Глава 7

Я видел, как Фалви быстро поднимался по широкой лестнице под куполом Бань. На мостовой и на стекле разменной будки у входа в «Бани Божественных Вод» отражались разноцветные огни ночного освещения. Когда Фалви бросил монету в стеклянную чашу, контролер, стоявший у дверей, щелкнул турникетом. Жрец прошел внутрь. Я поспешил подняться по лестнице, перебирая пальцами монеты, одолженные мне Дио.

Увиденное недавно, придало мне бодрости и одновременно смутило. Я пока еще не много понимал, но уже почувствовал себя гораздо более важной персоной, чем, скажем, четверть часа назад.

Все не так просто. Женщина с Земли попадает в Малеско, здесь из нее делают некий символ, возносят до небес, откуда она вещает какую-то полурелигиозную дребедень. Потом появляется еще один пришелец — я. На него сначала набрасывается жрец, а затем преследуют по улицам, как преступника.

Больше всего меня потряс, естественно, нью-йоркский мотив здешней очень материалистической религии. Это нечто невообразимое! Может быть, позднее мне кто-нибудь все разъяснит, но до тех пор даже предположений строить не имеет смысла. Подумать только: «священные дороги Нью-Йорка!»

Я видел, какое впечатление на людей произвело шоу в облаках. Когда оно закончилось, город заполнил благоговейный шепот, перекрывший обычный городской шум. По подслушанным уличным разговорам я понял, что появление Лорны в облаках было воспринято как чудо. Никто, кажется, даже не подумал, что все это можно сделать при помощи техники.

Это сбивало меня с толку. Странно, что при таком уровне техники в Малеско его жители с благоговейным трепетом относятся к кинопроекции и радио.

Я не знал, как конкретно жрецы все это сделали, но знал, что это принципиально возможно. Я и сам пережил некоторое потрясение, но оно было вызвано переменами, происшедшими в Лорне.

Тем временем Фалви прошел под огромной аркой и скрылся в здании. Он был неумелым конспиратором. С первого взгляда было видно, что он участник тайного заговора, имеющего своей целью свержения правительства.

Уже одни нервные взгляды через плечо выдавали его. А то, что, осмотревшись перед входом, он и меня не заметил, свидетельствовало о том, что Фалви как тайный агент — абсолютный ноль.

Правда, и у меня не было оснований для излишней самоуверенности. К тому же, меня беспокоили брюки и ботинки, торчавшие из-под плаща. Мне все время казалось, что они бросаются в глаза, словно подсвеченные неоном. Я боялся потерять Фалви из виду, но не решался подойти к будке у входа в одиночестве, а тем более попытаться проникнуть в здание. Пришлось дождаться, пока подошла группа человек из пяти или шести, достаточно веселых и потому беззаботных. Когда они начали подниматься по лестнице, я присоединился к ним. Один из мужчин бросил несколько монет в стеклянную чашу у входа.

Мы уже почти прошли турникет, когда контролер, окликнул нас. Я не разобрал, что именно он сказал, но тот, кто шел впереди всей группы, оглянулся, застенчиво улыбнулся и бросил еще одну монету в ящик на стене здания.

«Храмовый ящик, — подумал я, — который Лорна так назойливо рекламировала в телепередаче с облака». Я стал прикидывать, сколько монет нужно бросить в стеклянную вазу и этот ящик, и вспомнил, что Фалви проигнорировал священную кубышку. Мой шлем, нижнюю кромку которого я чувствовал щекой, словно подсказал мне объяснение: жрецам не нужно жертвовать на свое собственное содержание.

Набравшись храбрости, я небрежно бросил монету в стеклянную чашу и спокойно прошел вслед за той компанией. Никто не остановил меня и не обратил на меня внимания. Я поддался искушению и оглянулся. Следом за мной поднимался Дио.

Вход в Бани вел в огромную ротонду; Фалви нигде не было видно. Я потерял его. Какая ирония судьбы: с самого появления в Малеско я не упускал этого жреца из виду ни на минуту, и за пять минут до встречи с Кориовлом — потерял.

Зал был заполнен народом. Всюду пестрели яркие цветные туники и короткие плащи. Если в Бани и допускались женщины, то для них, вероятно, имелся отдельный вход. В этом зале находились только мужчины.

Мне ничего не оставалось, как положиться на судьбу. Все входящие двигались в одном направлении в дальний конец зала, и я пошел вместе со всеми, надеясь там встретить Фалви. При иных обстоятельствах я, возможно, получил бы большое удовольствие, побывав в этих Банях. В большом зале стояла приятная прохлада, играла музыка, над головами висел не то дым, не то туман, и, подсвеченный разноцветными огнями, он разделялся на зеленые и фиолетовые слои.

Ряды балконов поднимались под самый купол ротонды. С высоты доносились смех, музыка и звон стаканов. То тут, то там сыпался дождь конфетти, и узкие ленты серпантина спиралями появлялись из цветного тумана. Странно, что дядюшка Джим никогда не рассказывал мне об этих Банях Божественных Вод, хотя рассказы о куполе я хорошо запомнил еще с детской поры. Может быть, дядюшка никогда не бывал внутри? Или Бани здесь были устроены после того, как он был в Малеско?

Хотелось бы узнать, какова роль дядюшки в истории Малеско, если он действительно здесь побывал. Я понимал, что мое приключение напоминает прогулку по Стране Чудес в поисках носового платка, который уронила Алиса семьдесят лет назад, или следа от ее башмачка в том лесу, где на дереве сидел Чеширский Кот.

Бани оказались огромны. На случайную встречу с Фалви трудно надеяться, а без чужой помощи мне не найти Кориовла. Мне ничего не оставалось, как идти вместе со всеми, игнорируя любопытные взгляды, время от времени останавливающиеся на мне.

На лицо упала узкая полоска фиолетовой бумаги с настоятельным предложением: «Просите Алиет в Хрустальном Гроте». Интересно, что такое Алиет — девушка, напиток, песня или какая-нибудь местная диковина?

Пройдя под арку, я очутился в длинном узком милом вестибюле, при ближайшем рассмотрении оказавшемся обыкновенной раздевалкой. Вдоль стены тянулись шкафчики из блестящего зеленого камня в белую клетку, а вместо скамеек против каждого стоял мягкий табурет. Здесь толпа рассеялась, и посреди вестибюля я с облегчением увидел знакомый шлем и озабоченный профиль Фалви.

Удача по-прежнему улыбалась мне! Впрочем, если здесь все проходят через раздевалку, то нет ничего удивительного в том, что я снова встретил Фалви. Я стал осторожно приближаться к нему. Он сидел на табурете, закинув ногу на ногу, и развязывал сандалии, горячо убеждая в чем-то своего соседа, завернувшегося в оранжевое полотенце, завязанное узлом на талии.

Незнакомый мне человек с головы до ног был покрыт веснушками, а короткие рыжие волосы неожиданно гармонировали с оранжевым полотенцем. Конопатый издал знакомый мне тонкий смешок. Кориовл! Я не мог приблизиться, чтобы подслушать разговор. Шлем и плащ жреца — неподходящая маскировка для бань, да и Фалви может узнать меня.

Но раз уж человека встречают по одежке, то нагота в общественной бане всех делает равными. Без одежды я стану таким же добрым малескианцем, как и любой другой, пока, конечно, буду держать рот на замке.

Надо делать то же, что и все. Приняв это решение, я пошел вдоль шкафчиков, пока не нашел свободный, на дверце которого был белый квадрат шириной в три дюйма. Я нажал на эмблему большим пальцем, шкафчик открылся, а на белом квадрате остался черный отпечаток моего пальца.

Раздевался я так быстро, как мог, а это было не просто, ведь плащ жреца пришлось снимать в последнюю очередь. Для того чтобы не поощрять любопытных, заметивших странности моего гардероба, я придал лицу выражение крайней самоуверенности. Зато, раздевшись, я наконец почувствовал себя вне всяких подозрений. В шкафчике я обнаружил большое полотенце, и, как все, завернулся в него. Мое полотенце оказалось голубым, то есть более удачного цвета, чем у Кориовла.

Когда я захлопнул дверцу, раздался щелчок. Теперь открыть ее можно было лишь приложив большой палец к белому квадрату, причем только мой палец.

Я обернулся. Фалви убирал в свой шкафчик головной убор. Худые плечи жреца, обтянутые пурпурным полотенцем, сутулились, а там, где оно кончалось, торчали тощие щиколотки. Фалви был один.

Я начал в панике вертеть головой и увидел оранжевое полотенце и покрытую веснушками спину человека, удалявшегося к проходу, из которого то и дело выплывал ароматный пар. Теперь моя задача состояла в том, чтобы подойти к Кориовлу и представиться раньше, чем вмешается Фалви. Последний по своей бездарности был способен погубить нас обоих. К тому же я не забыл, что у Фалви имелось смертоносное оружие, спрятанное либо в шкафчике, либо в складках пурпурного полотенца. Почему он стремился убить меня, я не знал, но намерение было очевидным.

Понадеявшись на удачу, я собрался уже идти за Кориовлом, как вдруг заметил у входа в раздевалку полосатый головной убор и под ним физиономию Дио, с вызовом рассматривавшего толпу. Я поспешно повернулся спиной, благодаря Бога за удачную маскировку в зале среди общей наготы и цветных полотенец.

Если я не допущу какой-нибудь оплошности, то Дио не узнает меня. Но он, конечно же, отыщет Фалви. Мне в голову пришла прекрасная идея, как отделаться от них обоих разом.

Я пошлепал босиком по теплому кафельному полу за Фалви и нагнал его в соседнем помещении, заполненном сухим, пощипывающим паром или дымом, горячим и наэлектризованным. Волосы на голове слегка шевелились, по телу бегали мурашки.

Сквозь туманную завесу просматривались лишь нечеткие контуры фигур.

Фалви превратился в тощую тень. Мне нужно было кое-что ему сказать, при этом не давая разглядеть себя.

Я подошел к нему сзади и прошептал прямо в ухо:

— Послушайте! Это важно! От этого может зависеть ваша жизнь!

Жрец продолжал идти как ни в чем не бывало — именно такой реакции на слова местной рекламы я и ожидал. Однако перед тем как слиться с находившейся поблизости группой теней, я добавил:

— Дио преследует вас, Фалви!

Он запнулся на ходу и несколько секунд, похоже, осознавал, что речь идет не о патентованном эликсире. Затем остановился и резко обернулся.

Но к этому времени меня уже надежно скрывала туманная группа малескианцев. Я видел размытые очертания фигуры Фалви, а он не знал, куда смотреть: в этом тумане все были слишком похожи.

Сквозь клубы пара я наблюдал за жрецом. Он сделал несколько неуверенных шагов, остановился, взмахнул руками и поспешил назад к раздевалке. Я последовал за ним. Дио я не увидел, но Фалви поспешно одевался.

Я отправился обратно в парную, в надежде отыскать Кориовла. Моя надежда базировалась на том, что не так уж часто встречаются рыжие веснушчатые мужчины. По крайней мере, в анфиладе комнат, наполненных паром, я видел только одного такого и это был Кориовл.

Но нашел я его не сразу, долго плутая в тумане, подобно призраку, пока не очутился в помещении, напоминавшем поля Элизиума, населенные привидениями. Как-то некстати я вспомнил Улисса, вскрывшего вену на руке, чтобы напоить призраков.

Наконец я увидел пару ног, покрытых веснушками и рыжими волосами. К счастью, пар здесь был еще гуще, чем везде. Я плотно запахнулся в полотенце. По телу прошла дрожь. Наконец обнаружив этого человека, я не знал, что делать дальше, осознавая, что мое решение встретиться с ним основывалось на довольно шатких предположениях. Может, сначала прощупать Кориовла и выяснить его намерения, прежде чем раскрыться?

Кориовл сидел откинувшись на кушетке. Я заметил рядом с ним свободное место и осторожно опустился на гладкую теплую поверхность соседней кушетки, уставившись на тень Кориовла, то проигрывая в уме различные варианты начала разговора, то отвергая их. Пауза затянулась, затем Кориовл пошевелился.

— Это ты, Фалви? — спросил он.

Я ждал этой реплики. Припомнив особенности речи Фалви: слабый, тусклый голос немного в нос, я отважился начать с одного короткого слова:

— Да.

Я затаил дыхание. Очевидно, дебют удался. Кориовл повернулся ко мне и проговорил:

— Расслабься и расскажи мне, что случилось.

Я с удовольствием последовал его совету — откинулся на кушетке. Так удобней было прятать лицо. Однако в мои планы не входило вести беседу самому, я хотел заставить говорить Кориовла.

— Ну — для начала произнес я. Рядом с нами возник чей-то силуэт. Кориовл издал знакомый тонкий смешок и громко сказал:

— Ты слышал историю о Бландусе? Люди хвалили его лошадей, и он стал хвастаться, что хорошо их кормит, даже лучше, чем Иерарх своих, правда, это случается только по вторникам.

Я выдавил из себя вежливый смешок.

Тот, чей силуэт мы видели, споткнулся, выругался и удалился.

Кориовл привстал, подобно призраку в оранжевом саване, и слегка толкнул меня локтем.

— Здесь слишком людно. В конце этой анфилады есть свободная комната. Пошли.

Пока мы пробирались сквозь клубы пара, я вошел в роль Фалви и сказал его голосом:

— Кориовл, что мне делать? — я постарался вложить немного отчаяния в тон вопроса.

— Делай то, что сделал Дом Корби, — ответил Кориовл с убийственной веселостью. — Назови это nolli secundo, и второго заезда сегодня не будет.

Я задумался: действительно ли я хорошо понимаю язык Малеско?

— Для начала я хочу, чтобы ты нашел этого человека из Нью-Йорка, — понизив голос, сказал мой собеседник. — Второе — перестань играть с огнем. Тебе незачем соваться в Земные Врата, пора бы это понять. Это слишком большой риск для тебя.

— Я хотел уничтожить его, — оправдывался я, вспомнив аргументацию Фалви.

— Знаю, знаю. Но, помни, я намерен убить тебя, если ты это сделаешь. К нашему общему счастью, он сбежал. Теперь надо его найти.

— Зачем? — спросил я.

— Ему нужен я, а мне нужен он, — назидательно сказал Кориовл, взяв меня под руку. Он помолчал, а затем добавил: — Сюда. Осторожней!

Он споткнулся и повалился на меня, бормоча извинения.

— Извините, — автоматически произнес я, восстанавливая равновесие.

Кориовл замер на месте. Он молчал и не шевелился. Я не слышал даже его дыхания. Во внезапно наступившей тишине было что-то пугающее. Довольно долго я не мог сообразить, в чем дело, а потом до меня наконец дошло. Эхо моей последней реплики все еще висело в воздухе — я извинился не на языке Малеско. Я сказал это по-английски. Кориовл тихо рассмеялся. От страха у меня помутилось в голове. Почему он смеялся? Я никак не мог понять, в чем дело, и, открыв рот, уставился на силуэт моего спутника. Впрочем, у меня была веская причина заговорить по-английски. Ведь «Осторожней!» Кориовл сказал мне именно по-английски, а не «Segarde», как это звучит на языке Малеско.

Жрец отсмеялся и спросил:

— Вас случайно зовут не Бертоном? — на этот раз сказано было по-малескиански.

Продолжать игру не имело смысла.

— Допустим. А как вы догадались?

— Фалви беседовал с Клиа. К тому же не все жрецы в восторге от Иерарха.

— Я знаком с Клиа?

— Вы знали ее как Лорну Максвелл.

— А-а, — сказал я. — Кто же научил вас говорить по-английски? Фалви?

— Нет, мой отец. Я не очень хорошо знаю английский, потому что отец исчез, когда мне было десять лет. Сюда, пожалуйста, здесь мы сможем хотя бы увидеть друг друга.

Он осторожно пошел вперед, ведя меня под руку.

— Мой Фалви оказался не слишком убедителен, правда? — спросил я, так как был несколько задет этим обстоятельством.

— Напротив, друг мой. Вам удавалось держать меня в заблуждении до тех пор, пока я не дотронулся до вашей руки, — он положил руку мне на плечо. — Если бы вы когда-нибудь брали Фалви под руку, вы бы заметили разницу. Фалви слишком беспокойный тип, к тому же ваша рука в два раза толще. Вы могли оказаться шпионом Иерарха, но у меня были и другие предположения. Кажется, я не ошибся. Вот мы и пришли. Проходите.

Комната была маленькой.

Пока Кориовл закрывал дверь на замок, я разглядывал обстановку, состоящую из двух кушеток, обитых гладким материалом. Здесь не было клубов пара, хотя воздух пощипывал тело так же, как и в других комнатах.

Посередине стоял стол. Под большим экраном на стене располагался ряд ручек настройки с выбитыми на них позолоченными римскими цифрами. Тут я впервые обратил внимание на то, что нигде в Малеско не видел арабских цифр, а только угловатые римские.

Я обернулся и впервые отчетливо увидел лицо Кориовла. На мгновение я остолбенел.

— Дядюшка Джим?! — непроизвольно вырвалось у меня.

Кориовл слабо улыбнулся, ничего не понимая. Конечно, он не был дядюшкой Джимом, но сходство оказалось так велико, что не могло быть простым совпадением. В большинстве случаев рыжеволосые веснушчатые мужчины похожи друг на друга, словно сделаны по какому-то стандарту. Но в данном случае сходство было слишком близким, чтобы довольствоваться этим объяснением.

Я видел так хорошо знакомое мне худощавое лицо с вытянутой челюстью, те же бледно-голубые глаза, те же пряди рыжих волос, прикрывающие низкий лоб. Он выглядел моложе меня на несколько лет. Я быстро сделал в уме подсчеты. Догадка, которая напрашивалась сама собой, сильно поразила меня.

— Как звали вашего отца? — спросил я.

— Джим Бертон, — коротко ответил он. — Мой отец пришел из Рая.

Я тяжело опустился на ближайшую кушетку.

— Вы говорите его звали Джим Бертон и он пришел из Нью-Йорка?

— Я сказал, что он прибыл из Рая, — утвердительно кивнул Кориовл. — Джим Бертон? Бертон?! Но ведь вы…

— Да, — произнес я в изумлении. — Это мой дядя.

Кориовл в свою очередь тяжело опустился на кушетку, и мы молча уставились друг на друга. Через некоторое время он с сомнением покачал головой. Оснований для недоверия у него было больше, чем у меня.

В конце концов, в своих выводах я опирался на внешнее сходство и на рассказы дядюшки Джима. Кориовлу приходилось верить мне на слово. Поэтому я рассказал ему все, что мог.

— Мой дядя Джим Бертон был очень похож на вас. Лет тридцать назад он исчез и появился спустя десять лет. По возвращении он несколько лет прожил в нашей семье и научил меня, тогда еще ребенка, языку Малеско. Как иначе я мог его выучить? Дядюшка никогда много не рассказывал о тех местах, где побывал, но я полагаю, что ему там пришлось нелегко, так как по возвращении он довольно долго болел. Джим Бертон скончался три года назад, оставив мне свою квартиру. Вот так…

— Ну да, конечно же! — вырвалось у Кориовла. — Джиммертон прошел сквозь Земные Врата из своей библиотеки в Нью-Йорке. Я это помню. Тем же путем пришли вы и Клиа. Какой же я дурак! Я никогда не связывал факт ее появления с Джиммертоном. Она не знает этого имени, и я полагал, что за прошедшие годы проход между мирами переместился в другое место. Но этого не произошло! И вы… мы — двоюродные братья, да?

— Полагаю, что так, — согласился я, изумленно глядя на Кориовла.

После того, что я пережил, я, конечно, больше не сомневался в реальности Малеско, а благодаря обретению родственника, почувствовал, что этот мир стал мне значительно ближе, чем можно было предполагать. Это было все равно что найти двоюродных братьев в Стране Чудес или в Зазеркалье. Кориовл не отрывал от меня удивленных глаз.

— Надо же! — бормотал он, изучая мое лицо. — Нет, вы только подумайте! Кузен из Рая!

— Послушайте, — решительно сказал я. — Давайте сразу разберемся с этим вопросом. Кто внушил вам, что Нью-Йорк — это Рай? Более нелепое сравнение трудно себе представить. Уж поверьте мне, я лучше знаю!

Кориовл лукаво усмехнулся и посмотрел на закрытую дверь.

— Я тоже знаю. Но если кто-нибудь еще услышит подобные речи, то вы лишитесь головы раньше, чем успеете договорить. Иерарх, знаете ли, не поощряет ереси.

Я откинулся на кушетку, поправил свое голубое полотенце и скрестил ноги.

— Ничего я не знаю. Я отвечу на все ваши вопросы, но прежде всего я хочу есть. У меня хватит денег на ужин?

Я протянул ему полную горсть монет, которые мне одолжил Дио. Кориовл улыбнулся и, не поднимаясь, нажал на кнопку в стене.

— Здесь закуски предусмотрены входной платой, — сказал он. — Я тоже хотел бы кое-что выяснить. Где, например, вы взяли эти монеты и, прежде всего, как вы нашли дорогу сюда. Я должен вас предупредить, что… — Пристальный взгляд его бледно-голубых глаз стал довольно холоден. — Я не могу полностью доверять вашим словам, хотя думаю, вы говорите правду. Но у вас нет доказательств. Вы меня одурачили в парной и заставили проговориться. Я сказал достаточно много, чтобы быть за это повешенным, окажись вы шпионом. Мне остается только верить, что вы им не являетесь. Давайте исходить из предположения, что мы доверяем друг другу.

— С этого и нужно было начинать, — пробурчал я. — Возможно, мне удастся найти факт, который убедит вас. Конечно, я понимаю ваше беспокойство. Однако самое убедительное доказательство, которое я могу со своей стороны привести, — это знание языка.

— Да, меня, признаться, это озадачило. Но…

Раздался легкий стук в дверь, и Кориовл бросил на меня настороженный взгляд.

— Откройте, — сказал он.

— Я не знаю, как отпирается замок.

Он потянулся, сдвинул дверную ручку в сторону и снова опустился на кушетку. Я открыл дверь и в комнату хлынул туман. В проеме двери стоял мужчина в розовых шортах, а рядом с ним — трехъярусная тележка.

— Вы звонили? Закуски, сэр, — сказал он.

— Благодарю, — ответил я, принимая от него поднос.

Кориовл тихо закрыл дверь и снова запер на замок.

Нам принесли корзинку с булочками, очень похожими на те, к которым я привык; блюдо вареных яиц, отличавшихся от земных лишь голубоватым узором на скорлупе. Кроме того, нам достался горшок с сыром, горшок дымящейся жидкости (по запаху — чай) и большая чаша с каким-то остро пахнущим крошевом.

Кроме того, на блюде красовались яблоки, персики, несколько гроздьев ярко-красного винограда и множество неизвестных мне фруктов. Подбор продуктов не совсем соответствовал тому, что я заказал бы в ресторане, но выглядело все вполне съедобно, а голод не тетка.

Мы дружно принялись жевать, время от времени бросая друг на друга настороженные взгляды с противоположных кушеток и продолжая нашу беседу.

Скоро я выяснил, при каких обстоятельствах Нью-Йорк можно считать Раем.

Загрузка...