Сноски

1

Роберт Браунинг. Песенка Пиппы. Перевод С. Шестакова.

2

У. Шекспир. Два веронца. Акт 4, сцена 2. Перевод В. Левика.

3

Генри Уодсворт Лонгфелло. «Постройка корабля».

4

Итан Аллен (1738–1889) – герой Войны за независимость США. В 1778 году был обвинен в государственной измене за попытку переговоров с Канадой о признании штата Вермонт британской территорией. Итан Аллен Хоули отмечает, что его предки Хоули «спутались» с вермонтскими Алленами.

5

«И как настал день…». Лука. 22:66–23:45.

6

В США есть детское суеверие: на трещину в асфальте наступаешь – мамину спину ломаешь.

7

Последняя строфа сонета Джона Мильтона «О своей слепоте». Перевод С. Шестакова.

8

Артемида – в греческой мифологии богиня охоты.

9

Матфей, 27:31–33.

10

Матфей, 27:46. «А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»

11

Цитата из «Алисы в стране чудес» (1865) Льюиса Кэрролла. Глава 2. «Всё страньше и страньше! – вскричала Алиса. От изумления она совсем забыла, как нужно говорить». Перевод Н. Демуровой.

Загрузка...