Ронин — самурай, не имеющий сюзерена; в прежние времена часто приравнивалось к оскорблению.
Даймё — буквально: «хозяин», владетельный князь в феодальной Японии.
Возглас удивления
Сёгунат — дворянское правительство Японии (1192–1867).
Хатамото — букв. «знаменосцы» — представители привилегированной знати, высшие военачальники-самураи.
Каппа — злой водяной дух.
Комингс — высокий порог в проеме двери или люка на судне.
— Брось оружие! — Руки вверх! — Лицом к стене! — Я не понимаю (англ., с ошибками)
Гайдзин — пренебрежительное название иностранцев.
— Господин находится в затруднении? — Я не очень хорошо понимаю по-английски. — Откуда прибыл господин? — Из России. (англ., с ошибками.)
56 г.
«Титул» главаря клана якудза.
Коннити-ва — вежливое приветствие; «тян» — уменьшительный суффикс (применяется при обращении к девушке).
Японское обобщенное название гражданских судов.
— Когда он приходит домой? — Кто вы? (англ.)
Вежливое обращение к замужней женщине.
Грубое японское ругательство.
— Куда делся повар? Никому не есть!
— Ешь!