1

Díaz-Plaja, Guillermo. La sociología cultural del postfranquismo. Barcelona, 1979, p. 159.

2

Алексеев М. П. Русская культура и романский мир. Л., Наука, 1985, с. 5.

3

Тертерян И. А. Испытание историей. М., Наука, 1973, с. 493.

4

Сигиллография (или сфрагистика) — историческая дисциплина, занимающаяся изучением печатей.

5

Органы местного самоуправления в Испании.

6

Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. 2‑е изд. Т. 8, с. 119.

7

Усталость, переутомление (франц.). — Здесь и далее примечания переводчика.

8

Северный ветер (франц.).

9

Как обычно, мсье? (франц.)

10

Каталонская национальная обувь на веревочной подошве.

11

Международная организация труда, Всемирная организация здравоохранения, Международный комитет Красного Креста, Всемирная организация интеллектуальной собственности.

12

Я не понимаю по-английски (искаж. франц.).

13

И не пишу по-французски (франц.).

14

Кратковременная стерилизация под воздействием сверхвысоких температур.

15

В уме (лат.).

16

Палестрина, Джованни Пьерлуиджи да (1525—1594) — итальянский композитор, глава римской полифонической школы.

17

Негритянские духовные песни.

18

Поэтические состязания в Каталонии, традиция которых восходит к турнирам трубадуров.

19

Национальный флаг Каталонии был заменен в 1939 г. испанским флагом.

20

Карлисты — партия сторонников монархии, возникшая в XIX в. Во время гражданской войны 1936—1939 гг. поддерживали франкистов.

21

Масиа́, Франсеск (1859—1933) — каталонский политический деятель, первый президент Автономного правительства Каталонии.

22

Убежище для грешников (лат.).

23

В землях неверных (лат.).

24

Бирбом, Макс (1772—1856) — английский писатель, литературный критик; автор романа «Счастливый лицемер», герой которого надевает на себя купленную у старьевщика маску «святого». Постепенно «маска срастается с его лицом», характер героя меняется к лучшему.

25

Конструктор «Сделай сам» (англ.).

26

Камень в вершине арки или свода, часто декоративно оформленный.

27

На месте (лат.).

28

Город во Франции; бытует легенда, что в 1838 г. там было явление Богородицы.

29

Выбирайте — здоровье или жизнь (франц.).

30

Без сахара (нем.).

31

До 1976 г., когда Каталонии была предоставлена автономия, официальным языком этой области считался испанский.

32

Здравствуйте (исп.).

33

Путь жизни, здесь: автобиография (лат.).

34

«Очищай, нормируй, прославляй» — девиз Испанской Королевской Академии.

35

Местное наречие (франц.).

36

Браво, добрый день, добрый вечер (искаж. исп.).

37

Воздержусь от перечисления (франц.).

38

Приход (франц.).

39

А он, оказывается, такой трудный, ваш каталонский (франц.).

40

Доброй ночи (франц.).

41

Мастер на все руки (франц.).

42

I Послание Коринфянам, 13, 1—3.

43

«Голос его хозяина» (англ.).

44

Примерно двести граммофонных иголок. Граммофонная фирма (англ.).

45

Использовать каждую иголку только один раз (англ.).

46

Сверхчувствительный звукосниматель (англ.).

47

Кугат, Хавьер (род. в 1911 г.) — кубинский художник, композитор и актер, автор популярных мелодий. Конга — кубинский национальный танец.

48

Испанское национальное блюдо.

49

Закусочная (англ.).

50

Так проходит мирская слава (лат.).

51

Казанова, Рафаэль де (1660?—1743) — каталонский политический деятель, во время Наследной войны возглавил национальное движение против короны Филиппа V. С конца XIX века существует традиция (запрещенная в 1939 г. и восстановленная в 1976 г.) возлагать цветы на его могилу 11 сентября, в день сдачи Барселоны войскам Филиппа V (1714).

52

«Мозговой штурм» (англ.).

53

Город в Каталонии, столица округа Рипольес.

Загрузка...