Примечания

1

Мутакариб — арабский стихотворный размер.

2

Тавиль — арабский стихотворный размер.

3

Базит — арабский стихотворный размер.

4

Базит

5

Камиль — арабский стихотворный размер.

6

Камиль

7

Камиль

8

Тавиль

9

Хафиф — арабский стихотворный размер.

10

Камиль

11

Вафир — арабский стихотворный размер.

12

Вафир

13

В отношении истории передачи «Тысячи и одной ночи» следует указать на послесловие ее немецкого перевода: «Тысяча и одна ночь». По древнейшей арабской рукописи в издании Мухсина Махди впервые переведена на немецкий язык Клаудией Отт (Мюнхен, 2004, с. 640 и далее). В дальнейшем цитируется по 2-му изд. (Мюнхен, 2011, с. 242 и далее).

14

Названием «Аль-Андалус» в зависимости от исторической эпохи обозначаются различные области Иберийского полуострова, которые очень редко территориально совпадают с одноименным регионом Андалузией, поэтому в последующем используется арабское название.

15

Ср. у Клауса Хербера: Иберийский полуостров в XII в. Краткий обзор политико-культурной истории одного «ограниченного пространства» //Триас Маймонидов. Еврейская, арабская и античная культура знаний. — Берлин; Нью-Йорк: Издание Джорджа Теймора, 2005. — С. 23–39.

16

Чудо аль-Андалуса. Самые прекрасные стихи из мавританской Испании / Пер. с арабского и еврейского языков и комментарии: Георг Боссонг. С послесловием от САИД. — Мюнхен, 2005.

17

Ср.: Кристинс Нелле-Карими: Хорасан и его границы — Изменение территориальных концепций с древних времен до современности // Иран и культуры под иранским влиянием. Лекции к 65-й годовщине Берта Г. Фрагнера. — Висбаден: Издание Маркуса Риттера, 2008. — С. 9—19; здесь по с. 10.

18

Обзор о состоянии исследований дают Ульрих Марцольф/Абубакр Храиби: Сто и одна ночь: Недавно обнаруженная древняя рукопись // Журнал Немецкого Восточного общества. — 2012. — № 162.

19

Хаджи Халифа: Кашф аз-Зунун ан асами и-кутуб ва-и-фунун. — Лондон: Изд. Густава Флюгеля, 1850. — Том V. — С. 356.

20

Ср.: Хуан Вернет: Испанско-арабская культура на Востоке и на Западе / Пер. с испан. — Цюрих; Мюнхен, 1984. — С. 37 и далее.

21

Пятьсот сказок и нравоучительных басен, извлеченных из китайского трактата «Трипитака» и переведенных на французский язык Эдуардом Шаванном. — Париж, 1910. — Т. I. — С. 374–376.

22

Ср.: Клаудия Отт: Из кофейни в рукопись: Рассказчик и его аудитория в рукописях арабской эпопеи // Ориенте Модерно Н. С. (LXXXIII). — 2003. — № 2. — С. 443–451.

23

Для углубленного чтения ср.: Клаудия Отт: Метаморфозы эпоса. — Лейден, 2003. — С. 154–162 и 190 и далее.

24

Китаб Миот лайла ва-лайла. Дираса ва-тахкик Махмуд Таршуна. — Ливия — Тунис, 1399/1979. — С. 76.

25

Секретарь Абдуллах ибн Абд аль-Азиз аль-Катиб (около 850 г.) упоминает Хазар Афсан, персидский первоисточник «Тысячи и одной ночи», как одно из произведений, которые перевел ибн аль-Мукаффа. Ср.: Абубакр Храиби. Тысяча и одна ночь. История текста и Классификация сказок. — Париж, 2008. — С. 24–26.

26

В дополнение к этому: О хитрых шакалах и глупых верблюдах. Басня на Востоке и на Западе. — Ольденбург: Издание Мамуна Ханза и Эккарда Грюневальда, 2009.

27

Китаб Футух аш-Шам, аль-Мадина: Дар аль-Кутуб аль-Ильмийя 1417/1997. — Т. II. — С. 137.

28

Ср.: Ульрих Марцольф: Сто и одна ночь: Недавно обнаруженная древняя рукопись// Сокровища музея Ага-Хана — Искусство книги и каллиграфии. — Стамбул: Санбанджи Юниверсити Сакип Санбанджи Мьюзеум, 5 ноября 2010 г. — 27 февраля 2011 г. — С. 206–215; здесь с. 211.

29

Ср.: Тысяча и одна ночь (см. прим. 1). — С. 9—28.

30

Перевод на немецкий язык, напр.: Рассказы из Тысячи и одной ночи, по арабскому оригиналу калькуттского издания 1839 г. / Пер. Энно Литтманн. — Франкфурт-на-Майне, 1976. — Т. IV. — С. 259 и далее.

31

Перевод на немецкий язык, напр.: Литтманн (см. прим. 18). — Т. III. — С. 350 и далее.

32

Ср.: Вернет (см. прим. 8), с. 335–339.

33

Ср.: Людвиг Альсдорф. Два новых доказательства индийского происхождения «Тысячи и одной ночи» // Журнал Немецкого Восточного общества. — 1935. — № 89. — С. 276–314.

34

Ср.: Энциклопедия Арабских ночей / Ульрих Марцольф и Рихард ван Лейювен при сотрудничестве Хассапа Вассуфа. — Санта-Барбара, 2004. — Т. I. — С. 160 («Хитрость и коварство женщин») или с. 172 («Лошадь из эбенового дерева»).

35

По выходным сведениям и датировке ср.: Клаудия Отт: Тысяча и одна ночь: Выходные сведения музея Ага-Хана АКМ-00513 (Берлин, Каталог № 46) Китаб аль-Джарафия / Миат Лайла ва-Лайла // Журнал Немецкого Восточного общества. — 2012. — № 162.

36

Издание на основе более ранних рукописей: Хадж-Садок. Китаб аль-Джарафия. Карта мира халифа аль-Мамуна, воспроизведенная Фазари (III/IX век), переиздание и комментарий: Зухри (VI/XII век) // Бюллетень любителей Востока. — 1968. — № 21. — С. 11 —107.

37

Флоранс Дарбр. Мастерская реставрации. Отчет от 22 июня 2010 г.

38

Результаты исследования были представлены на 31-м Немецком Дне Ориенталистов в Марбурге 24 сентября 2010 г. под названием Детективный роман о рукописи «Сто и одна ночь».

39

Ср.: Адам Гацек. Арабские рукописи. Путеводитель для читателей. — Лейден, 2009. — С. 8 и далее («Рукописный текст Андалуси»).

40

Ср.: напр., Предисловие к Триас Маймонидов (см. прим. 3). — С. 1.

41

Ср.: Вернет: Испанско-арабская культура. — С. 351–370.

42

Там же. — С. 371, 372.

43

Ср.: Там же. — С. 335–342, а также Энциклопедия ислама. — 2-е изд. — Лейден, 1960–2009. — Т. IX. — С. 640.

44

Людовико Ариосто. Неистовый Роланд (Орландо фуриозо)/ Пер. Йохана Дидериха Гриса. — Мюнхен, 1980. — Т. II. — С. 77–95 (28-я Песнь, стансы 1 —75).

45

Там же (см. прим. 28). — С. 77.

46

Ср.: Энциклопедия Арабских ночей (см. прим. 13). — Т. II. — С. 483, 484 (Ариосто, Людовико).

47

Ср .: Пио Раджна: Истоки Неистового Роланда. — Переизд. 2-го издания 1900 г. с добавлением неизданного. — Флоренция, 1975. — С. 436 и далее.

48

Так же и у Ульриха Марцольфа: Сто и одна ночь. Недавно обнаруженная древняя рукопись // Сокровища Музея Ага-Хана — Искусство книги и каллиграфии. — Стамбул: Санбанджи Юниверсити Сакип Санбанджи Мьюзеум, 5 ноября 2010 г. — 27 февраля 2011 г. — С. 206–215; здесь с. 211.

49

Неистовый Роланд (см. прим. 28). Т. 24 (1-я Песнь, станс 75).

50

Ср.: Эдгар Блошэ: Заметки по географии и истории крайнего Востока // Обозрение Ревю де л’Ориент кретьян. — 1908. — № 13. — С. 346–366. Блошэ устанавливает связь между названием Альбракка и китайским топонимом Акбалек (Манцзи), который появляется в Милионе Марко Поло приблизительно в 1309 г., но является, конечно, более древним. Правда, по поводу этой гипотезы существуют различные мнения. Хотя формальные изменения путем парэтимологического приспособления и встречаются у топонимов на каждом шагу. Однако в данном случае нужно очень сильно постараться, чтобы установить фонетическую связь между этими формами. За это указание я благодарю Вольфганга Швайкарда.

Загрузка...