1

Форт Моултри — в този форт По е прекарал повече от една година по време на службата си в армията на САЩ (от 18. XI. 1827 г. до 11. XII. 1828 г.).

2

Ян Свамердам (1637–1680) — холандски естествоизпитател.

3

Мида (лат.) — Б. пр.

4

Човекоглав бръмбар (лат.). — Б. пр.

5

Рязкост (фр.). — Б. пр.

6

Сам (лат.). — Б. пр.

7

Бързина (фр.). — Б. пр.

8

Уилям Кид (ок. 1650–1701) — капитан на британския флот, станал по-късно пират. Заловен в Бостон и обесен в Лондон. Съществуват предания, че е заровил из разни места на американското крайбрежие заграбените от него съкровища — Б. пр.

9

На английски kid означава козле — Б. пр.

10

Голконда — град в Индия, разположен близо до Хайдарабад и известен със скъпоценните си камъни.

11

„А“ е неопределителният член в английския език, а „I“ — личното местоимение „аз“. — Б. пр.

12

Определителният член в английския език. — Б. пр.

13

Оригиналът на английски гласи:

„A good glass in the bishop’s hostel in the devil’s seat

forty-one degrees and thirteen minutes northeast and by north

main branch seventh limb east side shoot from the left eye of the death’s-head

a bee line from the tree through the shot fifty feet out.“

Бел. Борислав.

Загрузка...