Они с мамой зашли в дом, и Бекки всё ей рассказала. Миссис Меллор тут же позвонила в манчестерскую полицию и сообщила, что бешеный попугай летает на свободе. Ей ответили, что она, скорее всего, перепила и, если позвонит опять, её оштрафуют за то, что отвлекает их от работы.
Бекки пошла в свою комнату, чтобы успокоиться и привести волосы в порядок. «А ведь это могла бы быть неплохая отговорка, чтобы не ехать к дяде», – мелькнуло на миг у неё в голове. Но нет, нет. Джо не задумываясь бросился на её защиту. И он так ждал этой поездки. В общем (хоть она бы в этом никогда не призналась), ей не хотелось его разочаровывать.
Через полчаса они втроём уже сидели в машине. Покопавшись в набитом до отказа бардачке, мама торжественно извлекла из него потёртый компакт-диск:
– Ну вот, теперь не заскучаем.
Бекки застонала. Только караоке в мамином исполнении сейчас не хватало (тот, кто наступил ей на ухо, был побольше медведя). Она сделала кислую мину и закрыла глаза, хотя правильнее было бы заткнуть уши.
Вокзал Пикадилли был переполнен людьми. Бекки поплелась вслед за Джо в ослепительно белый вестибюль. Она постаралась выкинуть из головы происшествие с попугаем, но тут же вспомнила старую песню о загубленных каникулах. Найдя тележку, они с Джо свалили в неё чемоданы и подождали, пока мама купит билеты, после чего двинулись к пути № 14.
Там было суетно и шумно. Пассажиры выходили из стоящего поезда и спешили на пересадку.
– У вас с собой мобильные, – дрогнувшим голосом произнесла миссис Меллор. – Так что будем на связи. На самом деле это не так далеко, и, если уж вам там действительно будет плохо, я приеду и тут же вас заберу. – Она наклонилась, чтобы обнять Бекки.
Бекки нехотя тоже обняла её, но, почувствовав, что она дрожит, произнесла слегка виноватым голосом:
– Всё будет хорошо, мам. Не волнуйся за нас. – И натянула на лицо свою самую лучезарную улыбку. – Да, всё будет просто великолепно.
– Ну вот и славно. – Миссис Меллор громко всхлипнула. – Я уверена, что так оно и будет. Берегите там друг друга, и весёлых каникул!
Бекки и Джо поднялись в вагон, волоча за собой чемоданы. Потом, сдав их в багажное отделение, пошли и сели за свободный столик. Миссис Меллор, обливаясь слезами, подошла к окну.
Поезд тронулся, и у Бекки ёкнуло сердце. Она в последний раз махнула матери рукой, и перрон остался позади.
– Как думаешь – какой он? – волнуясь спросил Джо.
– Кто?
– Дед Пихто. Дядя Перси, разумеется.
Бекки окинула его пренебрежительным взглядом.
– Если честно, я думаю, что он тюфяк и тупица.
– Почему?
– Ну, во-первых, изображает из себя изобретателя. Как будто на свете нет работы получше. А во-вторых, насколько мне известно, безвылазно сидит в своей дыре. Нам тоже предстоит эта радость… целых шесть недель, представь. Не знаю, как у тебя, а у меня есть моя собственная жизнь.
– А по-моему, он то что надо, – искренне сказал Джо. – Мама говорит, забавный, и папе он нравился. Так что не вижу почему… И мама говорит, у него огромный дом.
– Ага, – хмыкнула Бекки. – И я не удивлюсь, если нам велят убирать в этом его огромном доме, готовить ему еду и стирать его одежду. Если это так, то штаны поручаются тебе. – Она тяжело вздохнула. – И будем мы с тобой двумя домашними рабами, вот помяни моё слово! – По её тону Джо понял, что дальше спорить она не намерена.
Поезд тащился через Чеширскую равнину, преодолевая милю за милей распаханные поля и густые леса и останавливаясь, так казалось Бекки, в каждой задрипанной деревушке северо-запада Англии. После невыносимо долгого часа, в течение которого она не произнесла ни слова, если не считать каких-нибудь кратких междометий, в глаза ей бросилась ржавая табличка с названием конечной станции – Эдлберри.
Не дожидаясь, пока состав остановится, Бекки поднялась с места и обнаружила, что они с Джо – единственные пассажиры в вагоне.
– Уф. – Она перекинула через плечо сумку и пошла в багажное отделение за чемоданом.
– Ладно, выходим. – Бекки подождала, пока двери открылись, и тёплый летний воздух коснулся её лица. Она быстро сошла на платформу и осмотрелась. Платформа была пуста. – Смотри: этот старый сыч даже не удосужился нас встретить. Может нам вернуться в поезд и…
Прежде чем она успела закончить, на краю платформы появился человек. Его длинная тень сразу протянулась к ним. Человек шагнул на свет, и они смогли разглядеть на его загорелом лице широкую улыбку.
Дядя Перси оказался не таким старым, как представляла себе Бекки: лет пятидесяти, может быть, широкие плечи, седоватые волосы до плеч и добрые карие глаза.
– Здравствуй, Бекки, здравствуй, Джо. Как же я давно вас не видел!
Джо ответил ему улыбкой до ушей.
Бекки не выказала никакого энтузиазма.
– Я ваш дядя Перси, – словно не заметив этого, продолжал он. – Но вы можете называть меня любым из моих имён. Мне, например, всегда нравилось это – полковник Игидор Пуффберри. Как вам?
Тут даже Бекки не удержалась от кривой усмешки. И чего стоила одна только его манера одеваться! На нём был льняной кремовый пиджак с ярко-алой розой в петлице, золотой галстук с вышитой на нём буквой G, фиолетовый жилет и бермуды. В руке он держал защитные водительские очки – таких огромных она сроду не видела.
– Привет, дядя Перси, – радостно поздоровался Джо.
– Привет. – Дядя Перси энергично пожал ему руку.
Бекки тоже процедила что-то сквозь зубы.
– Моё почтение, Бекки. – Дядя Перси отвесил ей низкий поклон. – Смотри-ка, какой юной леди ты выросла.
Бекки подумала изобразить отрыжку, чтобы посмотреть на его реакцию, но сдержалась.
– Разрешите, я вам помогу. – Дядя Перси нагнулся и подхватил их чемоданы. – Надеюсь, в пути не скучали?
– Ничуть, – сказал Джо. – Красивый у вас цветок.
– Спасибо. Это роза «стефания», в Бауэн-холле, где я живу, других таких больше нет. Ну что, пошли? Вас там уже ждут.
– Кто? – осторожно спросила Бекки. О ком-то ещё мама не упоминала.
– Мои друзья, – просто ответил дядя Перси. – Особенно Мария волнуется. Я ей столько о вас обоих рассказывал, что вы ей уже как родные. – Он повернулся на одном каблуке и направился к выходу. – Идите за мной.
Бекки недоверчиво вскинула брови. Откуда он мог что-то о них знать?
– Кто это – Мария? – поинтересовался Джо, изо всех сил стараясь не отставать от дяди.
– Вы бы, вероятно, назвали её домработницей, – уточнил дядя Перси. – И, конечно, сама она называет себя так.
– У вас есть слуги? – удивилась Бекки.
– Да нет же, – сказал дядя Перси. – Уж я-то точно не считаю их слугами. Они мои друзья. Но Мария возразила бы. Ей больше нравится быть работницей. Придумала даже, что ей нужна форма. Вот только зачем?
– Вы, наверно, ужасно богатый? – спросил Джо.
Дядя Перси рассмеялся.
– Честно говоря, и сам толком не знаю. Некоторые мои патенты приносят хорошую прибыль, но я оставляю это другим. Большая часть доходов идёт на всякую благотворительность. Деньги меня не особо интересуют. Главное, чтобы дом принадлежал мне, вот и всё.
«Смешно», – подумала Бекки, не поверив ни одному его слову. Тем временем они дошли до парковки, и она остановилась как вкопанная. Там стояла и ослепительно сияла на солнце серебряная машина какой-то совершенно допотопной модели – такие она видела только в книгах по истории и совсем старых фильмах.
– Вау! – завопил Джо.
Бекки стояла с выпученными глазами и разинутым ртом. Это же Читти-Читти-Бэнг-Бэнг[2]!
– Ну что? Нравится? – спросил дядя Перси.
– Это ваша? – спросил Джо.
– А чья же ещё? Это роллс-ройс «Серебряный призрак». Сохранились только две такие машины с шасси, и я счастливый обладатель одной из них. Кое-что я, конечно, усовершенствовал, чтобы можно было ездить, как на современном автомобиле, но в принципе машина осталась прежней.
– Класс! – Джо повернулся к Бекки. – Скажи, Бекс?
– Угу! – поддакнула она и тут же подумала: «Хорошо, что друзья не слышат».
Дядя Перси открыл двери в салон машины и сделал приглашающий жест. Джо сразу запрыгнул внутрь. Бекки покосилась по сторонам, не смотрит ли кто, и последовала за ним. Дядя Перси ступил на подножку и сел за руль.
– Рекомендую пристегнуться, – сказал он. – Во избежание происшествий.
Бекки невольно подумала, что какое-нибудь небольшое происшествие, после которого её отослали бы обратно домой, было бы весьма кстати.
Дядя Перси надел свои защитные очки, повернул ключ зажигания, и мотор затарахтел, возвращаясь к жизни. Машина нырнула на какую-то зелёную улочку, и не успели они глазом моргнуть, как оказались за городом.
– Дядя Перси, мама говорит, что вы изобретатель, – начал Джо.
– Это правда, Джо.
– А что вы изобрели в последний раз?
– Э-э-э… Кажется, гамчампер.
– Что это?
– Ты, наверное, замечал, что почти в каждом современном городе улицы заплёваны жвачкой? Гамчампер легко удаляет с тротуаров самую прилипчивую жвачку, не оставляя и следа. Это как лёгкий пылесос, только он гораздо мощнее. Я уже разослал их в некоторые городские советы – безвозмездно, разумеется. Надеюсь, пригодятся.
«Гамчампер? – подумала Бекки. – Ну и маразм!»
Они остановились на светофоре, и тут позади раздался бешеный гудок автомобиля. Чёрный кабриолет затормозил рядом. Два молодых парня в спортивных костюмах и бейсболках нагло лыбились в сторону дяди Перси. Тот, что был за рулём, с коротко стриженными, мышиного цвета волосами и плоским рябым лицом, толкнул в бок своего спутника и загоготал.
Бекки вдруг стало не по себе.
– Некстати, – спокойно произнёс дядя Перси. Он вежливо улыбнулся молодым людям и громко произнёс: – Доброе утро, господа.
Парень за рулём ответил ему непристойным жестом.
– Терпеть не могу хамство, – пробормотал дядя Перси.
Водитель снова посигналил. Дядя Перси неодобрительно хмыкнул.
– Бекки, Джо, вы хорошо пристёгнуты? – обратился к ним Перси.
– Д-да, – кивнули они. На светофоре между тем зажёгся жёлтый.
Рябой водитель тут же завёл мотор, и из выхлопа вырвались клубы едкого дыма.
– Держитесь, ребята! – прокричал дядя Перси. – Теперь скучно не будет. – Он потянулся к рычагу переключения, сдёрнул с него колпачок и нажал на красную кнопку. В тот же момент «Серебряный призрак» издал низкий рокочущий звук, как у готовящегося взлететь самолёта. – Я бы попросил вас не говорить об этом маме…
Жёлтый свет на светофоре сменился зелёным.
Вр-р-рум! Колёса чёрного кабриолета бешено закрутились, и он рванул вперёд. Одновременно с этим дядя Перси спокойно нажал ногой на газ. Ни визга шин об асфальт, ни клубов дыма – «Серебряный призрак» плавно качнулся и понёсся на немыслимой скорости, почти не касаясь мостовой.
Бекки никогда не испытывала ничего подобного. Кажется, в животе у неё все кишки перевернулись. Она изогнулась, чтобы посмотреть на чёрный кабриолет, но тот остался маленькой точкой на горизонте.
Довольно улыбаясь, дядя Перси с лёгкостью управлял «Серебряным призраком» и мили через две перешёл на обычную скорость.
– Ну как? – поинтересовался он, подняв свои водительские очки.
Бэкки и Джо ошарашенно молчали.
– Это было одно из моих усовершенствований – ультраускоритель. Вообще-то я соблюдаю скоростные ограничения, но здесь повёл себя немного безрассудно. Что поделаешь, не выношу грубости, а эти джентльмены вели себя довольно невоспитанно, вам не показалось?
– Д-да, – выдавила из себя Бекки, ещё не успев прийти в себя.
– Ты в порядке, Джо? – спросил дядя Перси.
Джо помедлил секунду, словно пока не вполне осмыслил произошедшее, потом лицо его просияло:
– ЭТО БЫЛО КРУТО!
– Рад, что тебе понравилось. Теперь Бауэн-холл уже близко. Мария, сдаётся мне, приготовила нам восхитительный ланч.
Но Бекки не могла сейчас думать о еде. В голове у неё крутилась одна мысль: дядя Перси смог превратить старинный роллс-ройс в самую быструю из всех виденных ею машин – на что ещё в таком случае он был способен?
Может быть, он не такой уж и тюфяк?
Кто знает…