«Le Monde», 4 октября 1973.
«Le Monde», 19 ноября 1976.
Roger Grenier. Les embuscades. Paris, Gallimard, 1958.
Roger Grenier. Les embuscades. Paris, Gallimard, 1958.
Roger Grenier. La Voie romaine. Paris, Gallimard, 1960.
Roger Grenier. Le Palais d’hiver. Paris, Gallimard, 1965.
Там же.
Перевод на русский язык опубликован в журнале «Знамя», 1976, № 9, 10.
«Le Combat», 25 апреля 1974.
* © Editions Gallimard, 1977.
Из-за местонахождения (лат.).
Бриджи (англ.).
Похитители детей (англ.).
* © Editions Gallimard, 1977.
На американском и кастильском (исп.).
Перевод впервые был опубликовав в «Неделе», 1969, № 32.
Белое вино. — Здесь и далее примечания переводчиков.
* © Editions Gallimard, 1977.
* © Editiong Gallimard, 1977.
* © Editions Gallimard, 1977.
Голливудская кинозвезда.
«Я ничего не могу дать тебе, кроме любви, детка» (англ.).
«Дым застилает твои глаза» (англ.).
«Эти безумства» (англ.).
«Без сожаления» (англ.).
Звонкие колокольчики (англ.) — слова из рождественской песенки.
«Джаз-банд Александра» — песенка из одноименного голливудского фильма.
«Шепот» (англ.).
По библейским преданиям, образ изгнанника, осужденного на вечные скитания.
Корабль, на котором совершал путешествие герой романа американского писателя Германа Мелвилла (1819–1891) — «Моби Дик».
Марка кинопроектора.
Лоти, Пьер (1850–1923) — французский писатель, описывавший в своих романах путешествия в экзотические страны.
Река (исп.).
Он задержан (исп.).