Абракадабра (пер. Михаила Коркина)

Впервые за последние месяцы на палубах и во всех отсеках «Торопыги» воцарились покой, и тишина. Звездолет стоял на одной из посадочных площадок Сирипорта. Дюзы его уже остыли, обшивка была иссечена космической пылью; корабль напоминал стайера, завершившего изнурительный марафон. Да иначе и быть не могло — крейсер только что возвратился из дальнего полета, в котором отнюдь не все было так уж гладко.

И теперь, утвердившись на поле космодрома, «Торопыга» вкушал заслуженный отдых, который, впрочем, мог оказаться недолгим. Тишина и покой, покой и тишина! Ни тебе забот, ни хлопот, ни бесконечной нервотрепки полета, в продолжение которого без одного-двух авралов обходится редкий день. Только покой, только тишина.

Капитан Макноот, запершись у себя в каюте, предавался блаженному безделью; развалясь в кресле, он умостил ноги на краешке письменного стола и полностью расслабился. Атомные двигатели были остановлены, и впервые за все эти месяцы смолк адский шум машин. За исключением вахтенных, весь экипаж «Торопыги» — почти четыре сотни человек — был отпущен в увольнение. Раскинувшийся неподалеку залитый лучами яркого солнца город являл собою идеальное место для берегового кутежа. Вечером вкусит от этих радостей и сам Макноот — как только вернется на борт старший офицер Грегори. Можно будет, скинув с плеч бремя ответственности, окунуться наконец в благоухающие сумерки, разбавленные неоновым светом цивилизации…

В этом и заключена вся радость захода в порт.

Люди могут расслабиться — всяк на свой лад, разумеется. Комфорт и безопасность — чего же еще желать усталым космическим бродягам?

— Ну что там еще?

Постучавшись, в каюту вошел Бэрмен — начальник радиотехнической службы; по его лицу было видно, что он знает немало способов препровождения времени, куда более увлекательных, чем несение вахтенной службы.

— Радиограмма, сэр. Только что получена по ретрансляционной сети.

Он вручил капитану бланк и, отступив на шаг, застыл в ожидании — на тот случай, если понадобится записать ответ. Макноот взял радиограмму, опустил ноги на пол, выпрямился в кресле и прочитал вслух:

— «Терра, Штаб флота — Сирипорт, „Торопыге“. Оставайтесь в Сирипорте впредь до особого распоряжения. Контр-адмирал Уэйн У. Кассиди прибудет на борт семнадцатого. Фельдман, начальник оперативного отдела Сирианского сектора.»

Когда Макноот поднял глаза от радиограммы, на лице его застыла горестная гримаса. Он тяжело вздохнул.

— Что стряслось? — обеспокоенно спросил Бэрмен.

Макноот жестом указал на три книжицы, стопкой лежавшие на столе.

— Средняя. Страница двадцатая, — только и сказал он.

Бэрмен перелистал несколько страниц и вскоре обнаружил нужный абзац: «Уэйн У. Кассиди, контр-адмирал, главный инспектор кораблей и складов». Он с трудом проглотил застрявший в горле комок.

— Выходит…

— Именно, — безрадостно подтвердил Макноот. — Опять все как в Космической Академии со всеми ее дурацкими порядками. Крась переборки, драй палубу с мылом, плюй да суконкой полиpyй. — Он напустил на себя непроницаемое выражение и заговорил до отвращения начальственным тоном: — «Капитан, у вас имеется в наличии семьсот девяносто девять пайков неприкосновенного запаса, тогда как по инструкции их должно быть восемьсот. Записи о причинах недостачи в вахтенном журнале нет. Где же он? Что с ним случилось? И чем объяснить тот факт, что у одного из членов экипажа обнаружена нехватка пары штатных подтяжек? Вы подавали об этом рапорт по команде?»

— С чего это ему втемяшилось взяться именно за нас? — задал риторический вопрос откровенно испуганный обрисованной перспективой Бэрмен. — До сих пор ему не было до нас никакого дела!

— Как раз потому, — отозвался Макноот, с видом мученика разглядывая переборку напротив. — Пришел наш черед получать взбучку. — Тут взгляд его, сместившись, упал на календарь. — В нашем распоряжении еще три дня, и каждая минута теперь на вес золота. Попросите Пайка немедленно явиться ко мне.

Удрученный Бэрмен удалился. Вскоре явился второй офицер Пайк; несчастное выражение его лица явно подтверждало справедливость старого утверждения о том, что худые вести не лежат на месте.

— Выпишите требование на сто галлонов шаровой пластикраски. И второе — на тридцать галлонов белой эмали для внутренних помещений. Немедленно отправьте требования на склад космопорта. Позаботьтесь также о необходимом количестве кистей и краскопультов. И чтобы все это было на борту к шести вечера. Прихватите и протирочной ветоши — сколько сможете, ее дают даром.

— Людям это не понравится, сэр, — слабо возразил Пайк.

— Ничего, прикажут — враз понравится, — пообещал Макноот. — Вид сверкающего как стеклышко корабля оказывает благотворное влияние на моральное состояние экипажа. Так гласит Устав.

А теперь ступайте и быстренько отправьте требования на склад. Потом принесите мне инвентарные ведомости на запасы и оборудование. Нужно успеть провести инвентаризацию до прибытия Кассиди. Когда он заявится, у нас уже не останется ни единого шанса раздобыть недостающее или потихоньку сплавить лишнее.

— Есть, сэр!

Пайк развернулся и удалился в столь же мрачном настроении, что и Бэрмен.

* * *

Откинувшись на спинку кресла, Макноот бормотал что-то себе под нос. От предчувствия надвигающейся беды ныли кости. Недостача штатного имущества - дело серьезное, если только она не зафиксирована в своевременно составленном рапорте. В лучшем случае ее трактуют как несчастный случай, в худшем — как халатность. Но самое страшное — избыток. Он наводит на мысль о преднамеренном хищении казенного имущества при прямом попустительстве со стороны командира корабля.

Достаточно вспомнить недавний случай с Уильямсом, командиром тяжелого крейсера «Быстрый»: Макноот узнал об этой истории из сводки, случайно перехваченной радистами во время прохождения созвездия Волопаса. В хозяйстве Уильямса обнаружилось одиннадцать бухт проволоки для электрифицированных заграждений, тогда как по штату их должно было быть десять. Правда, на заседании военного суда удалось все-таки доказать, что лишнюю бухту не похитили со складов Адмиралтейства, чтобы в дальнейшем, как говорится на матросском жаргоне, «стравить за борт», поскольку на некоторых планетах она обладала изрядной меновой ценностью. Тём не менее Уильямсу влепили выговор, а это мало способствует продвижению по службе.

Макноот все еще предавался мрачным раздумьям, когда вернулся Пайк с толстенной пачкой инвентарных ведомостей.

— Приступим, сэр?

— А что нам еще остается? — Капитан с кряхтеньем поднялся из кресла, мысленно послав последнее «прости» дням отдыха в прекрасном городе, залитом неоновыми огнями. — Понадобится чертова прорва времени, чтобы перешерстить все хозяйство от носа до кормы. Поэтому осмотр личного имущества экипажа оставим напоследок.

Выйдя из каюты, командир направился в сторону носа; за ним уныло следовал Пайк. Когда они проходили мимо распахнутого люка главного шлюза, их заметил Горох. Он выскочил в коридор и присоединился к процессии. Предки этого крупного пса отличались скорее восторженным отношением к миру, нежели заботой о чистоте породы. Он гордо носил широкий ошейник с надписью «Горох — собственность косм. кор. „Торопыга“. Он был полноправным членом экипажа и прекрасно справлялся со своими обязанностями, которые заключались в том, чтобы не подпускать к трапу местную живность и — в редких случаях — распознавать опасность, невидимую глазу и недоступную обонянию человека.

Так эта троица и шествовала по коридору главной палубы: Макноот и Пайк с видом людей, приносящих себя в жертву служебному долгу, а за ними, вываля язык, Горох, всегда настроенный не упустить ни одной новой забавы.

Войдя в носовую рубку, Макноот плюхнулся в кресло первого пилота и взял, у Пайка ведомости.

— Тут вы ориентируетесь лучше меня, мои владения — штурманская. Поэтому я буду зачитывать, а вы — проверять наличие.

Он раскрыл папку и начал с первой страницы:

— К-1. Лучевой компас. Тип Д. Одна штука.

— Есть, — отозвался Пайк.

— К-2. Электронный дальномер-пеленгатор. Тип G-G. Одна штука.

— Есть.

— К-3. Гравиметры бортовые, модель Кассиш, одна пара.

— Есть.

Горох положил голову на колени Макнооту и, тихонько поскуливая, заглянул капитану в глаза. Он начал понимать, почему у этих двоих такой недовольный вид: занудная перекличка — игра совсем никудышная. Утешая пса, Макноот опустил руку, потрепал его за уши, но от дела не оторвался.

— К-187. Подушки из пенорезины для кресел пилотов. Две штуки.

— Есть.

* * *

К тому времени, когда на борт возвратился старший офицер Грегори, они уже успели добраться до крохотной рубки селекторной внутрикорабельной связи и в полумраке обшаривали углы. Гороху вся эта возня давно надоела, и он отправился искать себе более увлекательное занятие.

— М-24. Запасные громкоговорители, трехдюймовые, тип Т-2, комплект из шести штук, один.

— Есть.

Грегори заглянул в рубку и, удивленно выпучив глаза, поинтересовался:

— Что здесь происходит?

— Предстоит инспекторский смотр, — откликнулся Макноот, поглядывая на часы. — Пойдите и проверьте, доставили ли нам со склада все, что мы требовали, а если нет, то почему. Потом возвращайтесь сюда и поможете мне с инвентаризацией, а Пайка надо отпустить хоть на несколько часов.

— Выходит, все увольнения отменяются?

— Само собой. По крайней мере до тех пор, пока мы окончательно не избавимся от этого зануды. — Капитан обернулся к Пайку. — Когда будете в городе, постарайтесь отыскать и отправить на борт всех наших — кого только удастся отловить. Никакие уважительные причины не рассматриваются. И чтобы без задержек. Это приказ.

Пайк состроил несчастную мину. Грегори окинул его суровым взглядом, вышел, но тут же вернулся и доложил:

— Все заказанное прибудет со склада через двадцать минут.

Он завистливо посмотрел вслед удаляющемуся Пайку.

— М-47. Кабель внутренней связи, витой, экранированный, три катушки.

— Есть, — отозвался Грегори, мысленно проклиная себя на все лады. Дернул же его черт вернуться на борт раньше времени!

Инвентаризация продолжалась до ночи и возобновилась с рассветом. К этому времени в поте лица трудились уже три четверти экипажа, причем у всех был вид каторжников, приговоренных не за совершенные злодеяния, а лишь за преступные замыслы.

По узким коридорам приходилось передвигаться по-крабьи, бочком, чтобы ненароком не коснуться свежеокрашенных переборок — лишнее доказательство в пользу теории, согласно которой разумные обитатели Земли испытывают панический страх перед не высохшей краской; первое же пятно приводит их в отчаяние и на десять лет сокращает и без того убогую жизнь.

К концу второго дня непрерывного аврала зловещие предчувствия Макноота начали сбываться. Он заканчивал уже девятую страницу инвентарной ведомости камбузного имущества, а главный кок Жан Бланшар подтверждал наличие перечисляемых предметов. И здесь, выражаясь метафорически, они, благополучно пройдя почти две трети пути, напоролись-таки на риф и камнем пошли ко дну.

Макноот устало прочел:

— В-1097. Бидон для питьевой воды, эмалированный, один.

— Вот он, — откликнулся Бланшар, постучав по бидону пальцем.

— В-1098. Кор. ес, один.

— Quoi?[2] — недоуменно вопросил Бланшар.

— В-1098. Кор. ес, один, — повторил Макноот. — Что с вами? Можно подумать, на вас кирпич свалился. Мы на камбузе, не так ли? И вы — главный кок, верно? Так кому же еще знать, где тут что лежит? Где этот кор. ес?..

— Слыхом о таком не слыхал, — стоял на своем Бланшар.

— А должны бы слыхать. Он черным по белому вписан в ведомость штатного имущества камбуза. Так и написано: „кор. ес, один“. Опись составлялась четыре года назад во время приемки корабля. Мы сами все проверили и приняли под расписку.

— Ни за какой кор. ес я не расписывался, — продолжал упрямиться Бланшар. — Ничего подобного у меня на камбузе нет.

— Взгляните, — Макноот, сведя брови, показал коку опись.

Бланшар взглянул и презрительно фыркнул:

— У меня есть электрическая плита, одна штука. У меня есть котлы с паровой рубашкой, различной емкости, один комплект. У меня есть сковородки, шесть штук. Но никакого кор. еса нет. В жизни о нем не слышал. Понятия не имею, что это за штука! Он выразительно развел руками. — Нет у меня кор. еса.

— Должен быть, — настаивал Макноот. — Если Кассиди обнаружит пропажу, он нам устроит такое!..

— Ну так сами поищите, — язвительно предложил Бланшар.

— Послушайте, Жан, вы получили аттестат Кулинарной школы Международной ассоциации отелей; у вас свидетельство об окончании колледжа поваров Кордон Бло; вы награждены почетным дипломом Кулинарного центра Космического флота, — пустился перечислять Макноот. — Не можете же вы не знать, что такое кор. ес?

— Non d’un chien![3] — всплеснув руками, возопил Бланшар. — Что вам, тысячу раз повторить: нет у меня никакого кор. еса! И никогда не было! Сам черт не сыщет на камбузе кор. еса, если его вовсе нет! Что я вам, волшебник?

— Это часть камбузного оборудования, — гнул свое Макноот. — Раз кор. ес значится в описи, значит, он должен быть. Причем именно здесь, поскольку упоминается на девятой странице инвентарного списка имущества камбуза, за которое несет ответственность главный кок.

— Черта с два! — взорвался Бланшар и ткнул пальцем в сторону металлического ящика, укрепленного на переборке. — Вот усилитель внутренней связи. Он здесь на камбузе. Я что, и за него отвечаю?

По некоторым размышлениям Макноот вынужден был согласиться.

— Нет. Это относится к хозяйству Бэрмена. Оно расползлось по всему кораблю.

— Вот и спрашивайте с него этот сучий кор. ес! — торжествующе выкрикнул Бланшар.

— И спрошу. Если кор. ес не ваш, он может быть только имуществом Бэрмена. Однако сперва закончим инвентаризацию камбуза. Если я не буду действовать основательно и методично, у Кассиди появятся все основания разжаловать меня — хоть в рядовые. — Макноот вновь вернулся к ведомости. — В-1099. Кожаный ошейник с надписью и бронзовыми кнопками, для ношения собакой, один. Незачем искать его, Жан. Я сам видел его пять минут назад.

Отметив пункт в описи, он продолжал: — В-1100. Корзина спальная, камышового плетения, для собаки, одна.

— Вот она, — проговорил Бланшар, ногой отпиливая корзину в угол.

— В-1101. Подушка из пенорезины, по размеру корзины спальной, одна.

— Половина подушки, — уточнил Бланшар. — За четыре года Горох ее наполовину сгрыз.

— Возможно, Кассиди разрешит нам выписать со склада новую. Впрочем, это значения не имеет. Предъявим оставшуюся половину и по этому пункту будем чисты. — Макноот встал и закрыл папку. — Ну вот, с камбузом покончено. Пойду поговорю с Бэрменом по поводу недостающего пункта.

* * *

Бэрмен выключил УКВ-приемник, снял наушники и вопросительно посмотрел на капитана.

— При осмотре камбуза выявлена нехватка одного кор. еса, — объяснил свой приход Макноот. — Где он?

— А мне почем знать? Камбуз — царство Бланшара.

— Не совсем. Через камбуз проходит несколько ваших кабелей. У вас там две распределительные коробки и усилитель внутренней связи. Так где же кор. ес?

— Никогда о таком не слышал, — обалдело признался Бэрмен.

— Хватит мне лапшу на уши вешать! — взорвался Макноот. — Я уже наслушался таких отговорок от Бланшара! Четыре года назад у нас был кор. ес. Это сказано вот здесь — в корабельной копии документа, под которым стоит моя подпись. Прежде чем подписать ее, мы тогда все проверили. Значит, тогда кор. ес был. И значит, он должен быть, причем разыскать его надо до прибытия Кассиди.

— Очень сожалею, сэр, — посочувствовал Бэрмен, — однако ничем помочь не могу.

— Подумайте еще, — порекомендовал Макноот. — Вот, например, в носовой рубке установлен дальномер-пеленгатор. Как вы называете его в обиходе?

— Дапик, — ответил Бэрмен, не понимая, куда это клонит капитан.

— А это, — продолжал Макноот, указывая на импульсный передатчик, — это вы как называете?

— Пим.

— Детские словечки, а? Ну-ка, пораскиньте мозгами да вспомните, что вы прозвали четыре года назад кор. есом?

— Насколько мне известно, — честно подумав, ответил Бэрмен, — у нас никогда не было прибора, который называли бы кор. ес.

— Тогда почему же мы расписались в его приемке?

— Я нигде не расписывался. Расписывались вы.

— Да, расписывался я, а вы все проверяли наличие. Четыре года назад — скорее всего, это было на камбузе — я прочел: „Кор. ес, один“ — и кто-то из вас с Бланшаром произнес в ответ: „Есть“. Я положился на чье-то слово. Мне часто приходится полагаться на слова начальников служб. Я опытный штурман и назубок знаю все самоновейшие навигационные приборы, но не могу же я знать все на свете! Вот мне и пришлось положиться на слова человек, который знал — или должен был знать, — что такое кор. ес.

Внезапно Бэрмена осенило:

— Помните, капитан, во время приемки корабля часть оборудования еще Не была установлена по месту, его просто сложили — в главном трюме, в коридорах, на камбузе. Нам еще пришлось потом потратить чертову уйму времени, чтобы рассортировать все это и разместить, где положено. Возможно, этот самый кор. ес и лежал тогда на камбузе, но где он установлен сейчас? И кто за него отвечает? Очень может быть, что не Бланшар и не я.

— Посмотрим, что скажут другие, — согласился Макноот. — Вдруг Грегори, Уорт, Сандерсон или кто-нибудь другой знает, что это за штука и где она сейчас. Но где бы она ни была, ее необходимо найти. А если кор. ес отслужил свое и пришел в негодность, должен быть, составлен надлежащим образом оформленный акт списания.

Капитан вышел. Бэрмен состроил его спине рожу, снова надел наушники и вернулся к прерванной возне с приемником. Однако через час Макноот вернулся чернее тучи.

— Конечно, — желчно проговорил он, — нет у нас на борту такого прибора. Никто о нем не слышал, никто даже догадаться не в состоянии, что это такое!

— А вы составьте рапорт об его исчезновении.

— Что? Мало мне и без того неприятностей? Ведь вы не хуже меня знаете, что о любой утере или о всяком повреждении казенного имущества надлежит докладывать на базу, непосредственно после происшествия. Если я заявлю Кассиди, что кор. ес был утрачен во время полета, он тут же пожелает узнать, как, где, когда, при каких обстоятельствах, а главное — почему об этом не было доложено своевременно. А какой грандиозный скандал может разразиться, если вдруг выяснится, что эта штука стоит пол-миллиона! Нет, просто так от этого не избавишься.

— И где же выход? — полюбопытствовал Бэрмен, не подозревая, что тем самым шагает прямо в ловушку, расставленную хитрым капитаном.

— Есть только один выход, — сказал Макноот. — Самим изготовить кор. ес. И сделать это должны вы.

— Я? — переспросил Бэрмен, чувствуя, что кожа на голове топорщится от ужаса.

— Вы и никто другой. К тому же я уверен, что эта птичка из вашей клетки.

— Почему это?

— А потому, что такие сокращенные словечки типичны для ваших штучек. Готов побиться об заклад на месячное жалованье, что кор. ес — какая-то научная абракадабра. Может быть, что-то коротковолновое. Или, например, прибор для слепой посадки.

— Локатор слепой посадки называется „лос-пос“, — сообщил начальник радиотехнической службы.

— Вот видите! — воскликнул Макноот с таким видом, словно эти слова подтверждали его теорию. — Итак, вы изготовите кор. ес. Он должен быть готов к шести часам завтрашнего вечера. Именно в это время я приду его освидетельствовать. И не забудьте: он должен выглядеть внушительно и более того — приятно. И он должен убедительно действовать.

Бэрмен встал. Руки его бессильно обвисли, голос внезапно охрип.

— Как я могу изготовить кор. ес, даже не зная, что это такое?

— Кассиди тоже не знает, — плутовато ухмыльнулся Макноот. — Его волнует только количество, во всем остальном он мало что смыслит. Поэтому он пересчитывает предметы, смотрит на них, удостоверяет наличие и выслушивает замечания об их работе и степени износа. Нам нужно лишь соорудить внушительную абракадабру и заявить, что она-то и есть кор. ес.

— Святой Моисей, — потерянно прошептал Бэрмен.

— Не стоит полагаться на помощь библейских персонажей, — ласково посоветовал Макноот, — а лучше попробуем воспользоваться серым веществом, которым щедро наделил нас. Господа, паяльник в руки — и чтобы к шести завтрашнего вечера у нас был первоклассный кор. ес. Это приказ!

И Макноот удалился, как нельзя более довольный найденным выходом из положения. Оставшись в одиночестве в радиорубке, Бэрмен некоторое время тупо разглядывал переборку. Потом тяжело вздохнул и облизнул губы — раз, другой, третий…


* * *

Контр-адмирал Уэйн У. Кассиди прибыл точно в указанное время. Это был приземистый толстяк с багровым лицом и глазами снулой рыбы. Он не шел, а вышагивал.

— Здравствуйте, капитан. Не сомневаюсь, что у вас все в полном порядке.

— Как всегда, — не сморгнув глазом, заверил его Макноот. — Я службу знаю. — В голосе его звучала непоколебимая убежденность.

— Прекрасно, — одобрил Кассиди. — Я ценю командиров, ответственно относящихся к своим хозяйственным обязанностям. Однако должен с сожалением признать, что это можно сказать не про всех.

Адмирал взошел по трапу и прошествовал через люк главного шлюза, внутри которого его холодные глаза сразу же отметили свежую эмаль.

— Откуда вы предполагаете начать осмотр, капитан, с носа или с кормы?

— Инвентарные ведомости составлены в порядке от носа к корме, сэр. Может быть, проводить осмотр в таком же порядке?

— Прекрасно, — уронил контр-адмирал и неторопливо зашагал по главной палубе в сторону носа. По дороге он остановился, чтобы легонько погладить Гороха, а заодно осмотреть ошейник на собачьей шее. — Ухоженная собака, капитан. Есть от нее польза?

— На Мардии Горох спас жизнь пяти членам экипажа, подав лаем сигнал тревоги, сэр.

— Полагаю, все подробности внесены в корабельный журнал?

— Да, сэр. Журнал находится в штурманской рубке; и вы можете его проверить.

— В надлежащее время дойдем и до этого.

Контр-адмирал вошел в носовую рубку, опустился в кресло первого пилота, принял из рук Макноота папку, раскрыл и начал читать:

— К-1. Лучевой компас. Тип Д. Одна штука.

— Вот он, сэр, — указал на прибор Макноот.

— Работает исправно?

— Да, сэр.

Инспекции шла своим чередом. Адмирал проверил оборудование рубки внутренней связи, вычислительной и других помещений; наконец, дошла очередь и до камбуза. Здесь их встретил Бланшар, облаченный в ослепительно-белый, тщательно отутюженный костюм. Он недоверчиво посматривал на адмирала.

— В-147. Электрическая плита, одна.

— Вот она, — кок пренебрежительно ткнул пальцем в сторону плиты.

— Работает удовлетворительно? — осведомился Кассиди, окидывая Бланшара рыбьим взглядом.

— Слишком мала, — Бланшар выразительно развел руки, как бы охватывая весь камбуз. — Все слишком мало. Я chef de cuisine[4], а камбуз — настоящий чулан.

— Это боевой корабль, а не круизный лайнер, — оборвал его Кассиди. Нахмурившись, он вернулся к инвентарной описи. — В-148. Таймер к электрической плите, со шнуром и штепсельным разъемом, один комплект.

— Вот он, — буркнул Бланшар, всем видом показывая, что готов хоть сейчас вышвырнуть весь этот хлам в иллюминатор.

Проверяя наличие по описи, контр-адмирал все ближе и ближе продвигался к опасному месту, и по мере этого приближения нервное напряжение, царившее на камбузе, все возрастало. Наконец он произнес роковое:

— В-1098. Кор. ес, один.

— Morbleu[5]! — воскликнул в сердцах Бланшар. — Я уже говорил и повторяю: никогда не…

— Кор. ес. расположен в радиорубке, сэр, — поспешил вмешаться Макноот.

— Вот как? — Кассиди снова посмотрел в ведомость. — Тогда почему же он значится в описи имущества камбуза?

— Во время первоначального монтажа оборудования, сэр, кор. ес поместили на камбуза. Это один из тех портативных приборов, которые можно устанавливать там, где найдется подходящее место.

— Тогда его надо было перенести в опись оборудования радиорубки. Почему этого не сделано?

— Я ждал вашего распоряжения, сэр.

В рыбьих глазах промелькнуло удовлетворение.

— Вы правильно рассудили, капитан. Сейчас я перенесу сам.

Кассиди зачеркнул пункт на девятой странице описи имуществу камбуза и сделал соответствующую приписку на шестнадцатой странице описи радиорубки, поставив в, обоих местах собственноручную подпись.

— В-1099. Кожаный ошейник с надписью» Его я уже видел. Он был на собаке, — и контр-адмирал доставил очередную «птичку».

Через час он добрался до радиорубки. Бэрмен вскочил при виде начальства — плечи расправлены, грудь колесом… Однако руки и колени предательски подрагивали, а в устремленном на Макноота взгляде читалась немая мольба. Начальник радиотехнической службы напоминал человека, в штаны к которому забрался дикобраз.

— В-1098. Кор. ес. Один. — продолжал Кассиди свойственным ему голосом руководителя, измученного тупостью подчиненных.

Прерывистыми движениями плохо отрегулированного робота Бэрмен взял в руки небольшой ящичек, передняя стенка которого пестрела шкалами, выключателями и цветными лампочками. Внешне он больше всего походил на соковыжималку, собранную плохим радиолюбителем. Бэрмен пощелкал переключателями — лампочки вспыхнули и заиграли, переливаясь разнообразными сочетаниями огней.

— Вот он, сэр, — с трудом выговорил начальник радиотехнической службы.

— Ага! — Кассиди встал со стула и подошел поближе. — Не припомню, чтобы мне приходилось видеть такой прибор раньше. Впрочем, теперь одно и то же изделие выпускают в стольких модификациях. — Работает он исправно?

— Да, сэр.

— Это один из самых полезных корабельных приборов, — для вящей важности добавил Макноот.

— Каково же, собственно, его назначение? — полюбопытствовал адмирал, явно ожидая услышать от Бэрмена небывалые откровения.

Бэрмен побледнел, но Макноот тут же подоспел, на выручку.

— Полное объяснение довольно сложно, сэр, и отняло бы у вас слишком много времени. Но если не вдаваться в подробности, этот прибор позволяет сохранять необходимый баланс между противоположными гравитационными полями. Различные сочетания цветов указывают на степень и интенсивность разбалансировки гравитационных полей в любой заданный момент.

Узнав о столь несомненных достоинствах прибора, Бэрмен обнаглел.

— Здесь использована очень глубокая теория, — добавил он, — базирующаяся на постоянной Трепаччи.

— Понимаю, — кивнул Кассиди, не поняв, разумеется, ни слова. Он снова сел, отметил «птичкой» кор. ес и продолжил: — Т-44. Коммутатор автоматический, на сорок абонентов внутренней связи, один.

— Вот он, сэр.

Бросив беглый взгляд на коммутатор, адмирал вновь уткнулся в опись. Офицеры воспользовались этим мгновением, чтобы отереть вспотевшие лбы.

Победа!

Порядок!

Ха-ха!

* * *

Контр-адмирал Кассиди покинул борт крейсера «Торопыга» в прекрасном расположении духа, наговорив напоследок кучу комплиментов. Не прошло и часа, как весь экипаж уже со всех ног мчался в город — наверстывать упущенное. Макноот наслаждался миром неоновых огней по очереди с Грегори. И в течение следующих пяти дней на корабле царили мир и покой.

На шестой день Бэрмен принес в капитанскую каюту радиограмму, положил ее на стол и замер, ожидая реакции Макноота. У начальника радиотехнической службы было лицо праведника, получившего от ангела благую весть о том, что его вскоре должны живым взять на, небо. Макноот взял радиограмму.

«Терра, Штаб флота — Сирипорт, „Торопыге“. Немедленно прибыть на Терру для проведения капитального ремонта и переоборудования. Будет установлена новая модель двигателя. Фельдман, начальник оперативного отдела Сирианского сектора».

— Назад на Терру! — восхитился Макноот. — Капремонт — это ж минимум месяц отпуска. — Он посмотрел на Бэрмена. — Передайте всем вахтенным офицерам, пусть сейчас же отправляются в город и возвращают экипаж на борт. Когда люди узнают в чем дело — сами помчатся сломя голову.

— Есть, сэр! — расплылся в улыбке Бэрмен.

Все продолжали улыбаться и две недели спустя, когда Сирипорт остался далеко позади, а впереди, среди звездной россыпи, Солнце стало уже чуть больше, чем просто яркой звездой. Конечно, оставалось еще одиннадцать недель хорошего хода, но можно было и потерпеть. Домой на Терру! Ура!

Но после того, как однажды вечером Бэрмену открылась вдруг страшная правда, улыбки в капитанской каюте погасли разом. Начальник радиотехнической службы вошел и остановился, кусая губы, в ожидании, пока командир кончит делать запись в корабельном журнале. Наконец Макноот отодвинул от себя журнал, поднял глаза и нахмурился:

— Что случилось? Живот болит?

— Нет, сэр. Я просто думаю.

— Неужели это так больно?

— Я думаю, — похоронным тоном продолжал Бэрмен. — Вот мы возвращаемся на Терру для капитального ремонта. А что это значит? Мы уйдем с корабля, а вместо нас на борт хлынет толпа специалистов — Он бросил на капитана трагический взгляд. — Я говорю: специалистов!

— Разумеется, специалистов, — согласился Макноот. — Нельзя же доверить ремонт и переоборудование компании кретинов!

— Обыкновенному специалисту не по зубам отрегулировать кор. ес. Тут нужен гений.

Макноот резко откинулся на спинку кресла. Довольное выражение исчезло с его лица так стремительно, как будто он скинул маску.

— Боже мой! Вся эта история начисто вылетела у меня из головы. На Терре нам, пожалуй, никого не облапошить своим научным шаманством..

— Не выйдет, сэр, — подтвердил Бэрмен. Вслух он больше ничего не произнес, но весь его облик так и кричал: «Вы запихнули меня в это болото, вам и вытаскивать!» Он ждал, устремив взгляд на погрузившегося в размышления Макноота, потом, не выдержав, напомнил о себе: — Что вы предлагаете, сэр?

Мало-помалу на лице капитана проступила удовлетворенная улыбка.

— Разломайте эту штуковину и спустите осколки в утилизатор.

— Это не решит проблемы, сэр, — возразил Бэрмен. — У нас по-прежнему будет недостача одного кор. еса.

— Ничего подобного. Я составлю донесение о том, что он погиб в результате воздействия стихийных космических сил. — Капитан лихо подмигнул. — Мы ведь сейчас в глубоком космосе, а?

Он взял бланк для радиограмм и, взглянув на облегченно улыбавшегося Бэрмена, принялся писать: «Крейсер „Торопыга“ — Штабу флота на Терре. Пункт описи В-1098, кор. ес, один распался на части под воздействием гравитационных полей при прохождении через поле двойной звезды Гектор Большой — Малый. Материал использован как топливо для реактора. Прошу списать. Макноот, капитан».

Бэрмен отправился в свою рубку и немедленно отослал донесение на Терру. И снова целых два дня на корабле царили веселее и покой. Однако на третий начальник радиотехнической службы вновь появился в капитанской каюте с лицом озабоченным и встревоженным.

— Циркулярная радиограмма, сэр! — объявил он, протягивая бланк Макнооту. Тот прочитал: «Терра, Штаб флота — для передачи во все сектора. Чрезвычайно срочно и важно. С момента получения кораблям предписывается не покидать портов и баз. Кораблям, находящимся в полете, немедленно направиться в ближайшие космические порты и находиться там впредь до дальнейших указаний. Уэллинг, начальник аварийно-спасательной службы.»

— Где-то что-то случилось, — невозмутимо прокомментировал Макноот.

Сопровождаемый Бэрменом, он направился в штурманскую рубку. Сверившись с картами, капитан связался по селектору с Пайком:

— Началась какая-то паника. Полеты запрещены. Нам придется повернуть на Закстедпорт. Это около трех дней пути. Немедленно ложитесь на новый курс: право семнадцать градусов, склонение десять. — Он положил трубку и проворчал: — Вот и рассыпался сказочный месяц на Терре… А Закстед я всегда не переносил — грязная дыра. Люди обозлятся, и я не могу винить их за это.

— Как по-вашему, что могло случиться, сэр? — спросил расстроенный и обеспокоенный Бэрмен.

— Одному Богу ведомо. Последний раз такую циркулярную рассылали семь лет назад, когда на полпути между Террой и Марсом взорвался «Звездный странник». И пока не закончилось расследование, ни одному кораблю не давали разрешения на взлет. — Макноот задумчиво потер подбородок и продолжал: — А перед тем такую же заваруху устроили, когда разом свихнулась вся команда «Сарбакана». Что бы ни случилось теперь, будьте уверены: дело серьезное.

— Может, началась война?

— С кем? — Макноот пренебрежительно махнул рукой. — Ни одна планета не располагает флотом, способным противостоять нашему. Нет, тут дело скорее всего в технике. Ну да что гадать — скоро все равно узнаем. Нас поставят в известность еще до прибытия на Закстед. Или сразу после.

Их и в самом деле известили. Всего шестью часами позже Бэрмен ворвался в капитанскую каюту с лицом, прямо-таки искаженным от ужаса.

— Что еще стряслось? — спросил Макноот, глядя на него во все глаза.

— Кор. ес, — еле выдавил из себя Бэрмен; руки его дергались, словно он стряхивал с себя невидимых пауков.

— Что «кор. ес»?

— Опечатка в вашем экземпляре ведомости. Надо читать «кор. пес».

— Кор. пес? — только и переспросил Макноот; в его устах это прозвучало, как ругательство.

— Смотрите сами, — Бэрмен шваркнул бланк радиограммы на стол и, хлопнув дверью, опрометью выскочил из капитанской кают Макноот уставился на радиограмму. Она гласила: «Терра, Штаб флота — „Торопыге“. В вашей ведомости под шифром В-1098 значится корабельный пес Горох. Срочно и подробно сообщите, при каких обстоятельствах и каким образом животное распалось на части под воздействием гравитационных полей. Опросите экипаж и сообщите, какие симптомы наблюдались в это время у людей. Чрезвычайно срочно и важно. Уэллинг, начальник аварийно-спасательной службы».

Запершись в каюте, Макноот принялся грызть ногти. Время от времени, скосив глаза, он проверял, много ли осталось до живого мяса, и снова принимался грызть.

Загрузка...