннее давление. По этому поводу были разные мнения. Сейчас я склонен считать…

— Короткая жизнь, — прервал Маккай. — Как короткая?

— Не более пятнадцати или двадцати стандартных лет при самых идеальных условиях.

— Но планета…

— Тысячелетия тому назад, да.

Маккай тряхнул головой, чтобы встряхнуть мозги. Глаза его подозрительно осматривали кусок серебристой веревки.

— Очевидно, кто-то нашел другое место, где можно, кроме Рапа, выращивать его.

— Вероятно. Но им удавалось все это время держать это в секрете.

— Мне не нравится то, что, по-моему, вы думаете, — сказал Маккай.

— Это самое заковыристое утверждение, которое я когда-либо слышал от вас, — сказал Тулук. — Однако, значение его довольно ясно. Вы полагаете, что я считаю возможным путешествия во времени или…

— Невозможно! — рявкнул Маккай.

— Я занимался самым интересным математическим анализом этой проблемы, — сказал Тулук.

— Число игр нам не может помочь.

— Ваше поведение самое не соответствующее духу Маккая, — сказал Тулук. — Иррациональное. Поэтому я попытаюсь не загружать ваш мозг слишком большим количеством формул. Однако, это больше, чем игра для…

— Путешествие во времени, — сказал Маккай. — Чушь!

— Наши обычные формы восприятия имеют тенденцию вмешиваться в процесс мышления для анализа этой проблемы, — сказал Тулук. — Поэтому я опускаю эти способы мысли.

— И все-таки попробуйте объяснить.

— Если мы рассмотрим серию отношений, что мы получим? Мы получим ряд точек в пространстве. Абнетт занимает место на специфической планете, как и Калебанец. Нам дана действительность соприкосновения между двумя точками, серия событий.

— Так?

— Мы должны предположить образец этих точечных контактов.

— Ну как же, они могут быть взяты наугад…

— Две специфичные планеты, чьи орбиты описывают ясный рисунок в космосе. Рисунок, ритм. Другими словами, Абнетт и ее команда будут атаковать с большей частотой. Перед нами стоит система, которая отрицает привычный анализ. Она имеет временной ритм, переводимый в точечно-серийный ритм. Она пространственна и темпоральна.

Маккай чувствовал заинтересованность в аргументе Тулука, как силу, поднимающую его мозг из облака.

— Какая-то форма отражения, может быть? — спросил он, — она может и не быть путешествием во…

— Это не дуга! — запротестовал Тулук. — Простое квадратичное уравнение не дает здесь эллиптических функций. Следовательно, мы имеем дело с линейным расположением.

— Линии, — прошептал Маккай. — Соединительные ткани.

— Да? Ах, да. Линейные отношения, которые описывают движущиеся поверхности через какую-то форму или формы измерения. Мы не можем быть уверены во взгляде Калебанца на измерения, но наши собственные — это другое дело.

Маккай сжал губы. Тулук углублялся в высокие материи, абстракции, но в аргументации Тулука была явно просматриваемая элегантность.

— Мы можем рассматривать все формы пространства, как количества, определяемые другими количествами, — сказал Тулук. — У него есть методы решения таких форм, если нам надо найти неизвестное.

— Ага, — пробормотал Маккай. — Точки измерения N.

— Вот именно. Сначала мы рассматриваем наши данные как серию измерений, которая определяет движущиеся точки, понятия, что они также определяют пространство между точками.

Маккай кивнул.

— Классическая совокупность, продленная в п раз.

— Вот теперь вы начинаете говорить уже как знакомый мне Маккай. Конечно, совокупность измерений п. А что такое время в данной проблеме? Мы знаем, что время это совокупность одного измерения. Но нам даны, если вы вспомните, ряд точечных измерений в пространстве и время.

Маккай беззвучно свистнул, восхищаясь логикой Рива, а затем сказал:

— Мы имеем либо одну постоянную изменяемую, либо п постоянно изменяемых. Прекрасно!

— Именно так. И путем сокращения бесконечных подсчетов мы находим, что наша проблема имеет отдельное существование внутри различных рамок времени. Следовательно, Абнетт занимает другое измерение времени от того, в котором находится бичбол. Неизбежное заключение.

— Может быть, мы не имеем дело с явлением перемещения во времени в классическом смысле художественной литературы, — сказал Маккай.

— Эти тонкие различия видит Калебанец, — сказал Маккай. — Эти соединительные ткани, эти нити…

— Паутины расположены во многих вселенных, — сказал Тулук.

— Вероятно. Давайте предположим, что индивидуальные жизни закручивают эти нити паутины.

— Движения материи, несомненно, закручивают их тоже.

— Согласен. И они пересекаются. Они соединяются. Они сочетаются таинственными путями. Они становятся связанными. Некоторые из нитей паутины крепче, чем другие. Вы знаете, я испытал это препятствие, когда я сделал вызов, который спас вам жизнь. Я могу представить, что некоторые из этих нитей вновь вплетены, соединены, присоединены — выбирайте любое — чтобы воссоздать условия давно прошедших времен в наших измерениях. Может быть сравнительно простая проблема для Калебанца. Калебанец мог бы даже и не понимать проблему повторного создания так, как мы ее понимаем.

— Покупаю вашу мысль.

— Что это потребует? — призадумался Тулук. — Вероятно, определенную пикантность опыта, что-то, что придает достаточную крепость линиям, нитям; паутины прошлого, чтобы их можно было взять, обработать, вновь создать первоначальное расположение содержания.

— Вы просто бросаетесь словами, играя ими туда, сюда, — возразил Маккай. — Как можно вновь создать планету или пространство вокруг…

— А почему бы нет? Что мы знаем о вовлеченных силах? Для ползущего насекомого три ваших шага могут быть целым днем путешествия.

Маккай чувствовал аргументы убедительными, несмотря на прирожденную осторожность.

— Правда, — согласился он, — что глаз С Калебанца дает нам способность проходить через световые годы.

— Такое обычное явление, что мы уже не удивляемся, каких огромных затрат энергии оно должно требовать. Подумайте, что такое путешествие означало бы для нашего гипотетического насекомого! И мы можем получить только самое приблизительное представление о возможных энергетических затратах Калебанца.

— Нам никогда не следовало бы принимать глаз С, — сказал Маккай. — у нас были совершенно надежные корабли ФГЛ и метаболическая суспензия. Мы должны были бы сказать Калебанцам, чтобы они совершали прыжки в своих собственных коллективных соединительных тканях!

— И лишить себя реального временного контроля над нашей вселенной? Нет, клянусь вашей жизнью, Маккай. Чтобы нам действительно следовало сделать, так это сначала испытать дар. Мы должны были бы предусмотреть опасность. Хотя мы были слишком околдованы им.

Маккай поднял левую руку и почесал бровь, он почувствовал приближение опасности. Она обрушилась на спину, взорвалась ударом по руке. Он почувствовал там боль, что-то ударило до кости. Несмотря на шок, он резко повернулся, увидел поднятую руку Паленки с блестящим лезвием. Рука выходила из узкой вортальной трубы. Через отверстие были видны голова Паленки и рядом с ним справа лицо Пан Спечи — яркий шрам на лбу, один фасетный сверкающий глаз.

На какую-то долю секунды Маккай увидел, как лезвие начинает опускаться к его лицу, зная, что оно сможет ударить прежде, чем среагируют его шокированные мышцы. Он чувствовал, что металл касается его лба, и увидел, как оранжевый свет чэйгеновского луча прошел мимо лица.

Маккай стоял застывший, мышцы скованы. Это была мишень. Он увидел удивление на лице Пан Спечи, увидел, как изуродованная рука Паленки начала падать на пол, все еще сжимая изуродованные остатки металла. Сердце Маккая билось так, как будто он бежал целый час. Он почувствовал, как горячая влага растекается по левому виску. Она побежала по щеке, по подбородку и за воротник. В руке пульсировала боль, и он увидел, как с кончиков пальцев капала кровь.

Дверь для прыжка глаза С замигала и исчезла.

Затем кто-то встал рядом с ним, прижимая компресс к голове, где коснулся ее металл.

Задело?

Еще раз он готовился к неожиданной смерти от руки Паленки, опускающей лезвие…

Он увидел, что Тулук наклоняется, чтобы обрести душевное равновесие.

— И снова ему не хватило доли секунды, благодаря вам, Тулук, — сказал Маккай.

Удивительно, но в голосе его не было волнения.

На Централе день был в разгаре, когда Тулук послал за Маккаем, чтобы тот вернулся в лабораторию. Две команды охранников сопровождали Маккая. Они наблюдали за потолком, стенами, полом. Они следили друг за другом и за пространством вокруг друг друга. У каждого сенса был наготове чэйген.

Маккай провел два часа с Ганаман и ее пятью помощниками юристами. Юридический отдел был занят поисками всей собственности Абнетт, они были готовы ухватиться за любую запись, которая могла им попасться, но все это было где-то в разряженной атмосфере формул, хотя, вероятно, из этого могло что-то получиться. Они получили приказ телесуда, который воспроизводился тысячи раз, дающий вооруженным членам Бюро достаточно полномочий на поиски в большинстве миров за пределами Говачина, находящихся под его юрисдикцией. Официальные лица Говачина оказывали им всяческую помощь — вовлекая в операцию значительные силы охраны, очищая от подозрений всех подведомственных полицейских агентов.

Им помогали полиция Преступления Номер Один на Централе и повсюду. Им давали охрану, дали доступ к делам, обычно недоступным для Бюро Саботажа, временно придав им компьютеры идентификации.

Конечно, это было действие, но оно поражало Маккая своим слишком абстрактным и кольцевым характером. А им нужны были конкретные действия против Абнетт, которые бы наматывались методично на катушку, сужая круг ее действия, пресекая все ее попытки скрыться.

Он чувствовал, что живет сейчас в каком-то вихре.

Петли, ножи, двери для дверей, которые превратились в орудия убийства — в этом конфликте, который возник между ними, не было место для пощады.

Никакие его действия не снижали скорости того темного урагана, который повис над вселенной сенсов. Нервы его были напряжены до такой степени, что давали ощущение грубой и всеохватывающей неадекватности. Вселенная обращала свой застекленный взор, полный усталости, которая наполняла его. Его преследовали слова Калебанца: «энергия собственного я… видение движений… я глаз С».

В маленькой лаборатории Тулука набилось восемь охранников. Они вели себя смирно и как бы извинялись — свидетельство того, что Тулук протестовал в своей откровенно саркастической манере, присущей Ривам.

При появлении Маккая Тулук взглянул на него и снова вернулся к анализу металлического расщепления, поддерживаемого в состоянии стаза субатомным полем под банком разноцветных ламп на своей скамье.

— Занятный материал, эта сталь, — сказал он, наклоняя голову так, чтобы дать возможность одной из своих коротких и наиболее чувствительных конечностей получше взять образец для тестирования.

— Так это сталь, — сказал Маккай, следя за операцией.

Каждый раз, когда Тулук прикасался к металлу, он выбрасывал сверкающую струю пурпурных искр. Они напомнили Маккаю о чем-то, что находилось где-то рядом в его памяти. Он никак не мог нащупать ассоциацию. Поток искр. Он замотал головой.

— Там на скамейке тест-таблица, — сказал Тулук. — Вы можете взглянуть на нее, пока я здесь закончу.

Маккай взглянул направо, увидел длинный свиток весь исписанный. Он подошел еще на два шага, чтобы дотянуться до бумаги, взял ее и начал изучать. Она была заполнена аккуратным почерком Тулука.

Субстанция: сталь, сплав на основе железа. Образец содержит небольшие объемы магнезии, углекислого газа, серы, фосфора и кремния, немного никеля, циркония и вольфрама с примесью хрома, молибдена и ванадия.

Источник сравнения: соответствует стали Второго века, используемой человеческим политическим объединением Японии для производства мечей периода Возрождения самураев.

Закалка: образец сильно закален только на режущем крае, остальная часть меча остается мягкой.

Измеренная длина оригинала старинного предмета: 1,01 м.

Ручка: льняной шнур обматывает кость и залакирован. (См: прилагаются анализы лака, кости и шнура).

Маккай взглянул на прилагаемый лист: Кость из зуба морского млекопитающего, переделана после использования на каком-то другом старинном предмете, неизвестного состава, но содержащего бронзу.

Анализ льняного шнура был не менее интересен. Он был сравнительно недавнего производства и показывал те же самые субмолекулярные характеристики, как и прежние образцы сырой кожи.

Лак был еще более интересным. Основу его составлял испаряющийся растворитель, который был определен как производное от угольной смолы, но очищенный сок был из древнего укоккового насекомого, исчезнувшего тысячелетия назад.

— Вы приступаете к части, касающейся лака? — спросил Тулук, взглянув на него, поворачивая лицевую щель в сторону, чтобы увидеть Маккая.

— Да.

— Ну, а что вы теперь думаете о моей теории?

— Я поверю во все, что работает, — огрызнулся Маккай.

— Ну как ваши раны? — спросил Тулук, возвращаясь к анализу металла.

— Поправляюсь, — Маккай дотронулся до содранной кожи на виске. — А что вы сейчас делаете?

— Этот материал был изготовлен путем ударов молотом, — сказал Тулук не оглядываясь. — Я восстанавливаю образец ударов, которые формировали его.

Он отключил поле стази и ловко поймал металл вытянутой конечностью.

— Зачем?

Тулук бросил металл на скамейку, подверг его давлению и взглянул на Маккая.

— Секрет производства мечей, таких как этот, тщательно охранялся, — сказал он. — Он передавался в семьях от отца к сыну веками. Нерегулярность ударов молотом, используемая каждым ремесленником, следовала характерным образцам до такой степени, что производителя можно было легко определить безо всяких сомнений, проанализировав этот образец. Коллекционеры выработали метод определения истинного производства старинных изделий. Он так же точен, как снимок глаза или даже более точен, чем отпечатки пальцев.

— Итак, что вы узнали?

— Я провел тест дважды, — сказал Тулук, — чтобы быть совершенно уверенным. Несмотря на тот факт, что ревивификация клеток лака и шнура показывают, что этот меч был изготовлен не более восьмидесяти лет назад, сталь была изготовлена ремесленником, который умер столько тысяч лет назад, что я даже не могу точно сказать. Звали его Канимура, и у меня есть точные доказательства этого факта.

Интерфон над скамьей Тулука прозвонил дважды, и на нем появилось лицо Ганаман из отдела юристов.

— А, вот вы где, Маккай, — сказала она, глядя мимо Тулука.

— Ну, что еще? — спросил Маккай, мозг его все еще переваривал заявление Тулука.

— Нам удалось получить эти судебные запреты, — сказала она. — Они наложили запрет на все имущество и производство Абнетт во всех мирах сенсов за исключением Говачина.

— А что относительно ордеров на арест? — спросил Маккай.

— Конечно, и это тоже, — сказала Ганаман. — Вот почему я звоню. Вы просили, чтобы вас немедленно известили об этом.

— Говачин сотрудничает с нами?

— Они согласны объявить чрезвычайное положение Кон Сенсов, относящихся к их юрисдикции. Это позволит полиции Федерации и агентам Бюро Саботажа действовать там для задержания подозреваемых.

— Прекрасно, — сказал Маккай. — Если бы сейчас мне еще сказали, как найти ее, я думаю, я смог бы добраться до нее.

Ганаман смотрела с экрана недвусмысленно хмуро.

— Как?

— Да, — огрызнулся Маккай. — Как.

Сообщение об образце феллюма Паленки уже ожидало Маккая, когда он вернулся в офис Билдуна на стратегическое совещание. Совещание было назначено на более раннее время дня, но дважды откладывалось. На Централе была уже почти полночь, но большинство сотрудников Бюро оставались на своих местах, особенно охранники. Медицинский отдел подготовил капсулы Стамерта и ангерита. Отряд охраны, сопровождающий Маккая, пришел в состояние такой резкой готовности, которая являлась всегда результатом воздействия этой смеси.

Собачка на стуле Билдуна подняла лапки и массировала ему спину, когда в офис вошел Маккай. Открыв один глаз из драгоценных камней, Билдун сказал:

— Мы получили сообщение о Паленки — рисунок панциря, который вы голосканировали. — Он закрыл глаз и вздохнул. — Он там, на моем столе.

Маккай приласкал собачку, послал ее на место и сказал:

— Глаза устали от чтения. Что там в нем.

— Феллюм корабельной песни, — сказал Билдун. — Четкая идентификация. Ах, дружок, я тоже устал.

— Итак, — сказал Маккай. Его мучил соблазн дать сигнал собачке начать массаж. Наблюдение за массажем Билдуна было привлекательным. Но Маккай знал, что тогда он наверняка заснет. Охранники, которые беспокойно двигались по комнате, должно быть, тоже устали, как и он. Они бы обязательно были против, если бы ему вздумалось вздремнуть.

— Мы получили ордера на арест и взяли руководителя феллюма корабельной песни, — сказал Билдун. — Кажется, это товарищ феллюма, который нам нужен.

— Правда?

— Мы пытаемся проверить, но как тут быть уверенным? Они ведь не ведут письменных документов. Это просто со слов Паленки, насколько ему возможно верить.

— Несомненно, клялся также и своей рукой, — сказал Маккай.

— Конечно, — Билдун остановил массаж и сел прямо. — Правда, рисунки идентификации феллюма можно использовать незаконно.

— Паленки нужно три или четыре недели, чтобы вновь вырастить руку, — сказал Маккай.

— Ну, и что это означает?

— Она должна иметь в запасе несколько десятков Паленки.

— Насколько нам известно, она может иметь их хоть миллион.

— Этот руководитель феллюмов отрицает, что этот рисунок использовался нелегальным Паленки?

— Да, но не очень убедительно.

— Он лгал, — сказал Маккай.

— А почему вы уверены в этом?

— Согласно юрис-диктуму Говачина подделка феллюма является одним из восьми самых грубых нарушений Паленков. И Говачин должен знать, так как они обязаны воспитывать Паленкисов в соответствии с законом, когда Р и Р приносит этих одноруких черепах во владение Кон Сенса.

— Хм, — сказал Билдун. — Как может юрист не знать об этом. Я заставлял их расследовать это с самого начала.

— Привилегированный юридический исходный факт, — сказал Маккай. — Поблажки между видами и прочее. Вы знаете, как Говачин относится к достоинству индивидуума, сохранению тайны и всякому такому.

— Они выставят вас из зала суда, если узнают, что вы говорили такое, — сказал Билдун.

— Нет. Они просто назначат меня прозектором на следующие десять или что-нибудь около того дел в их юрисдикции. Если прозектор, принимает дело и ему не удается вынести приговор, то вы знаете, что они его казнят.

— А если вы отклоните дело?

— Зависит от дела. Я могу получить приговор от одного до двадцати по некоторым из них.

— От одного до — вы имеете в виду стандартных лет?

— Я не имею в виду минуты, — прорычал Маккай.

— Ну, тоща зачем мы все это говорим?

— Я хочу, чтобы вы позволили мне сломать этого лидера феллюмов.

— Сломать его? Как?

— Вы хоть представляете, как важна для Паленки тайна руки?

— Некоторое представление. А что?

— Некоторое представление, — пробормотал Маккай. — когда-то в первобытные времена Паленкисы заставляли преступников съедать их руки, а затем запрещали отращивать новую руку. Равносильно потере лица, но даже еще более великая травма, сродни чему-то глубокому и эмоциональному для Паленкисов.

— Вы же несерьезно предлагаете…

— Конечно, нет.

Билдун вздрогнул.

— У вас, людей, все-таки кровожадные натуры. Иногда, мне кажется, мы не понимаем вас.

— Где этот Паленки? — спросил Маккай.

— Что вы собираетесь делать?

— Допросить его! А вы что подумали?

— После того, что вы только что сказали, не был уверен.

— Ну, полноте, Билдун. Эй, вы! — Маккай жестом показал на лейтенанта охраны, Рива. — Приведите сюда Паленки.

Охранник посмотрел на Билдуна.

— Делайте то, что вам сказали, — сказал Билдун.

Охранник сделал неопределенный жест конечностью, но повернулся и вышел из комнаты, дав знак половине команды следовать за ним.

Через десять минут в офис Билдуна ввели руководителя феллюма Паленкисов. Маккай узнал змеевидный рисунок на щитке Паленки, кивнул себе: «Все правильно, феллюм Корабельной песни.» Теперь, когда он увидел его, он сделал идентификацию сам.

Многочисленные ноги Паленки затормозили, и он встал перед Маккаем. Лицо черепахи повернулось к нему в позе ожидания.

— Вы действительно заставите меня съесть руку? — спросил он.

Маккай осуждающе посмотрел на лейтенанта Рива.

— Он спросил меня, что вы за человек, — объяснил Рив.

— Я рад, что вы дали такое точное описание, — сказал Маккай. Он взглянул в лицо Паленки:

— А вы что думаете?

— Я думаю, невозможно, сэр Маккай. Сенсы давно уже не позволяют такие варварства.

Рот черепахи произносил слова безо всяких эмоций, но рука, свисающая справа от макушки головы, сжималась жестом неопределенности.

— Я могу сделать что-нибудь похуже, — сказал Маккай.

— Что похуже? — спросил Паленки.

— Посмотрим… Ну! Вы можете поручиться за каждого члена вашего феллюма, вы это, кажется, утверждаете?

— Правильно.

— Вы лжете, — сказал Маккай бесстрастным голосом.

— Нет!

— Как название вашего феллюма? — спросил Маккай.

— Я могу сказать это только братьям феллюма.

— Или Говачину? — сказал Маккай.

— Вы не Говачин.

Тоном бесстрастного брюзжания Говачин Маккай начал описывать вероятную неприглядную родословную, дурные привычки, возможные наказания за такое поведение. Он закончил речь выкриком идентификации Говачин, уникальным эмоциональным словосочетанием, с помощью которого он должен был удостоверить свою личность перед судом Говачина.

Наконец, Паленки сказал:

— Вы человек, которого они допустили к юридическому месту. Я слышал о вас.

— Как название вашего феллюма? — потребовал Маккай.

— Меня называют Байрдч из Анка, — сказал Паленки, и в голосе его чувствовалась сдержанность.

— Ну, Байрдч из Анка, вы лжец.

— Нет!

Рука сжалась.

В поведении Паленки чувствовался сейчас ужас. Это были те признаки ужаса, которые Маккай научился распознавать, имея дело с Говачинами. Он теперь знал привилегированное имя Паленки, он мог требовать его руку.

— Вы совершили тяжкое преступление, за которое полагается смертная казнь, — сказал Маккай.

— Нет! Нет! Нет! — запротестовал Паленки.

— То, что другие сенсы в этой комнате не знают, — сказал Маккай, — это то, что братья феллюма делают генную хирургическую операцию, чтобы закрепить рисунок индивидуума на их щитках. Опознавательные знаки врастают в панцирь. Разве это не так?

Паленки молчал.

— Это правда, — сказал Маккай. Он заметил, что охранники собрались вокруг них плотным кольцом, заинтересованные этой беседой.

— Вы! — сказал Маккай, резко указав на лейтенанта Рива. — Заставьте ваших людей встать наизготовку!

— Наизготовку?

— Они должны следить за каждым углом в этой комнате, — сказал Маккай. — Вы хотите, чтобы Абнетт убила нашего свидетеля?

Обескураженный лейтенант повернулся и стал выкрикивать приказания своей команде, но охранники уже задвигались, приступив к тщательному наблюдению за комнатой. Лейтенант Рив гневно потряс своей конечностью и замолчал.

Маккай обратил свое внимание на Паленки.

— А сейчас, Байрдч из Анка, я собираюсь задать вам несколько особых вопросов. Я уже знаю ответы на некоторые из них. Если я вас поймаю хоть на одной лжи, я буду вынужден прибегнуть к варварству. На кон здесь поставлено слишком многое. Вы понимаете меня?

— Сэр, я не могу поверить, что…

— Кого из своих товарищей феллюма вы продали в рабство Млисс Абнетт? — потребовал Маккай.

— Рабство — это высшая мера наказания, — выдохнул Паленки.

— Я уже сказал вам, что вам вменяется в вину серьезнейшее нарушение, карающееся смертной казнью, — сказал Маккай. — Отвечайте на вопрос.

— Вы просите меня осудить самого себя?

— Сколько она вам платит? — спросил Маккай.

— Кто, что мне платит?

— Сколько вам платит Абнетт?

— За что?

— За ваших товарищей из феллюма.

— Каких товарищей из феллюма?

— Это и есть вопрос, — сказал Маккай. — Я хочу знать, сколько вы продали, сколько вам заплатили, и где Абнетт взяла их.

— Вы это серьезно?

— Я записываю наш разговор, — сказал Маккай. — Я собираюсь скоро созвать Объединенный Совет Феллюмов, продемонстрировать им запись и предложить им решить вашу судьбу.

— Они посмеются над вами! Какие доказательства могли бы вы…

— Я имею ваш собственный виноватый голос, — сказал Маккай. — Мы проведем анализ кодера всего, что вы здесь сказали, и вручим эту запись вашему совету.

— Кодер голоса? Что это такое?

— Это прибор, который анализирует самые тонкие нюансы интонации голоса, чтобы определить, какие утверждения правдивы, а какие ложные.

— Я никогда не слышал о таком приборе!

— Черт возьми, мало найдется сенсов, которые знали бы все приборы, которые используют агенты Бюро Саботажа, — сказал Маккай. — А сейчас я даю вам еще один шанс. Сколько ваших товарищей вы продали?

— Почему вы делаете Это со мной? Что такого важного с этой Абнетт, что вы игнорируете всю учтивость между видами и лишаете меня права…

— Я пытаюсь спасти вашу жизнь, — сказал Маккай.

— А сейчас кто лжет?

— Если мы не найдем и не остановим Абнетт, — сказал Маккай, — черт возьми, почти все сенсы нашей планеты, за исключением только что родившихся крошек, умрут. Да и у них нет никакого шанса выжить без поддержки взрослых. Могу в этом поклясться.

— Это торжественная клятва?

— Клянусь яйцом моей руки, — сказал Маккай.

Паленки опустил голову. Единственная рука его извивалась.

— Сколько вы продали? — спросил Маккай.

— Только сорок пять, — прошипел Паленки.

— Это все! Я клянусь! — блестящий жир страха начал заливать глаза Паленки. — Она предложила так много, что выбранные сами соглашались. Она обещала безграничное количество яиц!

Паленки со страхом посмотрел на Билдуна, который сгорбившись сидел за столом с угрюмым лицом.

— Она не объяснила, только сказала, что нашла новые миры вне юрисдикции Кон Сенса.

— Где эти миры? — спросил Маккай.

— Я не знаю! клянусь яйцом моей руки! Я не знаю.

— Как оформлялась сделка? — спросил Маккай.

— Там был один Пан Спечи.

— Что он делал?

— Он предложил моему феллюму прибыли из двадцати миров на сто стандартных лет.

— О-о-о-о! — сказал кто-то за спиной Маккая.

— Когда и где состоялась эта сделка? — спросил Маккай.

— В доме моих яиц только год назад.

— Прибыль на сто лет, — пробормотал Маккай. — Безопасное дело. Вы и ваш феллюм не проживете и частичку того срока, если ей удастся то, что она планирует.

— Я не знал. Клянусь, я не знал. Что она делает?

Маккай проигнорировал вопрос и спросил:

— Есть у вас хоть малейший намек на то, где могут находиться эти миры?

— Клянусь, нет, — сказал Паленки. — Приносите ваш голосокодер. Он докажет, что я говорю правду.

— Для вашего вида нет такой вещи, как голосокодер, — сказал Маккай.

Паленки уставился на него, а затем сказал:

— Пусть сгниют твои яйца.

— Опишите нам Пан Спечи, — сказал Маккай.

— Я отказываюсь сотрудничать с вами!

— Вы уже далеко зашли в этом, — сказал Маккай, — а мое дело единственное в городе.

— Дело?

— Если вы будете сотрудничать, все присутствующие в этой комнате забудут о вашей принадлежности к серьезному преступлению.

— Очередной трюк, — огрызнулся Паленки.

Маккай посмотрела на Билдуна и сказал:

— Я думаю, нам лучше созвать совет Паленкисов и дать им всю запись.

— Согласен, — сказал Билдун.

— Подождите, — сказал Паленки, — как я могу быть уверен, что вам можно доверять?

— Никак, — сказал Маккай.

— Но тоща у меня нет выбора, вы это хотите сказать?

— Да, я это хочу сказать.

— Пусть ваши яйца протухнут, если вы предадите меня.

— Все до одного, — согласился Маккай. — Опишите вашего Пан Спечи.

— Он был с замороженным эго, — сказал Паленки. — Я видел шрамы, и он хвастал этим, чтобы показать, что я могу ему доверять.

— Опишите его.

— Все Пан Спечи похожи друг на друга. Я не знаю — но шрамы его были пурпурные. Я помню это.

— У него было имя?

— Он назвался Чео.

Маккай взглянул на Билдуна.

— Его имя означает: новые значения для старых идей, — сказал Билдун. — Оно взято из одного из наших старинных диалектов. Очевидно, алиас.

Маккай повернулся к Паленки.

— Какое соглашение он дал вам?

— Соглашение?

— Контракт… доверенность! Как он гарантировал оплату?

— А-а. Он назначил товарищей феллюма, которых я выбрал, управляющими на выбранных мирах.

— Чисто, — сказал Маккай. — Простые соглашения о найме. Кто бы смог доказать противозаконность этого?

Маккай вытащил набор инструментов, вынул голоскан, настроил его на проекцию, сделал нужную запись. Вскоре скан, который удалось сделать охраннику Риву через дверь для прыжка, затанцевал в воздухе около Паленки. Маккай медленно прокрутил целый круг проекции, давая возможность Паленки увидеть лицо Пан Спечи под разными углами.

— Это Чео? — спросил он.

— Шрамы соответствуют, тот же рисунок. Точно такой же.

— Это надежное ИД, — сказал Маккай, взглянув на Билдуна. — Паленкисы могут идентифицировать разнообразные линии лучше, чем любые другие виды вселенной.

— Рисунки нашего феллюма чрезвычайно сложные, — похвастался Паленки.

— Мы знаем, — сказал Маккай.

— А как нам это может помочь? — спросил Билдун.

— Если бы я знал, — вздохнул Маккай.

Маккай и Тулук спорили по поводу задержки теории времени регенерации, не обращая внимания на отряд охранников, хотя было заметно, что они считают аргумент интересным.

К тому времени эта теория обсуждалась всеми в Бюро — это было приблизительно шесть часов спустя после допроса руководителя феллюма Паленкисов Байрдча из Анка. У нее было столько же противников, сколько и сторонников.

По настоянию Маккая они перешли в одну из комнат для тренировки различных видов, чтобы проверить теорию Тулука, сравнивая явления субатомного построения, обнаруженного в сырой коже и других органических материалах, захваченных у Абнетт.

Мысль Тулука заключалась в том, что построение могло бы указать на какой-то пространственный вектор, дающий ключ к потайному месту Абнетт.

— В нашем измерении должен быть какой-то вектор фокуса, — настаивал Тулук.

— Даже если это правда, какая нам от нее польза? — спрашивал Маккай. — Она не в нашем измерении. Я говорю, что мы возвращаемся к тому, что Калебанец…

— Вы слышали, что сказал Билдун. Вы никуда не пойдете. Мы предоставим бичбол охранникам, а сами сосредоточимся на…

— Но Фанни Мэ является единственным источником новых данных!

— Фанни?., ах, да, Калебанец.

Тулук ходил по комнате. Он наметил маршрут в виде овала возле центра комнаты обучения, плотно засунул конечности в нижнюю часть лицевой щели, оставив открытыми только глаза и дыхательно-речевое отверстие. Сгибающееся раздвоение, которое служит ему в качестве ног, вело его вокруг собачки, которая занималась Маккаем, затем в точку возле охранника Лаклака на одном продолжении центра обучения, затем назад вдоль смешанной шеренги охранников, которые ходили вокруг от стола, на котором Маккай машинально чертил что-то в раздумье, затем позади Маккая и снова тем же путем.

Там и нашел его Билдун, он помахал шагающему Риву, чтобы он остановился.

— На улице толпа газетчиков, — прорычал он. — Я не знаю, откуда у них известия, но они хорошие. Их можно описать одним простым предложением: «Калебанцы вернулись в стоящую под угрозой вселенную!» Маккай, вы имеете к этому какое-нибудь отношение?

— Абнетт, — сказал Маккай, не отрывая взгляда от замысловатого чертежа, который он заканчивал.

— Но это безумие!

— Я никогда не утверждал, что она в здравом уме. Вы знаете, сколько агенств новостей, широковещательных систем и других средств массовой информации находится под ее контролем?

— Ну, да, конечно, но…

— Кто-нибудь присоединился к ней в этой угрозе?

— Нет, но…

— И вам не кажется это странным?

— Как мог кто-нибудь из этих людей знать, что она…

— Как могли они не знать об отношениях Абнетт с Калебанцами? — зло спросил Маккай. — Особенно после разговора с вами!

Он поднял и швырнул свой чертеж на пол, зашагал в коридор между рядами охранников.

— Подождите, — рявкнул Билдун. — Куда вы идете?

— Рассказать им об Абнетт.

— Вы не в своем уме? Это то, что ей нужно, чтобы связать нас по рукам и ногам — клевета и дело по обвинению в клевете!

— Мы можем потребовать появления ее в суде в качеств обвинителя, — сказал Маккай. — Следовало бы подумать о этом раньше. Надо играть в открытую. Совершенная защита правда обвинения.

Билдун догнал его, и они двинулись по коридору защитного кордона охранников. Тулук замыкал с тыла.

— Маккай, — окликнул Тулук, — вы чувствуете торможение процессов мышления?

— Подождите, пока я не посоветуюсь по этому поводу юристами, — сказал Билдун. — Конечное самой идее что-то есть…

— Маккай, — повторил Тулук, — вы…

— Приберегите это для другого случая! — рявкнул Маккай. Он остановился и повернулся к Билдуну. — Сколько у нас еще остается времени, как вы полагаете?

— Кто знает?

— Может быть, пять минут? — спросил Маккай.

— Конечно больше.

— Но вы не знаете.

— Я держу охрану у Калебанца… они сводят нападение Абнетт к минутам…

— И вы думаете, нет места для случайности, так?

— Естественно, но я бы…

— Ну, да. Я собираюсь рассказать газетчикам там…

— Маккай, у этой женщины щупальца тянутся в самые неожиданные сферы правительства, — предупредил Билдун — Мы даже понятия не имеем о том, что те вещи, которые мы обнаружили в… у нас еще достаточно данных для продолжения…

— С ней какие-то действительно могучие силы, да?

— В этом нет сомнения.

— Так вот почему мы все время топчемся на месте.

— Вы создадите панику!

— Нам и нужна паника. Паника поднимет все виды сенсов, которые попытаются войти в контакт — друзья, сообщники, враги, сумасшедшие. К нам рекой потечет информация. А мы должны получать новую информацию!

— А что если эти выродки, — Билдун кивнул на улицу — откажутся поверить вам? Они уже слышали, как вы изрекали некоторые довольно странные вещи, Маккай. Что если они устроят из вас посмешище?

Маккай заколебался. Никогда еще раньше он не видел, чтобы Билдун занимался такой никчемной болтовней, сенс, который отличался таким умом, блестящим умением внутреннего взгляда, аналитическими способностями. Может быть, Билдун один из тех, кого купила Абнетт? Невозможно! Но присутствие с замороженным эго Пан Спечи в этой ситуации должно быть вызвало огромный травматический шок среди представителей этого вида. Да и сам Билдун скоро должен претерпеть крушение своего эго. Что вообще происходит в психике Пан Спечи, когда приближается этот момент, когда они возвращаются к бездумной форме младенчества? Может быть, это действует в форме эмоционального безумства отрицания? Может быть, оно затормозило мысль?

Тихим голосом, предназначенным только для слуха Билдуна, Маккай спросил:

— Вы готовы выступить, как шеф Бюро?

— Конечно, нет!

— Мы знаем друг друга долго, — прошептал Маккай. — Я думаю, мы понимаем и уважаем друг друга. Вам бы не удержаться в этом кресле, если бы я претендовал на него. Вы знаете об этом. А теперь откровенно, как другу. Вы действуете сейчас, как следует действовать в условиях кризиса?

Волны гнева прокатились по лицу Билдуна, затем их сменила задумчивая хмурость.

Маккай ждал. Если бы произошла смена эго, она послала бы Билдуна в разрушительный коллаж. Из молодой школы Билдуна выступила бы молодая личность, сенс, знающий все, что знает Билдун, но имеющий глубокие отличия в эмоциональной сфере. Может, настоящий шок ускорил этот кризис? Маккай надеялся, что это не так. Он искренне восхищался Билдуном, но в данном случае личные отношения должны были быть отодвинуты в сторону.

— Что вы собираетесь делать? — пробормотал Билдун.

— Я не пытаюсь выставить вас на посмешище или ускорить какой-нибудь… естественный процесс, — сказал Маккай. — Но настоящая ситуация не терпит промедления. Если вы не ответите правдиво, я буду претендовать на место шефа Бюро и подниму грандиознейший шум!

«Я справляюсь со своими обязанностями как полагается?» — задумался Билдун. Он тряхнул головой. — Вам ясен ответ на этот вопрос так же, как и мне. Но вам придется объяснить также и несколько ошибок, Маккай.

— А всем нам? — спросил Маккай.

— Вот именно! — сказал Тулук, приблизившись к ним. Он перевел взгляд с Билдуна на Маккая. — Извините меня, но у нас, Ривов, чрезвычайно тонкий слух. Я слышал. Но я должен прокомментировать. Волны шока, или как бы вы это ни называли, которые сопровождают уход Калебанцев и оставляющие позади такую смерть и безумство, что мы должны напичкиваться ангеритом и прочим…

— Поэтому наши мыслительные процессы испорчены, — сказал Билдун.

— Хуже, — сказал Тулук. — Это обширное поле деятельности оставило отражения. Средства массовой информации не будут смеяться над Маккаем. Все сенсы чувствуют в ответах то странное беспокойство, которое мы ощущаем. Это называется «периодическое сумасшествие сенсов», и этому ищут объяснения…

— Мы теряем время, — сказал Маккай.

— А что бы вы предприняли на моем месте? — спросил Билдун.

— Несколько вещей, — сказал Маккай. — Во-первых, я хочу, чтобы в Стедионе объявили карантин, чтобы не было никакого доступа к парикмахерским красоты, никаких перемещений ни с планеты, ни на планету.

— Это же безумство. Какое объяснение мы могли бы дать?

— А когда это Бюро Саботажа должно было давать объяснения? — спросил Маккай. — Наша обязанность — замедлить действие правительства.

— Вы знаете, что мы ходим по острию ножа, Маккай?

— Во-вторых, — как ни в чем не бывало, сказал Маккай, — следует воспользоваться статьей о чрезвычайном положении и заставить Тапризиотов уведомлять нас о каждом вызове со стороны друзей и сообщников Абнетт.

— Они скажут, что мы пытаемся взять у них их функции, — заволновался Билдун. — Если об этом узнают, будет восстание, физическое насилие. Вы знаете, как ревниво охраняют свою неприкосновенность большинство сенсов. Кроме того, статья о чрезвычайном положении не была для этого предназначена, это идентификация, процедура затягивания в пределах нормального…

— Если мы не сделаем этого, все мы умрем, и Тапризиоты вместе с нами, — сказал Маккай. — Для них должно быть это тоже ясно. Нам нужно их добровольное сотрудничество.

— Не знаю, смогу ли я убедить их в этом, — засомневался Билдун.

— Вы должны попытаться.

— Ну, а что мы с этого будем иметь?

— Тапризиоты и парикмахеры Красоты действуют каким-то способом, похожим на действия Калебанцев, но без… таких затрат энергии, как у последних, — сказал Маккай. — Я в этом убежден. Все они пользуются одним источником энергии.

— Что нам дает, если мы блокируем парикмахеров Красоты?

— Абнетт долго без них не выдержит.

— У нее, вероятно, свои штаты парикмахеров Красоты.

— Но Стедион — их цитадель. Если ввести карантин, тогда деятельность парикмахеров Красоты прекратится повсеместно.

Билдун посмотрел на Тулука.

— Тапризиоты понимают больше в соединительных тканях, чем они говорят, — сказал Тулук. — Я думаю, что они лучше будут слушать вас, если вы им скажите, что последний оставшийся Калебанец скоро войдет в окончательную разъединенность. Я думаю они поймут значение этого.

— Если вы не против, то объясните значение этого мне. Если Тапризиоты могут использовать эти… эти… Они должны знать, как избежать катастрофы!

— А кто-нибудь спрашивал их? — спросил Маккай.

— Парикмахеры Красоты… Тапризиоты… — пробормотал Билдун. А затем спросил:

— Что еще у вас на уме?

— Я собираюсь вернуться в бичбол, — сказал Маккай.

— Там я не смогу так надежно защитить вас.

— Я знаю.

— Комната там слишком мала. Если бы Калебанец сошел бы…

— Она не сдвинется. Я уже спрашивал.

Билдун глубоко вздохнул, совсем как человек. Пан Спечи вобрали в себя больше, чем просто форму, когда решили перестроиться по образцу людей. «Хотя, — как напомнил себе Маккай, — между ними были глубокие различия. Люди лишь смутно могли догадываться о том, как мыслят Пан Спечи. Что в самом деле думает сейчас этот гордый Пан Спечи, когда стоит на пороге неминуемой реверсии. Скоро возникнет новая личность, впитавшая в себя все собранные тысячелетиями данные, все…»

Маккай сжал губы, вдохнул и резко выдохнул.

Как Пан Спечи передают эти данные один другому? Они говорят, что всегда были связаны, обладатель эго и товарищи по молодежной школе, дремлющий и активный, слюнявый пожиратель плоти и думающий эстет. Соединены? Как?

— Вы понимаете соединительные ткани? — спросил Маккай, глядя в фасетные глаза Билдуна.

Билдун пожал плечами.

— Я вижу куда вы клоните, — сказал он.

— Ну и?

— Вероятно, мы, Пан Спечи, обладаем этой способностью, — сказал Билдун, — но если это так, то это происходит в подсознании. Больше я ничего не могу сказать. Вы слишком глубоко вклиниваетесь в неприкосновенность личности.

Маккай кивнул. Неприкосновенность личности была заключительной оборонительной цитаделью существования Пан Спечи. Чтобы отстоять ее, они способны даже на убийство. Ни логика, ни разум не могли бы воспрепятствовать автоматической реакции, если таковая задета. Билдун проявил великое дружелюбие, высказав свое предупреждение.

— Мы находимся в отчаянном положении, — сказал Маккай.

— Согласен, — ответил Билдун с нотками глубочайшего достоинства в голосе. — Вы можете поступать так, как вы изложили.

— Благодарю, — сказал Маккай.

— Все это под вашу ответственность, Маккай, — добавил Билдун.

— Если будет кому нести эту ответственность, — сказал Маккай. Он отворил дверь навстречу толпе газетчиков. Их сдерживали шеренга охранников. Маккаю показалось, при первом взгляде на эту сцену, что все, вовлеченные в эту суматоху, уязвимы в этом направлении.

Когда прибыл Маккай, толпа уже образовывала освещенный утренним светом палисад над бичболом.

«Слухи летят быстро,» — подумал он.

Дополнительные отряды охраны, вызванные в предвосхищении этой сцены, оттесняли сенсов, пытавшихся добраться до края скалы, образуя заслон на уступе из лавы. Воздушные машины различных видов блокировались заслоном из летательных аппаратов Бюро Саботажа.

Маккай, стоя возле бичбола, взглянул на оживленное движение. Утренний ветерок принес тонкое облако морских брызг на щеку. Он воспользовался дверью для прыжка, чтобы попасть в штаб квартиру Фурунео, оставил там распоряжения, а летательный аппарат Бюро доставил его на уступ из лавы.

Борт бичбола оставался открытым, заметил он. Смешанные отряды охраны сновали в беспорядочном движении вокруг бичбола, настороженно следя за каждым участком окружения. Специальные охранники следили через отверстие в борту, внутри корабля другие охранники напряженно несли свою нелегкую Бахту.

«Здесь, на Сердечности, день еще только вступил в свои права, но истинные временные связи смешивали обязательные системы времени, — думал Маккай. — В штабквартире Централа была ночь, в здании совета Тапризиотов, где Билдун, должно быть, сейчас спорил, был вечер… и только невозмутимый космос знал, какое время было там, где у Абнетт была база всех операций.»

Он пробивал себе путь, расталкивая плечами охранников, проник на борт, воспользовался чьей-то помощью и осмотрел знакомый пурпурный полумрак бичбола. Здесь внутри, вдали от ветра и дождя, было значительно теплее, но не так тепло, каким помнил это место Маккай.

— Калебанец разговаривал? — спросил Маккай Лаклака, одного из охранников, несущих вахту внутри.

— Я не называю это разговором, но ответ был недавно.

— Фанни Мэ, — сказал Маккай.

Тишина.

— Вы еще здесь, Фанни Мэ? — спросил Маккай.

— Маккай? Вы призываете присутствие, Маккай?

Маккай почувствовал, что ощутил слова сначала на глазных яблоках, а затем передал их в органы слуха. Слова были определенно слабее, чем он их помнил.

— Сколько порок она перенесла за последний день? — спросил Маккай Лаклака.

— Местный день? — спросил Лаклак.

— Какая здесь разница?

— Я полагаю, что вы просите точных данных. — В голосе Лаклака звучала обида.

— Я пытаюсь узнать, не подвергалась ли она недавно нападению, — сказал Маккай. — Голос ее звучит слабее, чем был тоща, когда я был здесь раньше.

Он пристально посмотрел в гигантскую чашу, где Калебанец сохранял свое неприсутствие.

— Атаки были прерывающиеся и единичные, но не очень успешные, — сказал Лаклак. — Мы еще набрали хлыстов и рук Паленки, хотя, как я понимаю, их недостаточно успешно переправляли в лабораторию.

— Маккай призывает присутствие Калебанского себя, называемого Фанни Мэ? — спросил Калебанец.

— Я приветствую вас, Фанни Мэ, — сказал Маккай.

— Вы обладаете новыми соединительными связями, Маккай, сказал Калебанец, — но ваш рисунок сохраняет узнаваемость. Я приветствую вас, Маккай.

— Ваш контракт с Абнетт все еще ведет нас всех к окончательной разъединенности? — спросил Маккай.

— Интенсивность близости, — сказал Калебанец. — Мой наниматель желает разговор с вами.

— Абнетт? Она хочет говорить со мной?

— Правильно.

— Вы могли бы позвать меня в любое время, — сказал Маккай.

— Абнетт передает просьбу через мое я, — сказал Калебанец. — Она просит передачи по ожидаемой соединительной ткани. Эта соединительная ткань, которую вы воспринимаете под названием «сейчас». Вы правильно поняли, Маккай?

— Я ухватил правильно, — усмехнулся Маккай. — Так пусть она говорит.

— Абнетт требует, чтобы вы послали спутников из присутствия.

— Один? — спросил Маккай. — Что заставляет ее думать, что я соглашусь на это?

В бичболе становилось жарче. Он вытер пот со лба.

— Абнетт говорит о мотиве сенсов, называемом «любопытство».

— У меня свои условия для такой встречи, — сказал Маккай. — Скажи ей, что я не соглашусь, пока она не даст заверений в том, что не будет нападать на вас и на меня во время разговора.

— Я даю такую уверенность.

— Вы даете?

— Вероятность в уверенности Абнетт кажется… неполной. Приблизительное описание. Уверенность собственного я идет интенсивная… сильная. Прямая? Вероятно.

— Почему вы даете заверения?

— Наниматель Абнетт показывает сильное желание для разговора. Контракт включает такую услугу. Очень близкий термин. Услугу.

— Вы гарантируете нашу безопасность, не так ли?

— Сильное заверение, не более.

— Никаких нападений во время разговора, — продолжал настаивать Маккай.

— Так выдает соединительная ткань, — сказал Калебанец.

Охранник Лаклак за спиной усмехнулся и сказал.

— Вы понимаете эту чушь?

— Возьмите ваш отряд и выметайтесь отсюда, — сказал Маккай.

— Сэр, но у меня приказ…

— Отменяю ваши предписания! Я действую в соответствии с полномочиями Чрезвычайного агента в полном согласии на самостоятельные решения самого шефа. Убирайтесь!

— Сэр, — сказал Лаклак, — во время самой последней порки девять охранников сошли с ума, несмотря на принятые дозы ангерита и других различных препаратов, которые, как мы полагали, защитят нас. Я не могу нести ответственность за…

— Вы будете нести ответственность за станцию прибоя на ближайшей покинутой планете, если немедленно не выполните мой приказ, — сказал Маккай. — Я позабочусь о том, чтобы вами полностью овладела скука после официального суда…

— Я не буду обращать внимание на ваши угрозы, сэр, — сказал Лаклак. — Однако я посоветуюсь с самим Билдуном, если вы отдаете такой приказ.

— Тогда консультируйтесь, да побыстрее! Там на улице Тапризиот.

— Очень хорошо, — Лаклак отдал честь, выполз с борта на улицу. Его товарищи в бичболе продолжали нести беспокойную вахту, время от времени бросая обеспокоенные взгляды на Маккая.

«Все они храбрые сенсы, — думал Маккай, — раз продолжают выполнять долг перед лицом известной угрозы. Даже Лаклак продемонстрировал чрезвычайную отвагу — настойчиво отстаивал свои полномочия.»

Хотя это нервировало его, Маккай ждал.

Странная мысль пришла к нему в голову: «Если все сенсы умрут, все электростанции вселенной вынуждены будут остановиться, — это привело его к странному ощущению — Это созерцание конца механических вещей и коммерческого предпринимательства.

На смену им прийдут зеленые, растущие вещи — деревья с золотистым светом в ветвях. И пустые звуки металлических безымянных приборов, вещей из пластика и стекла заглохнут, так как их некому будет слушать.

Собачки на стульях умрут от голода. Протеиновые композиты не помогут, распадутся.

Он подумал о своем теле: оно тоже распадется.

Вся живая плоть во вселенной распадется.

Все исчезнет в мгновение, и само время останется немереным, потому что некому его будет измерять.»

Наконец Лаклак снова появился на борту и сказал:

— Сэр, мне было дано указание подчинятся вашим приказам, но оставаться вне корабля, соблюдая визуальный контакт, и при первом признаке опасности возвратиться на корабль.

— Если это единственное, что мы можем сделать, пусть будет так, — сказал Маккай. — Давайте, шевелитесь.

Через минуту Маккай оказался один на один с Калебанцем. Ощущение того, что каждое место в этой комнате, которое находилось за его спиной, находилось под наблюдением, спина Маккая зудела. Росло неуклонное чувство того, что он идет на очень рискованный шаг.

Но положение их продолжало оставаться отчаянным.

— Где Абнетт? — спросил Маккай. — Я думал, что она хочет поговорить.

Внезапно слева от чаши Калебанца открылась дверь для прыжка. В ней появились голова и плечи Абнетт, все в легкой розовой дымке из-за снижения всей энергии на борту. Хотя освещение было достаточным, чтобы Маккаю удалось рассмотреть тончайшее изменения во внешности Абнетт. Он получил удовлетворение, когда заметил ее настороженный взгляд. Пряди волос выпали из прически. В глазах были заметны покрасневшие жилки. На лбу были морщинки.

Ей нужны были парикмахеры Красоты.

— Вы готовы сдаться? — спросил Маккай.

— Это глупый вопрос, — сказала она. — Вы один и вы в моей власти.

— Не совсем один, — сказал Маккай. — Есть…

Он не договорил, заметив злую усмешку на губах Абнетт.

— Заметьте, что Фанни Мэ уже закрыла внешний борт своего жилища, — сказала Абнетт.

Маккай бросил взгляд налево, увидел, что борт закрыт. Предательство?

— Фанни Мэ! — позвал он. — Вы уверяли меня…

— Никакой атаки, — сказал Калебанец. — Полное уединение.

Маккай представил себе остолбенение охранников сейчас там за бортом. Но им не удалось бы никогда попасть на бичбол. Он приберег свои протесты, смирился. В комнате царила абсолютная тишина.

— Ну, тогда полное уединение, — согласился он.

— Вот так-то лучше, — сказала Абнетт. — Мы должны прийти к соглашению, Маккай. Вы становитесь чересчур большой помехой.

— О, конечно, больше, чем помехой?

— Может быть.

— Ваш Паленки, тот, кто хотел разрубить меня — я тоже находил, что он для меня помеха. Сейчас, когда я думаю об этом, то вспоминаю, как я страдал.

Абнетт вздрогнула.

— Между прочим, — сказал Маккай, — мы знаем, где вы находитесь.

— Вы лжете!

— Да нет, действительно. Видите ли, вы не там, где думаете Млисс. Вы думаете, что вы вернулись назад во время, а вы не вернулись.

— Я говорю, вы лжете!

— Я довольно хорошо все это вычислил, — сказал Маккай. — Место, где вы находитесь, было построено из ваших соединительных тканей — ваших воспоминаний, мечты, желаний… вероятно, даже из вещей, которые вы выразительно описали.

— Какая чепуха! — голос ее выдавал обеспокоенность.

— Вы просили место, которое было бы безопасным от апокалипсиса, — сказал Маккай. — Фанни Мэ предупреждала, конечно, вас об окончательной разъединенности. Она, вероятно, продемонстрировала некоторые свои способности, показала вам различные места, доступные вам по соединительным тканям вашим и ваших сообщников. Вот тоща вас и осенила блестящая идея.

— Вы строите догадки, — сказала Абнетт. Лицо ее было угрюмым.

Маккай улыбнулся.

— Вам бы следовало получить небольшой сеанс у своих парикмахеров Красоты, — сказал он. — Вы выглядите неважно, Млисс.

Она мрачно усмехнулась.

— Они что отказываются работать на вас? — продолжал настаивать Маккай.

— Они появятся! — рявкнула она.

— когда?

— Когда увидят, что у них нет выбора!

— Вероятно.

— Мы попусту тратим время, Маккай.

— Справедливо. Это то, что вы мне хотели сказать?

— Мы должны заключить соглашение, Маккай. Между нами двумя.

— Вы выйдете замуж за меня, не так ли?

— Это ваша цена? — Было очевидно, что она удивлена.

— Не уверен, — сказал Маккай. — А как же Чео?

— Чео начинает надоедать мне.

— Вот это меня и беспокоит, — сказал Маккай. — Я спрашиваю себя, сколько же пройдет времени, когда я надоем вам?

— Я сознаю, что вы неискренни, — сказала она, — что вы изворачиваетесь. Но думаю, однако, что мы можем прийти к соглашению.

— Что заставляет вас так думать?

— Фанни Мэ предположила это, — сказала она.

Маккай бросил взгляд на мерцающее неприсутствие Калебанца.

— Фанни Мэ предложила это? — пробормотал он.

А сам подумал: «Фанни Мэ определяет свой род реальности, из которого она видит эти свои таинственные соединительные ткани. Отточенные различия: соединительные ткани; переплетенные соединительные ткани; особое восприятие, изображенное для ее особенного поглощения энергии.»

Со лба его капал пот. Он качнулся вперед, ощущая, что стоит на грани открытия.

— Вы еще любите меня, Фанни Мэ? — спросил он.

Глаза Абнетт были широко раскрыты от удивления.

— Что-о?

— Близость осознания, — сказал Калебанец. — Любовь совпадает с пониманием, которым я обладаю о вас, Маккай.

— Как вы оцениваете мое существование с единственной дорожкой? — спросил Маккай.

— Большая близость, — сказал Калебанец. — Продукт искренности попыток коммуникации. Собственное Калебанское я любит тебя человеческую личность, Маккай.

Абнетт взглянула на Маккая.

— Я пришла сюда обсудить взаимную проблему, Маккай, — вспыхнула она. — Я не ожидала, что буду стоять и слушать подобную чушь между вами и этим тупым Калебанцем.

— Собственное я не в оцепенении, — сказал Калебанец.

— Маккай, — сказала Абнетт тихим голосом. — Я пришла сделать предложение к нашей взаимной выгоде. Присоединяйтесь к нам. Мне не важно, в каком качестве вы сделаете это, награда будет больше, чем вы бы могли…

— Вы даже не подозреваете, что с вами произошло, — сказал Маккай. — Вот что странно.

— Черт бы вас побрал! Что вы строите из себя императора!

— Разве вы не понимаете, где Фанни Мэ спрятала вас? — спросил Маккай. — Разве вы не признаете эту безопасную…

— Млисс!

Это был сердитый голос откуда-то за спиной Абнетт, но говорящий был невидим для Маккая.

— Это вы, Чео? — окликнул Маккай. — Вы знаете, где вы, Чео? Пан Спечи должен чувствовать правду.

Появилась рука, оттолкнула Абнетт в сторону. С замороженным эго Пан Спечи появился на ее месте в отверстии двери для прыжка.

— Вы что-то слишком умны, Маккай, — сказал Чео.

— Как ты смеешь, Чео! — взвизгнула Абнетт.

Чео резко повернулся, размахнулся. Послышался звук удара по телу, приглушенный вскрик, еще удар. Чео на мгновение отклонился в сторону от отверстия и снова появился в поле зрения.

— Вы бывали в том месте раньше, не так ли, Чео? — спросил Маккай. — Разве вы не были нытиком, пустоголовой женщиной креше в одном из периодов вашего существования?

— Это уже чересчур умно, — рявкнул Чео.

— Вы вынуждены убить ее, вы знаете, — сказал Маккай.

— Если вы не сделаете это, все пойдет прахом. Она съест вас. Она сломает ваше эго. Она будет вашей сущностью. — Я не знал, что это случается с людьми, — сказал Чео. — О, да, такое бывает, — сказал Маккай. — Это ее мир, не так ли Чео? — Ее мир, — согласился Чео. — Но в одном вы ошибаетесь, Маккай. Я могу контролировать Млисс. Поэтому это мой мир, не так ли? И другое: я могу контролировать вас! Вортальная труба неожиданно стала уменьшаться и направилась на Маккая. Маккай отскочил в сторону и закричал:

— Фанни Мэ! Вы обещали! — Новые соединительные ткани, — сказал Калебанец. Маккай совершил прыжок, распластавшись на полу, когда дверь для прыжка появилась рядом с ним. Она возникала из ниоткуда, как оскаленная пасть, чуть-чуть промахиваясь в каждой атаке на Маккая. Он извивался, прыгал… изворачивался в пурпурной полумгле бичбола, наконец выкатился под гигантский овал и посмотрел направо и налево. Он вздрогнул. Он не знал, что дверь для прыжка может передвигаться с такой быстротой.

— Фанни Мэ, — прохрипел он, — закрой глаз С, прикрой его или сделай что-нибудь. Ты обещала: никаких атак!

Ответа не было.

Маккай увидел край вортальной трубы, появившийся за пределами гигантской чаши.

— Маккай!

Это был голос Чео.

— Через минуту они дадут тебе вызов с дальнего расстояния, Маккай, — крикнул Чео. — Когда они сделают вызов, я поймаю тебя.

Маккай сдержал приступ дрожи.

Да, они действительно вызовут его! Билдун, вероятно, уже вызвал Тапризиота. Они будут беспокоиться о нем… борт бичбола закрыт. И он будет беспомощен в тисках вызова.

— Фанни Мэ! — прошипел Маккай. — Закрой этот чертов глаз С.

Вортальная труба заблестела, передвинулась вверх и вокруг, чтобы выйти на него сбоку. Чертыхаясь, Маккай свернулся в клубок, ринулся назад через голову, перекатился на колени, вскочил на ноги и, повиснув на ручке овала, вскарабкался под нее.

Вортальная труба отодвинулась.

Тихий треск раздался, как гром для Маккая. Он оглянулся вправо, влево, над головой. Никакого признака смертельного отверстия.

Неожиданно над пространством чаши что-то резко щелкнуло. Дождь зеленых искр падал каскадом вокруг Маккая, где он лежал под ним. Он перекатился на бок, вытащил чэйген. Через отверстие двери для прыжка высовывалась рука Паленки с бичом. Он поднялся, чтобы нанести еще один удар по Калебанцу.

Маккай выпустил луч чэйгена по руке, когда двинулся бич. Рука и кнут зацепили дальний край чаши, вызвав еще один дождь искр.

Отверстие для прыжка мигнуло и исчезло.

Маккай согнулся, остатки искр все еще плясали на сетчатке глаза. Вот сейчас он вспомнил то, что пытался вспомнить, следя за экспериментом Тулука со сталью!

— Глаз С отключен.

Голос Фанни Мэ падал на лоб Маккая, казалось, что он проникает сразу в голову. Пропади все пропадом! Голос ее был очень слаб.

Медленно Маккай поднялся на ноги. Рука Паленки с хлыстом лежали на полу там, где упали, но он не обращал на них внимание.

Дождь искр!

Маккай почувствовал, как его охватили странные эмоции. Он чувствовал счастье и гнев, насыщенные безысходностью, словами и фразами, крутящимися в мозгу, как спицы в колесе.

Дождь искр! Дождь искр!

Он знал, что должен удержать эту мысль и не сойти с ума, несмотря ни на какие бурные волны эмоций от Фанни Мэ.

Дождь… дождь…

Может быть Фанни Мэ умирает?

— Фанни Мэ?

Калебанец молчал, эмоциональная атака ослабла.

Маккай знал, что он должен был что-то запомнить. Это касалось Тулука. Он должен сказать Тулуку.

Дождь искр!

И тогда он вспомнил: рисунок, который идентифицирует производителя! Дождь искр.

Он чувствовал себя так, как будто бежал много часов подряд, нервы его были избиты и скручены. Мозг его был чашей с желе. Мысли проходили сквозь него. Мозг его готов был расплавиться и вытечь, как поток цветной жидкости. Он бы брызнул из него… дождем на…

Дождь… искр!

Он позвал на этот раз громче:

— Фанни Мэ?

Особая тишина установилась в бичболе. Это была тишина без эмоций, что-то отгороженное, отдаленное. Она заставила кожу Маккая покрыться мурашками.

— Ответьте мне, Фанни Мэ, — сказал он.

— Глаз С отсутствует себя, — сказал Калебанец.

Маккаю стало стыдно, его охватило глубокое чувство вины. Оно окатило его, прошло через него, проникло в каждую его клетку. Грязное, позорное, грешное…

Он потряс головой. Почему он должен чувствовать вину?

А-а. Наконец к нему пришло понимание. Эмоция эта исходила не от него. Это была Фанни Мэ!

— Фанни Мэ, — сказал он. — Я понимаю, вы не могли помешать этой атаке. Я не упрекаю вас. Я понимаю.

— Удивительные соединительные ткани, — сказал Калебанец. — Вы стоите над.

— Я понимаю.

Стоите над? Термин для интенсивности знания? Понимание!

— Да, понимание.

К Маккаю возвратилось спокойствие, но это было спокойствие чего-то ушедшего. И снова он напомнил себе, что у него важное сообщение для Тулука. Дождь искр. Но сначала он должен был убедиться, что сумасшедший Пан Спечи не собирается сейчас же возвратиться.

— Фанни Мэ, — сказал он, — вы можете помешать им пользоваться глазом С.

— Препятствующий, не мешающий, — сказал Калебанец.

— Вы имеете в виду, что можете замедлять их?

— Объясните «замедлять».

— О, нет, — простонал Маккай. Он порылся в памяти, ища подходящую формулировку вопроса для Калебанца. Как бы это спросить Фанни Мэ?

— Будет ли… — он потряс головой. — Следующая атака, она будет на короткой соединительной ткани или на длинной?

— Серия атак здесь прерывается, — сказал Калебанец. — Вы спрашиваете о длительности вашего временного чувства.

Я стою над ним. Длинная линия атаки завязывается. Это означает более интенсивную длительность вашему временному чувству.

— Интенсивная длительность, — пробормотал Маккай. — Да.

Дождь искр, напомнил он себе. Дождь искр.

— Вы имеете в виду использование Чео глаза С, — сказал Калебанец. — В этом месте интервалы расширяются. Чео идет дальше по вашей дороге. Я понимаю глубже Маккая, да?

«Дальше по моей дороге,» — думал Маккай. Он даже задохнулся от того, что осенило его. Что Фанни Мэ говорила раньше? — «Проводи нас до двери! Я глаз С!»

Он стал дышать помедленнее, чтобы неожиданной эмоцией не сместить четкую ясность понимания.

Понимать выше!

Он подумал о требованиях энергии. Огромное! «Я глаз С!» и «Энергия собственного я — будучи звездной массой!» Чтобы сделать то, что она сделала в этом измерении, Калебанцу понадобилась энергия звездной массы. Она вдохнула бич! Она сама сказала это. Они здесь искали энергию. Калебанцы питались в этом измерении! Несомненно, и в других измерениях тоже.

Маккай считал, что Фанни Мэ должна обладать утонченной избирательностью, если она попыталась общаться с ним. Такая коммуникация могла быть похожа на то, что он бы погрузил рот в воду и пытался поговорить там с одним из микроорганизмов!

«Должно быть, я понял, — думал он, — когда Тулук сказал что-то о понимании того, где он живет.»

— Может вернуться назад к самому началу, — сказал он.

— Для каждой сущности существует много начал, — сказал Калебанец.

Маккай вздохнул.

Когда он вздыхал, его захватил контакт Тапризиота. Это был Билдун.

— Я рад, что вы не спешили с вызовом, — сказал Маккай, оборвав первые встревоженные вопросы Билдуна. — Вот что я хочу, чтобы вы…

— Маккай, что там происходит? — продолжал настаивать Билдун. — Вокруг вас там мертвые охранники, сумасшествие, бунт…

— Кажется, мой иммунитет сработал, — сказал Маккай, — или Фанни Мэ защитила меня каким-то образом. Ну, а теперь послушайте меня. У нас немного времени. Позовите Тулука. У него есть прибор для идентификации образцов, которые возникают в изделиях при давлении. Он должен доставить этот прибор — прямо сюда в бичбол. И быстрее.

Организовав в бичболе относительный порядок, Маккай оперся об изогнутую стену и потягивал воду из термочашки. Он продолжал тщательное визуальное наблюдение и одновременно следил, как Тулук устанавливает нужные приборы.

— Что может помешать нападению на нас в то время, когда мы работаем? — спросил Тулук. Он выпустил светящуюся петлю на стойку в положении возле неприсутствия Калебанца. — Вы должны были бы разрешить Билдуну послать на корабль несколько охранников.

— Таких, которые находятся сейчас с пеной у рта у корабля.

— Там сейчас новый отряд.

Тулук сделал что-то, что удвоило в диаметре размер светящейся петли.

— Они только помешают здесь, — сказал Маккай. — Кроме того, Фанни Мэ говорит, что сейчас неподходящий момент для появления здесь Абнетт.

Он потягивал воду со льдом. Температура в комнате сейчас достигала примерно той температуры, которая бывает в сауне, но без влажности.

— Интервалы между появлениями, — сказал Тулук. — Так вот почему здесь сейчас нет Абнетт? — Он вынул из ящика для инструментов черную трость. Трость была с метр длиной. Он укрепил на ручке трости кнопку, и сияющая петля сократилась. Подставка под сияющей звездой начала жужжать — шум, вызывающий зуд средней границы С.

— Они не добрались до меня, потому то у меня есть любящий защитник, — сказал Маккай. — Не каждый сенс может сказать, что его любит Калебанец.

— Что это вы там пьете? — спросил Тулук. — Это один из отключателей мозга?

— Вы очень забавны, — сказал Маккай. — Сколько вы еще провозитесь с этим оборудованием?

— Я не вожусь. Разве вы не понимаете, что это переносной прибор? Он требует наладки.

— Так налаживайте.

— Высокая температура внутри корабля усложняет получение показателей, — пожаловался Тулук. — Почему мы не можем открыть борт?

— По той же причине, по которой я не допускаю сюда охрану. Я воспользуюсь своими шансами без того, чтобы мне усложняла задачу толпа сумасшедших сенсов.

— Но разве здесь должно быть так жарко?

— Это нельзя исправить, — сказал Маккай. — Мы с Фанни Мэ разговаривали, разрабатывали разные вещи.

— Разговаривали?

— Горячая дискуссия, — сказал Маккай.

— А-ах! Опять вы шутите.

— Такое может с каждым случиться, — сказал Маккай.

— Я вот все думаю, а что, если то, что мы видим, как звезду, состоит из Калебанца или его частицы. — Он сделал большой глоток воды со льдом и увидел, что там уже нет льда. Тулук был прав. Здесь было чертовски жарко.

— Это странная теория, — сказал Тулук. Он приглушил жужжание своего прибора. В резко наступившей тишине было слышно тикание. Это был не мирный звук. Было ощущение того, что это какой-то часовой механизм, приделанный к бомбе. Он отсчитывал мгновения смертельной гонки.

Маккай чувствовал, что каждое отсчитываемое мгновение вбирает в себя предыдущее, раздуваясь, как мыльный пузырь. Он растет… растет — и лопается! Каждое мгновение было смертью, кидающейся на него. Тулук со своей странной тростью был волшебником, только он повернул древний процесс в обратную сторону. Он превращал золотистые мгновения в смертельный свинец. Форма у него тоже была довольно странная. У него не было бедер. Трубообразная фигура Рива раздражала Маккая. Ривы слишком медленно двигаются.

Это чертовское тикание!

Корабль Калебанца мог бы быть последним домом во вселенной, последним контейнером для жизни сенсов. А в нем не было даже кровати, где сенс мог бы достойно умереть.

Ривы, конечно, не спят в кроватях. Они отдыхают, опираясь на наклонные стойки, а хоронят их стоя.

У Тулука была серая кожа.

Свинец.

«Если сейчас бы пришел конец всему, — размышлял Маккай, — кто из них ушел бы последним? Чье дыхание было бы последним?»

Маккай дышал эхом своих страхов. Очень многое зависело теперь от каждого отсчитываемого мгновения.

Не будет больше песен, не будет больше смеха, не будет больше детей, играющих в шумные забавные игры.

— Ну вот, — сказал Тулук.

— Вы готовы? — спросил Маккай.

— Скоро буду готов. Почему Калебанец не разговаривает?

— Потому что я просил ее беречь силы.

— Что она говорит по поводу вашей теории?

— Она полагает, что я достиг истины.

Тулук вытащил из ящика с инструментом спираль, вставил ее в отверстие в основании светящейся петли.

— Ну, давай, давай, — поторапливал Маккай.

— Ваши призывы не смогут сократить необходимого времени для данной задачи, — сказал Тулук. — Например, я голоден. Я шел без остановки и нарушил свою ежедневную норму. Это не заставит меня увеличить скорость, что могло бы привести к ошибкам, и оно не вызовет у меня жалоб.

— А вы разве не жалуетесь? — спросил Маккай. — Хотите немного воды?

— Я пил воду два часа назад, — сказал Тулук.

— И мы не собираемся устраивать гонку, чтобы заставить вас выпить очередную дозу.

— Я не понимаю, какой образец вы хотите идентифицировать, — сказал Тулук. — У нас нет записей ремесленников для нужного сравнения…

— Это что-то из творений Бога, — сказал Маккай.

— Вы не должны кощунствовать над святынями, — сказал Тулук.

— Вы действительно верующий или просто играете в эту игру на всякий пожарный? — спросил Маккай.

— Я хотел бы, чтоб вы воздержались от акта, который мог бы оскорбить чувства некоторых сенсов, — сказал Тулук. — У нас и так довольно трудное время наведения мостов среди сенсов, не стоит поднимать еще и проблемы религии.

— Ну да, мы шпионили за Богом — или что бы там ни было — долгое время, — сказал Маккай. — Вот почему сейчас мы собираемся получить спектроскопическую запись этого. Сколько вы будете еще там возиться?

— Спокойно, спокойно, — пробормотал Тулук. Он снова активизировал трость, помахал ею возле светящегося кольца. Прибор снова начал жужжать, на этот раз тональность звука была выше. Он действовал на нервы Маккаю. Он чувствовал его на зубах и на коже плеч. Он вызывал зуд внутри, там, где он не мог почесать.

— Эта чертова жара! — сказал Тулук. — Почему вы не попросите Калебанца открыть дверь на улицу?

— Я уже сказал почему.

— Ну да, но это не делает задачу легче!

— Вы знаете, — сказал Маккай, — когда вы сделали мне вызов и спасли мне жизнь от топора Паленки — первый раз, помните? Сразу же после этого вы сказали, что связались с Фанни Мэ, и тогда вы сказали очень странную вещь.

— Да? — Тулук вытянул маленькую конечность и делал какую-то тончайшую наладку кнопки на корпусе под сверкающим кольцом.

— Вы сказали что-то о том, что не знаете, где вы живете. Помните это?

— Я никогда это не забуду. — Тулук склонил свое трубообразное тело над сверкающим кольцом, устремил пристальный взгляд назад сквозь него, в то время, как проводил тростью взад и вперед перед отверстием в кольце.

— Где это было? — спросил Маккай.

— Где было что?

— Где вы жили?

— А это. У меня нет слов, чтобы описать это.

— Попытайтесь.

Тулук выпрямился, взглянул на Маккая.

— Было что-то немного напоминающее пылинку в луче солнечного света в огромном море… и ощущение теплоты, дружбы, милостивого гиганта.

— Этот гигант — Калебанец?

— Конечно.

— Вот это я и подумал.

— Я не могу отвечать за точность этого инструмента, — сказал Тулук. — Но не думаю, что смогу наладить его точнее. Если бы мне дали несколько дней, какое-нибудь прикрытие — здесь странный радиационный эффект от этой стены за вашей спиной — и проекция прыгает. Я мог бы, я бы достиг достаточной степени точности. Ну, а сейчас? Я не могу взять ответственность.

— А вам удастся сделать спектроскопическую запись?

— О, да.

— Тогда мы, наверное, успели вовремя, — сказал Маккай.

— Что?

— К должному интервалу.

— А-а-а, вы имеете в виду порку и последующий за ней дождь искр?

— Вот это я и имел в виду.

— Вы могли бы… высечь себя сами, слегка?

Фанни Мэ говорит, что это не сработало бы. Оно должно быть сделано с жестокостью… и с намерением создать интенсивность ненависти… иначе оно не сработает.

— О-о, как странно. Вы знаете Маккай, я полагаю, что мог бы воспользоваться частью вашей воды, в конце концов. Здесь такая жара.

Раздался хлопок, как будто вытаскивали пробку из бутылки. Давление воздуха в бичболе слегка упало, и Маккай испытал панический страх того, что Абнетт как-то удалось открыть пространство в вакуум, который мог бы отсосать воздух и убить их. Физики говорили, что это можно сделать, чтобы поток воздуха, задерживаемый приделанным к двери для прыжка барьером, заблокировал бы отверстие своим собственным эффектом столкновения. Хотя Маккай подозревал, что физики не знают всего о явлении глаза С.

Сначала он промахнулся, не попав в вортальную трубу двери для прыжка. Ее плоскость была горизонтальной и прямо над чашей Калебанца.

Через отверстие просунулась рука Паленки с хлыстом, нанесла размашистый удар в пространство, занимаемое не-присутствием Калебанца. Зеленые искры полились в воздух.

Тулук, облокотившийся над прибором, взволнованно бормотал.

Рука Паленки вытянулась назад, заколебалась.

— Еще! Еще!

Голос, раздавшийся через дверь для прыжка, несомненно принадлежал Чео.

Паленки нанес еще один удар, затем еще один.

Маккай поднял чэйген, деля внимание между Тулуком и бьющим и бьющим хлыстом. Получил ли Тулук свои показания с приборов? Нельзя было сказать, сколько еще таких ударов выдержит Калебанец.

Кнут взвился снова. Зеленые искры вспыхнули и упали.

— Тулук у вас достаточно данных? — нетерпеливо спросил Маккай. Рука и кнут убрались через дверь.

В комнате наступила странная тишина.

— Тулук? — прошипел Маккай.

— Полагаю, достаточно, — сказал Тулук. — Хорошая запись. Однако, я не могу поручиться за сравнение и идентификацию.

Маккай вдруг почувствовал, что в комнате какой-то шум. На фоне жужжания инструментов Тулука через дверь для прыжка проникало бормотание голосов.

— Абнетт? — позвал Маккай.

Отверстие приоткрылось, и в нем появилось три четверти лица Абнетт. От левого виска вниз по щеке шел синяк. Серебристая петля охватывала ее горло, а концы веревки были плотно зажаты в руке Пан Спечи.

Маккай увидел, что Абнетт пытается сдержать ярость, которая, казалось, готова разорвать ее вены. Лицо было то бледное, то вспыхивало. Губы ее были плотно сжаты, образуя тонкую линию. Сдерживаемая ярость светилась в каждой черте ее лица.

Она увидела Маккая.

— Видите, что вы наделали? — взвизгнула она.

Маккай оторвался от стены и уставился, как зачарованный. Он приблизился к двери для прыжка.

— Что я сделал? Это больше похоже на художества Чео.

— Это по вашей вине!

— Неужели? Какой же я умница.

— Я старалась быть разумной, — шипела она. — Я пыталась помочь вам, спасти вас. Но нет! Вы угрожали мне, как преступнице. Вот какую благодарность я получила от вас.

Она жестом указала на петлю вокруг шеи.

— Что я сделала, чтобы заслужить такое?

— Чео, — позвал Маккай. — Что она сделала?

Голос Чео исходил из точки позади руки, держащей петлю.

— Скажи ему, Млисс.

Тулук, который не обращал внимания на обмен репликами, трудясь над приборами, повернулся к Маккаю.

— Замечательно, — сказал он. — Поистине замечательно.

— Скажи ему! — взревел Чео, так как Абнетт хранила упорное молчание.

Абнетт и Тулук начали говорить одновременно. До Маккая это доходило, как что-то нечленораздельное:

— Вывмескатимешива гидростензакон массаполная экзеку из…

— Заткнитесь! — закричал Маккай.

Абнетт дернулась назад и от неожиданности впала в молчание, а Тулук, как в ни в чем не бывало, продолжал:

— …и это делает совершенно определенным, в этом не может быть ошибки, что это рисунок спектрального поглощения. Да, да, это звезда. Ничто другое не может дать нам такой картины.

— Но какая звезда? — спросил Маккай.

— А-а-а. в этом то и вопрос, — сказал Тулук.

Чео оттолкнул Абнетт в сторону, занял место в отверстии двери. Он взглянул на Тулука, на инструменты.

— Что это там такое, Маккай. Еще один способ вмешаться в наши дела с Паленкисами? Или вам снова захотелось сыграть в игру с веревкой на вашей шее?

— Мы открыли то, что вам интересно было бы узнать, — сказал Маккай.

— Что можете узнать вы, чтобы могло быть интересно мне?

— Скажите ему Тулук, — сказал Маккай.

— Фанни Мэ существует в очень тесной связи со звездной массой, — сказал Тулук. — Может быть, она даже сама является звездной массой — по крайней мере, что касается нашего измерения.

— Не измерение, — сказал Калебанец, — волна.

Голос ее едва доходил до сознания Маккая, но слова сопровождались катящейся волной мучения, которая потрясла его и привела в дрожь Тулука.

— Чт-т-т-о-что э-т-т-о-это б-б-б-было? — наконец выдавил Тулук.

— Ну, ну, полегче там, — предупредил Маккай. Он увидел, что Чео не затронула эта волна эмоций. По крайней мере, Пан Спечи оставался невозмутимым.

— Мы наконец идентифицировали Фанни Мэ, — сказал Маккай.

— Тождество, — сказал Калебанец, реплика ее исходила с большой силой, но лишенная эмоций. — Тождество относится к уникальному качеству самопонимания, так как оно имеет дело с наименованием себя, местожительства себя и проявления себя. Вы еще не поняли меня, Маккай. Но вы поняли термин? Собственное я понимаю больше ваш временной узел.

— Поняли? — спросил Чео дергая за петлю вокруг шеи Абнетт.

— Это простая скромная идиома, — сказал Маккай. — Я полагаю, Млисс понимает общий смысл ее.

— О чем вы говорите? — спросил Чео.

Тулук воспринял это как вопрос, обращенный к нему.

— Некоторым образом, — сказал он. — Калебанцы проявляют себя в нашей вселенной, как звезды. Каждая звезда имеет пульсацию, определенный уникальный ритм, ни с чем не совпадающий рисунок. Мы записали этот рисунок Фанни Мэ. Мы собираемся запустить запись в трайсер и идентифицировать ее, как звезду.

— Глупая теория такая, как эта, да как она может заинтересовать меня? — спросил вызывающе Чео.

— Пусть лучше она заинтересует вас, — сказал Маккай.

— Сейчас это — больше, чем теория. Вы думаете, что сидите в безопасности в вашей потайной дыре. Все, что вы должны сделать — это уничтожить Фанни Мэ, то есть уничтожить нашу вселенную и оставить только вас и ваших сообщников там? Не так ли? О-о, вот здесь-то вы и ошибаетесь.

— Калебанцы не врут, — рявкнул Чео.

— Но, я думаю, они могут ошибаться, — сказал Маккай.

— Пролиферация одиночных дорожек, — сказал Калебанец.

Маккай вздрогнул от ледяной волны, которая сопровождала эти слова.

— Если мы умрем, Абнетт и ее друзья все еще будут существовать? — спросил он.

— Различные образцы с коротким пределом на продленных соединительных тканях, — сказал Калебанец.

Маккай чувствовал, как ледяная волна наводнила его желудок. Он видел, что Тулук дрожит, а лицевая щель его открывается и закрывается.

— Это было достаточно просто, не так ли? — спросил Маккай. — Вы как-то изменитесь, а после нас вы долго не проживете.

— Нет отростков, — сказал Калебанец.

— Нет отпрысков, — перевел Маккай.

— Это трюк! — огрызнулся Чео. — Она лжет!

— Калебанцы не лгут, — напомнил ему Маккай.

— Но они могут ошибаться!

— Правильная ошибка могла бы все для вас разрушить, — сказал Маккай.

— Я использую свой шанс, — сказал Чео. — А вы можете…

Дверь для прыжка замигала и исчезла.

— Построение глаза С трудное, — сказал Калебанец. — Вы понимаете трудное? Требуется более интенсивная энергия. Вы понимаете?

— Я понимаю, — сказал Маккай. — Я понимаю общий смысл.

Он вытер лоб рукавом.

Тулук вытянул конечность, взволнованно замахал.

— Холодно, — сказал он. — Холодно, холодно, холодно.

— Я думаю, что она держится на волоске, — сказал Маккай.

Тело Тулука вздрогнуло, и он сделал глубокий вдох во все три внешние легкие.

— Мы возьмем в лаборатории свои записи? — спросил он.

— Звездная масса, — пробормотал Маккай. — Представьте себе это. А все, что мы видим здесь… это почти ничто.

— Не положено, что-то здесь, — сказал Калебанец. — Собственное я положило что-то здесь и не создало вас. Маккай разъединяется в присутствии собственного я.

— Вы понимаете общий смысл всего этого, Тулук? — спросил Маккай.

— Понимаю? О, да. Кажется, она говорит, что не может сделаться видимой для нас, потому что это могло бы убить нас.

— Именно то, что понимаю и я, — сказал Маккай. — Давайте возвращаться и начинать наш сравнительный поиск.

— Вы расширяете субстанцию без цели, — сказал Калебанец.

— А что сейчас? — спросил Маккай.

— Приближается порка, и собственное я разъединяется, — сказал Калебанец.

Маккай подавил приступ дрожи.

— Как скоро, Фанни Мэ?

— Временная соотнесенность единственной дорожки трудна, Маккай. Ваш термин скоро.

— Прямо сейчас? — спросил Маккай и затаил дыхание.

— Вы спрашиваете о немедленной интенсивности? — спросил Калебанец.

— Вероятно, — прошептал Маккай.

— Вероятность, — сказал Калебанец. — Необходимость энергии собственного я расширяет построение. Порка немедленная.

— Скоро, но не прямо сейчас, — сказал Тулук.

— Она говорит нам, что может выдержать еще одну порку, и это будет последняя, — сказал Маккай. — Давайте двинемся, Фанни Мэ, для нас есть свободная дверь для прыжка?

— Свободная, Маккай. Идите с любовью.

«Еще одна порка, — думал Маккай, когда помогал Тулуку собирать инструменты. — Но почему порка так смертельна для Калебанца! Почему порка, когда другие формы энергии очевидно не затрагивают их?»

В какой-то промежуточный момент, а это будет скоро, Калебанец получит порку и умрет. Полусумасшедшая вероятность реальности апокалипсиса была близка. Вселенной сенсов придет конец.

Маккай безутешно стоял в личной лаборатории Тулука, сильно ощущая присутствие толпы охранников вокруг них.

— Идите с любовью.

Компьютерное утешение над местом Тулука у скамьи мерцало и щебетало.

Даже если они идентифицируют звезду Фанни Мэ, как они смогут использовать эти знания? Маккай спрашивал себя. Кажется победа клонилась в сторону Чео. Они не смогли остановить его.

— Может ли быть вероятным, — спросил Тулук, — что эту вселенную создали Калебанцы? Может ли он быть их садовым участком? Я постоянно помню слова Фанни Мэ, что это наше разъединение будет в ее присутствии.

Он наклонился над скамьей, вытянул конечность и открыл лицевую щель достаточно широко, что позволяло ему говорить.

— Почему этот чертов компьютер так долго тянет? — спросил Маккай.

— Проблема пульсации очень сложная, Маккай. Сравнение требует особого программирования. Вы не ответили на мой вопрос.

— Я не имею ответа. Я надеюсь, что стражники, которых мы оставили на бичболе, знают, что они делают.

— Они сделают то, что вы им приказали делать, — сказал Тулук. — Вы странный сенс, Маккай. Мне говорили, что вы были женаты более пятидесяти раз. Не будет ли это нарушением этических норм, если я задам вам такой вопрос?

— Мне так и не удалось найти женщину, которая смирилась бы с моей работой Чрезвычайного агента, — пробормотал Маккай. — Мы не из тех существ, которых легко любить.

— И все же Калебанец любит вас.

— Она не знает, что мы имеем в виду под этим понятием! — он потряс головой. — Я бы лучше остался на бичболе.

— Наши люди встанут стеной между Калебанцем и любым нападением, — сказал Тулук. — Не назвали бы вы это любовью?

— Это самосохранение, — огрызнулся Маккай.

— Мы, Ривы, полагаем, что вся сущность любви и является формой самосохранения, — сказал Тулук. — Вероятно, это и есть то, что имеет в виду Калебанец.

— Ха.

— Быстрее всего, Маккай, вы никогда не утруждали себя чрезмерно проблемой самосохранения, следовательно, вы никогда не любили.

— Послушайте! Не перестанете ли вы отвлекать меня вашей бессмысленной болтовней?

— Терпение, Маккай, терпение.

— Это он мне говорит о терпении!

Маккай ринулся в движение, он мерил комнату шагами, охранники шарахались в стороны с его пути. Он возвратился к Тулуку и остановился.

— Чем питаются звезды?

— Звезды? Звезды не питаются.

— Она вдыхает что-то там, и она питается здесь, — бормотал Маккай. Он кивнул. — Водородом!

— Что это?

— Водородом, — повторил Маккай. — Если бы мы открыли достаточно широко дверь для прыжка. Где Билдун?

— Он проводит совещание с представителями Кон Сенства по поводу действий высоких инстанций по вопросу введения карантина парикмахерам Красоты. Возникает очевидная вероятность, что наши сделки с Тапризиотами прекратятся. Правительству не нравятся такие действия, Маккай. Билдун пытается спасти нашу шкуру и свою тоже.

— Но ведь есть масса водорода, — сказал Маккай.

— А какая здесь связь между дверью для прыжка и водородом?

— Питает холод и уменьшает жар, — сказал Маккай.

— Что-то тут не вяжется, Маккай. Вы принимали ангерит и нормализаторы?

— Да, принимал.

Отдел считывания в компьютере издал жующий звук, выдал квадратичную линию световых данных, которые затанцевали на дисплее и выстроились в связанные фразы. Маккай прочитал данные.

— Тайван, — сказал Тулук, читая через его плечо.

— Звезда в Плеядах, — сказал Маккай.

— Мы называем ее Дрням, — сказал Тулук. — Посмотрите в написание Ривов в третьей колонке. Дрням.

— Какие-нибудь сомнения в идентификации?

— Вы шутите.

— Билдун! — прошипел Маккай. — Мы должны испытать это.

Он повернулся кругом, тяжелыми шагами вышел из лаборатории, прошмыгнул мимо помощников Тулука в открытое пространство. Тулук следовал вслед за ним, потянув за собой тонкую цепочку охранников.

— Маккай! — позвал Тулук. — Куда вы идете?

— К Билдуну… затем к Фанни Мэ.

Сейчас меня никто не может остановить, — сказал себе Чео.

— Млисс умрет через несколько минут, лишенная воздуха в резервуаре парикмахеров Красоты, куда он запер ее. Другие обитатели этого мира отшельников тогда последуют за ним. Он будет контролировать глаз С и все нити власти.

Чео стоял в своей комнате, а контроль глаза С находился у него под рукой. На улице была ночь, но все оставалось относительным, напомнил он себе. Скоро начнется рассвет там, где бичбол Калебанца стоял над прибоем планеты Сердечность.

Последний рассвет Калебанца… рассвет окончательной разъединенности. Этот рассвет ускользнет в вечную ночь на всех планетах, которые входили во вселенную, обреченную вместе с Калебанцем.

Всего через несколько минут эта планета из прошлого, на которой он стоит, достигнет точки нужных соединительных тканей с планетой Сердечность. А Паленки, ожидающий на том конце комнаты, сделает то, что ему прикажут.

Чео потер шрамы на лбу.

Тогда не останется больше Пан Спечи, чтобы указывать на него пальцами, обвиняя в преступлении, чтобы называть его своими голосами призраков. И никогда снова не будет существовать угроза эго, которым он обеспечил себя.

Никто не может остановить его.

Млисс никогда не сможет прийти из смерти, чтобы остановить его. К этому моменту она уже должно быть задыхается в герметично закупоренном резервуаре, задыхаясь без кислорода, которого там нет.

А этот тупой Маккай! Чрезвычайный агент оказался очень вертким и надоедливым, но у него не остается способа, чтобы предотвратить апокалипсис.

Теперь уже только несколько минут.

Чео смотрел на циферблат относительности на контрольном пункте глаза С. Стрелки двигались так медленно, что трудно было заметить какое-нибудь изменение, если следить за ними, не отрывая глаз. Но они двигались.

Он направился к открытым дверям на балкон, заметил вопрошающий взгляд Паленки и вышел на воздух. Луны не было, но светило много звезд, расположение которых было незнакомо Пан Спечи. Млисс заказала себе странный мир с отрезками древней истории из ее земного прошлого, с обрывками таинственных обрядов, собиравшихся веками.

Теперь эти звезды. Калебанец уверял, что здесь не существует других планет… и все же здесь есть звезды. Если это только звезды. Вероятно, это только частицы светящегося газа, расположенные в том порядке, каком просила Млисс.

Чео понимал, что это будет одинокое место после того, как исчезнет другая вселенная. И никак нельзя будет избавиться от этого рисунка звезд, вечно напоминающего о Млисс.

Зато здесь будет безопасно. Никакого преследования, потому что не будет преследователей.

Он бросил взгляд назад в освещенную комнату.

Как терпеливо ждет Паленки, веки закрыты, неподвижны. Хлыст неподвижно свисает в его единственной руке. Сумасшедшее анохроническое оружие! Но оно срабатывало. Без этого дикого совпадения Млисс и ее сумасбродных желаний они никогда не обнаружили бы это оружие, никогда не нашли бы этот мир и способ изолировать его навсегда.

Он отбросил эти мысли, еще раз посмотрел на цифры глаза С. Стрелки передвинулись ближе на волосок к мистическому моменту. Вскоре они совпадут.

Не глядя на указатели, собственно вообще никуда не глядя, Чео ждал. Ночь на балконе была полна запахов, которые собирала Млисс — экзотические цветы, запахи редких форм жизни, выдыхаемые запахи бесчисленных количеств видов — много чего она понатащила сюда, чтобы украсить свое существование на ее Арке.

Арка. Такое странное название она дала этому месту. Вероятно, он бы изменил его… позднее. Креше? Нет. Это могло бы быть болезненным напоминанием.

«Почему нет других планет? — изумлялся он. — Конечно, Калебанец мог бы создать другие планеты. Но Млисс не приказывала, чтобы их создали.»

Только тончайшие линии отделяли указатели на циферблате глаза С.

Чео вернулся в комнату, позвал Паленки. Приземистая фигура черепахи зашевелилась, подошла к Чео сбоку. Создание выражало нетерпение. Паленки обожали насилие.

Неожиданно Чео почувствовал пустоту, но не было пути назад. Он положил руки на пульт — руки гуманоида. Они тоже будут напоминать ему о Млисс. Он повернул ручку. Она показалась ему странно чужой, но он подавил чувство неловкости и сожаления, сосредоточил внимание на указателях.

Они сомкнулись друг с другом, и он открыл дверь для прыжка.

— Ну! — скомандовал он.

Маккай услышал громкую команду Пан Спечи, когда вортальная труба двери для прыжка неожиданно возникла в бичболе. Отверстие открылось прямо в центре комнаты, наполнило пурпурный полумрак ярким светом. Свет шел позади двух фигур, появившихся в отверстии: Паленки и Пан Спечи, Чео.

Вортальная труба начала расти до угрожающих размеров внутри замкнутого пространства комнаты. Дикая энергия вокруг ее края разметала отряд стражников. Прежде чем они смогли прийти в себя, рука Паленки высунулась внутрь комнаты, замахнулась своим хлыстом.

Маккай задохнулся от удивления при виде дождя зеленых и золотистых искр вокруг Калебанца. Золотистые. Снова щелкнул кнут. Еще больше искр вспыхнули, упали, рассыпались в ничто.

— Держите! — закричал Маккай, когда охранники пришли в себя и двинулись в атаку. Больше он не хотел никаких неожиданностей от закрывающейся двери для прыжка. Охранники заколебались.

Еще раз Паленки взмахнул кнутом.

Искры вспыхнули, упали.

— Фанни Мэ! — позвал Маккай.

— Я отвечаю, — сказал Калебанец. Маккай почувствовал резкий подъем температуры, но эмоция при этих словах была спокойная, успокаивающая… и мощная.

Охранники тряслись от страха, внимание их металось от Маккая к пространству, где рука Паленки продолжала ужасную игру с кнутом. Каждый удар посылал дождь золотистых искр в комнату.

— Скажите мне о вашей субстанции, Фанни Мэ, — сказал Маккай.

— Моя субстанция растет, — сказал Калебанец. — Вы приносите мне энергию и добро. Я возвращаю любовь за любовь и любовь за ненависть. Вы даете мне для этого силы, Маккай.

— Разъединенность уходит! — в словах Калебанца был определенный подъем. — Я не вижу узла соединительных тканей для разъединенности! Мои товарищи вернуться в любовь.

Маккай сделал глубокий вдох. Оно работает. Но каждый новый поток слов Калебанца приносил горячий выдох из печи. Это тоже свидетельствовало об успехе. Он вытер лоб.

Кнут продолжал подниматься и падать.

— Сдавайтесь, Чео! — позвал Маккай. — Вы пропали!

Он взглянул вверх, через дверь для прыжка.

— Вы кормите ее быстрее, чем лишаете субстанции.

Чео прорычал приказ Паленки. Рука с кнутом удалилась.

— Фанни Мэ, — позвал Пан Спечи.

Ответа не было, но Маккай почувствовал волну жалости.

«Неужели ей жаль Чео?» — удивлялся Маккай.

— Я приказываю отвечать мне, Калебанец, — взревел Чео. — Твой контракт приказывает тебе повиноваться!

— Я повинуюсь только владельцу контракта, — сказал Калебанец. — У вас нет соединительных тканей с владельцем контракта.

— Она приказала тебе, чтобы ты слушалась меня!

Маккай затаил дыхание, следя за этим моментом и ожидая его. Он должен быть сделан точно. Калебанец был предельно ясен на этот счет — единственно в этом случае. В его сообщении было мало сомнений. «Абнетт собирает линии своего мира в себе.» Вот что сказала Фанни Мэ, и значение сказанного оказалось ясным. Когда Фанни Мэ призвала Абнетт… нужно совершить пожертвование. Абнетт должна была умереть, и мир ее умрет вместе с ней.

— Ваш контракт, — продолжал настаивать Чео.

— Контракт отклоняется от интенсивности, — сказал Калебанец. — На этой новой дороге вы должны обращаться ко мне, как к Тайвану. Имя любви, которое я получила от Маккая: Тайван.

— Маккай, что вы сделали? — потребовал Чео. Пальцы его балансировали на пульте контроля глаза С. — Почему она не реагирует на порку?

— В действительности она никогда не реагировала на порки, — сказал Маккай. — Она реагировала на насилие и ненависть, которые сопровождали их. Кнут служил лишь как особого рода фокусирующий инструмент. Он прилагал все насилие и ненависть в единственный уязвимый…

— …узел, — сказал Калебанец. — Уязвимый узел.

— А тот лишал ее энергии, — сказал Маккай. — Все бесполезно, Чео. Вы питаете ее быстрее, чем можете выжать.

— Питаем ее? — Чео наклонил голову со шрамами вперед, чтобы взглянуть на Маккая.

— Мы открыли гигантскую дверь для прыжка в космос, — сказал Маккай. — Она собирает свободный водород и подает его прямо в Тайвана.

— Что это такое… Тайван? — спросил пораженный Чео.

— Звезда, то есть Калебанец, — сказал Маккай.

— О чем вы говорите?

— Разве вы не догадались? — спросил Маккай. Он подал незаметный сигнал рукой охране. Абнетт все еще не показывалась. Вероятно, Чео запер ее в каком-нибудь месте. Это заставляло изменить план на подходящий запасной вариант для данных условий. Они должны были попытаться взять сенса через дверь для прыжка.

Охранники, получив приказ, начали приближаться поближе к отверстию. Каждый держал наготове чэйген.

— Догадался о чем? — спросил Чео.

«Мне нужно отвлечь его внимание,» — думал Маккай.

— Калебанцы проявляют себя в нашей вселенной разными способами, — сказал он. — Они звезды, солнца, которые могут в действительности быть питательными отверстиями. Они создали эти бичболы, которые, вероятно, предназначены защищать нас, так как они включают в себя говорящее устройство. Даже при всей защитной силе бичбола они не могут сдержать всю излучаемую энергию из их речи. Вот почему здесь становится так жарко.

Маккай взглянул на кольцо охранников. Они приближались все ближе к двери для прыжка. Слава всем Богам этого пространства за то, что Чео сделал отверстие таким большим!

— Звезды? — спросил Чео.

— Вот этот самый Калебанец был идентифицирован, — сказал Маккай. — Это Тайван из Плеяд.

— Но… эффект глаза С…

— Глаза звезд, — сказал Маккай. — По крайней мере, это то, как я понимаю его. Вероятно, я лишь частично прав, но Тайван признает, что она и ее собратья догадывались об этом во время первых попыток общения.

Чео медленно двигал головой из стороны в сторону.

— Двери для прыжков…

— С энергией звезд, — сказал Маккай. — Мы знаем, что с самого начала они требовали звездную энергию, чтобы разрывать таким образом космическое пространство. Тапризиоты дали нам ключ, когда говорили о вклиненности и пересечении соединительных тканей Калебанцев…

— Ты несешь чепуху, — взревел Чео.

— Несомненно, — согласился Маккай. — Но именно чепуха движет реальность в нашей вселенной.

— Ты думаешь, что отвлекаешь меня, пока твои сообщники готовятся атаковать, — сказал Чео. — Я сейчас покажу вам другую реальность в вашей вселенной!

Он нажал на ручки управления дверью для прыжка.

— Тайван, — закричал Маккай.

Отверстие двери для прыжка начало двигаться к Маккаю.

— Я отвечаю, Маккай, — сказал Калебанец.

— Останови Чео, — сказал Маккай. — Запри его.

— Чео запирает сам, — сказал Калебанец. — Чео прерывает соединительные ткани.

Дверь продолжала двигаться к Маккаю, но он увидел, что у Чео что-то не ладится с пультом управления.

Маккай отодвинулся в сторону, когда отверстие прошмыгнуло через пространство, где он раньше был.

— Останови его! — позвал Маккай.

— Чео останавливает себя, — сказал Калебанец.

Маккай почувствовал с этими словами определенную волну сострадания.

Отверстие двери повернулось на своей оси, еще раз приблизилось к Маккаю. На этот раз оно двигалось немного быстрее.

Маккай отскочил в сторону, разбросав охранников. Почему эти чертовы дураки не пытаются проникнуть через отверстие? Боятся, что их отрежут? Он настроился нырнуть в отверстие в следующий раз. На Чео сейчас напал страх. Он не ожидал атаки от кого-то, кто боится его. Маккай проглотил сухой комок. Он знал, что произойдет с ним. Мелассовая задержка в вортальной трубе дала бы Чео совершенно достаточное количество времени. Маккай потерял бы обе ноги — это самое малое, что могло бы произойти. Но он все равно проник бы туда с чэйгеном, и Чео бы погиб. Если бы повезло, можно было бы найти Абнетт — и она бы тоже погибла.

Снова дверь направилась к Маккаю.

Он прыгнул, столкнулся с охранником, который выбрал этот же момент для атаки. Они упали на руки и колени, и вортальная труба проскочила над ними.

Маккай увидел проплывшее лицо Чео, кисть его дернулась к ручке контроля. Он увидел, как рука сделала захлестывающее движение, послышался отдаленный треск, когда дверь исчезла.

Кто-то вскрикнул.

Маккай чувствовал себя в значительной степени удивленным, так как он все еще находился в бичболе, стоя на четвереньках. Все еще не меняя положения, он снова прокрутил в уме свой последний взгляд на Чео. Это было видение призрака — дымная субстанция, видимая сквозь тело Пан Спечи — и видимая субстанция эта была внутренности бичбола.

— Разъединенность прерывает контракт, — сказал Калебанец.

Маккай медленно поднялся на ноги.

— Что вы имеете в виду, Тайван?

— Констатация факта со знанием интенсивности истины только для Чео и компаньонов, — сказал Калебанец. — Собственное я не может дать значение Маккаю для субстанции другого.

Маккай кивнул.

— Эта вселенная Абнетт была ее собственным созданием, — пробормотал он. — Вымысел ее фантазии.

— Объясните «вымысел», — сказал Калебанец.

Чео испытывал момент смерти Абнетт, как постепенный распад субстанции вокруг и внутри себя. Стены, пол, пульт глаза С, потолок, мир — все ушло в небытие. Он почувствовал, как вся опрометчивость его существования раздулась в одно стерильное мгновение. В какой-то момент он ощутил, что смешивается с тенями Паленки и других более отдаленных островков движения — в месте существования, о котором никогда не подозревали даже мистические учения его собственного вида. Это, однако, было место, которое мог бы узнать древний Хинду или буддист — место Майя, иллюзия, бесформенная пустота, не обладающая никакими качествами.

Но этот момент закончился, и Чео прекратил свое существование. Или можно было бы сказать, что он разъединился и стал тем, кого окружает пустота иллюзий. Но, в конце концов, нельзя ведь дышать иллюзиями или пустотой.


Загрузка...