Глава 23

*Олдиар*

Иорик с Конрадом подъехали к загородному поместью графини. Здание все было в чёрных тонах и имело две остроконечные башни со стрельчатыми окнами, увитыми по краям виноградными ветвями из бронзы. Во дворе перед парадным входом раскинулся большой фонтан со статуей черепахи в середине. Вдоль аллеи, ведущей к двери, шелестели своими листьями грациозные и крепкие вишневые деревья.

Пожилой загорелый швейцар в новой жёлтой ливрее расспросил их о причинах посещения. После чего приказал конюхам отвести жеребцов посетителей в конюшню, а сам проводил их в просторную приемную и попросил подождать.

Через пятнадцать минут они увидели и саму хозяйку дома. Это была женщина под пятьдесят лет, но сохранившая ещё красивые черты. На ней сидело очень пышное платье цвета массака. Из-под которого виднелась воздушная белая шемизетка. К кружевной косынке на голове был прикреплён свежий, но уже раскрывшийся бутон волкамерии, источающий в воздух насыщенный жасминово-ванильный аромат.

Графиню звали Гортензия. И лицо её несло отпечаток гордого характера, который был присущ её знаменитым предкам из этого края. Карие глаза ярко выделялись на коже жёлтого оттенка, свидетельствующей о возможных проблемах с печенью. Друзья решили, что у неё достаточно авантажный вид, несмотря на возраст, ибо она имела хороший вкус в одежде и держалась с величественной осанкой.

— Приветствую вас, господа! Мой швейцар передал мне, что вы называете себя: «УЗРЕВШИЕ УРАГАН», — она слабо улыбнулась одной стороной рта. — Что бы это не значило, проходите в мою гостиную, — графиня пригласила их рукой в соседнюю комнату.

Наёмники поклонились ей в честь знакомства и поспешили внутрь. Меблировка помещения тоже была в тёмных тонах. На стенах висели панно цвета коринки. На многочисленных жардиньерках располагались угольные горшки с пурпурными цветами.

Когда все уселись на мягкие кресла, обтянутые синим шёлком, Гортензия продолжила:

— Что же вас привело в наше графство? Я могу чем-то вам помочь? Я вся внимание, — как и подобает истинным аристократам, она, находясь сама в несчастном положении, поставила себя в покровительственное положение.

Мужчины даже переглянулись от неожиданности, решив, что здесь в их помощи, возможно, и не нуждаются вовсе.

— Тогда, с вашего позволения, я перейду сразу к делу, — начал Конрад. — До нас дошли слухи, что в Морском Полвиле бушует монстр Херуфе. Он убивает девственниц. Поэтому предлагаем вам наши услуги по уничтожению чудовища из лавы. А взамен желаем получить здесь плодородные земли, что идут вдоль равнины за городским холмом. Вместе с хозяйством и с животными, само собой. А также лицензию на морскую торговлю и выход в порт, — закончив, он облизнул губы.

— А вам не кажется, что вы уж слишком много затребовали? — Гортензия постучала ногтями по столику из красного дерева.

— Мадам, видите ли, до нас также дошли слухи и о том, что у большинства местных уже погибли дети от рук Херуфе. И народ здесь из-за отчаяния и бессилия может впасть в крайности. К примеру, у вас есть дочь, и она до сих пор жива. Ну и к тому же вы, как графиня, не смогли защитить свое население. И их злость в скором времени может пролиться на вашу семью. Но вы не торопитесь покидать графство, так как это ваш дом. И в связи с этим, я считаю, что наше требование не такое уж и чрезмерное. Мы спасем Морской Полвиль от монстра и спасем вашу дочь. А если бунт все же поднимут, то мы выступим на вашу защиту. Так что такая плата за все это очень даже приемлема.

— И все же, кто вы такие? Откуда у вас подобная самоуверенность в том, что вы одолеете Херуфе?

— Мы УЗРЕВШИЕ УРАГАН, и это все, что вам стоит знать о нас. А насчет уверенности скажу лишь то, что мы доказываем свои возможности делом, а не словами, — наёмник закинул ногу на ногу. — Так что если вы не хотите покидать свой дом и при этом думаете о жизни дочери, то вам стоит начать писать наш с вами договор.

— Слишком много наглости в ваших словах, молодой человек, — графиня закатила глаза. — Где доказательства, что, когда мы заключим официальную сделку, вы исполните задуманное?

— Все довольно просто, — вмешался Иорик. — В договоре вы укажите условия, необходимые для выполнения передачи нам земель и лицензии. Так все будут иметь юридическую силу защиты. Договор потеряет действительность, если мы вас обманем. Да и мы будем спокойны, что после уничтожения монстра вы не дадите попятный ход.

— Я графиня, а не шарлатанка! Люди, подобные мне, всегда держат слово!

— Что ж, это прекрасно! Приступим к заключению сделки! — Конрад улыбнулся.

Гортензия позвала служанку и попросила принести в гостиную бумагу, перья с чернилами и штамп с её родовым гербом. Через несколько часов договор был составлен на двух листах. Поставив печати и подписи, наёмники забрали один лист документа себе, а другой оставили хозяйке дома.

— Ваше время пошло, господа! — объявила она, приподняв одну бровь, и позвонила в колокольчик. — Проводите, пожалуйста, гостей, — обратилась она к швейцару.

Когда они вышли на улицу, им подвели их коней.

— И что, Конрад, как мы убьем Херуфе? Где его искать? — спросил друг, после того, как они остались одни.

— По дороге решим!

— По дороге куда?

— Иорик, нам нужно с тобой собрать ингредиенты для зелья.

— Ты собираешься одолеть чудовище с помощью зелья? — нахмурился поэт.

— Да, друг мой, да! — вздохнул Конрад, взбираясь в седло.

— И оно правда поможет?

— Я не знаю. Надеюсь! — усмехнулся тот.

Бэбкок с недоумением на него покосился, скорчив недовольную гримасу. Но после рассмеялся во весь голос.

— Чего смеешься, Иорик? Нам не до смеха будет, если это не сработает. Потому что мечами нам с ним не справиться. Да и пушками тоже. Стражникиграфини явно уже пробовали эти способы.

— С чего ты решил, что пробовали?

— Потому что было бы очень глупо, если бы они не попробовали. Но явным доказательством этого служит договор у нас в сумке. Стала бы разве графиня его подписывать, если бы не опустила руки, испробовав уже все средства? Ты меня поражаешь, брат! Где-то ты умный, а где-то глуп, как осëл.

— Ослы вовсе не глупые! — огрызнулся тот.

Друзья весь день провели в разъездах по окрестностям. Конрад собирал коренья цветов, растущих на болотах. И от тех исходил зловонный, жуткий запах. Затем срывал лепестки крошечных жёлтых цветов на сочных зелёных лугах. Все это толкли в ступке до однородной каши и добавляли в неё, помешивая против часовой стрелки, кровь зубра. Затем полученную смесь нагревали над костром. Иорика тошнило от усиливающегося все больше запаха.

— Я надеюсь, это все? Или нам еще понадобится что-то мерзкое?

— Ещё нужна скорлупа грецкого ореха, кружка колодезной пресной воды и куриная голова.

— Я вот не понимаю, как это поможет уничтожить монстра? Или он тоже чувствителен к запахам и, почуяв нас издали, убежит подальше из этих мест?

— Это очень старинный рецепт зелья, Иорик. Настолько старинный, что никто уже и не знает, почему нужны именно эти составляющие.

— А ты откуда его узнал?

— Как-то давно я помогал горожанам отбить обратно их крепость у разбойничьей банды. А к крепости той примыкал один из первых храмов в Западных землях. Я, как истинный наёмник, всегда посещаю при возможности религиозные дома, но с одной целью — чтобы почитать что-то полезное в библиотеках. Ибо монахи ведут записи всего и обо всем. И хранят их долгие годы. Так что после успешной победы над преступной шайкой я туда и заглянул. Но храм был заколочен. Ради любопытства я пробрался внутрь. Там все было покрыто толстым слоем пыли и ограблено. Но на полу я случайно заметил неровность и поскреб пальцами. Это был припечатанный чьим-то сапогом к земле отрывок рукописи. Я его и изучил. В нём как раз и был рецепт зелья против огненных тварей из недр вулканов.

— Что-то звучит это все слишком не ободряюще. Монахи же собирали информацию обо всем. Выходит, и глупости у них в рукописях тоже имелись.

— Я и не отрицаю.

Друзья, приготовив два зелья, устроились на ночь в поле. Темно-синее небо накинуло на себя сетку из сверкающих бус. Иорик быстро уснул, но ему снились кошмары, поэтому поэт проснулся спустя два часа сна.

— Ну что, твари не видать? — спросил он, протерев глаза.

— Пока тишина.

— Я вот что забыл узнать. А зелье нам нужно будет ему в пасть залить?

— Естественно!

— А если он её не откроет?

— Черт, а ведь ты прав. Нам нужна девственница. Он её начнет проглатывать, и мы зелье зальем.

— Скажи, что ты пошутил, — Бэбкок глядел на него, тупо моргая глазами.

— Ты мне уже надоел. Не можешь иронию от правды отличить? Что у тебя с мозгами в последнее время? Значит так, сидим и ждем монстра. И у каждого из нас будет один шанс, чтобы попасть.

— А почему только один шанс? Почему бы нам не сделать кучу заготовок из зелья?

— Вот если тебе не лень, дружище, иди и делай. А я свою энергию зря тратить не собираюсь. К тому же Херуфе не дурак. Он заподозрит в конце концов, что фляжка с этой отравой для него опасна.

— Что это? Кажется, земля дрожит! — Иорик взволнованно уставился на свою ладонь, покоящуюся на траве.

— Приготовься. Пора! Тварь выбралась за новыми жертвами.

— Я не готов, как можно быть к такому готовым!

— Да черт с тобой! Я сам все сделаю! — выругался Конрад.

Вдали на холмах замаячили странные огненные полосы в воздухе и две горящих круглых точки. Это был Херуфе. Лава его тела виднелась через трещины в корковом слое из сланцевой породы.

Конрад притаился у земли и пополз к нему навстречу. Приблизившись на расстояние выстрела, он решил разозлить монстра и тем самым осуществить задуманное. Наёмник поднялся в полный рост на ноги и прицелился в голову чудищу их лука. Стрела вонзилась прямо в глаз и тут же начала плавиться и гореть. Херуфе зарычал, обнажив серые большие клыки. Он передвигался ловко и быстро за счёт широких лап с цепкими когтями. Равновесие он удерживал при помощи длинного хвоста.

Конрад сделал кувырок с фляжкой в руках, когда монстр рванулся в его сторону. И встав в позицию, снова выстрелил. Чудовище раскрыло пасть и наёмник швырнул зелье, но промахнулся, ибо тот задрал голову вверх. Пробка на сосуде выпала и месиво вытекло все в траву. Наёмник не на шутку испугался. Тварь ударила своими лапами рядом с ним. Конрад ощутил полыхающий жар из его нутра.

Иорик подскочил к другу и упав рядом с ним на спину, со всей силы швырнул фляжку в глотку Херуфе. Монстр, даже не ощутив её, проглотил зелье.

— Бежим, Иорик, бежим! — Конрад вскочил и помчался в сторону леса. — Оно не сразу подействует.

Мужчины со всех ног бежали под укрытие густого леса. Бэбкок, несмотря на страх, улыбался. Конрад в тот момент решил, что самые отважные и чокнутые люди — это все же поэты.

Херуфе гнался за ними почти до самого леса. Но вскоре его голова зарылась в землю от падения. Он издал свой последний вопль, корчась в судорогах. И окончательно затих. Лава под его каменной шкурой медленно угасала, пока совсем не застыла.

Друзья радостно закричали и обнялись.

— Я спас тебе жизнь, — улыбнулся Иорик после того, как отдышался.

— Да пошел ты! Ты лучше вспомни, сколько раз я тебя спасал от смерти. Так что это не считается. Зелье-то вообще-то я создал. А значит, мы живы благодаря мне!

— И это твоя благодарность? — взвизгнул поэт.

— Ты её от меня не дождешься! — расхохотался наёмник и прилег на траву, созерцая звезды и вдыхая морской свежий воздух.

Утром друзья получили обещанную им лицензию на морскую торговлю и большие участки земли со всем хозяйством. От которого им предстояло собирать хорошую ренту. Конрад написал письмо Фриде, где попросил приехать её вместе с Бригидой и Амелией.

Но ведьма избрала более быстрый способ и использовала короткие порталы для перемещения по Саркену, так как когда-то она путешествовала по этим землям.

Конрад ждал, что Фрида с Амелией станут кричать на него. Но сильно удивился, когда женщины не сказали ни одного осуждающего слова.

Жена наёмника очень обрадовалась новому дому. Каждого из них ожидало богатое имение с работниками. Иорик объяснил женщинам, что вскоре на ренту они смогут приобрести свой корабль.

Но не успели ещё УЗРЕВШИЕ УРАГАН обвыкнуться в Олдиаре, как в один из вечеров их настигла шокирующая весть.

Когда они все сидели за большим столом, ужиная в двухэтажном доме Конрада и Фриды, в дверь постучали. Путник был в длинном сером плаще до пола. Когда он его сбросил, то друзья увидели, что вместо ног у него копыта.

— Кентавр? — произнёс вслух наёмник, сплющив губы. — Что ж… Проходите! Милости просим к нашему очагу! Вы по какому-то делу или просто путешествуете? — затем он обратился к жене: — Фрида, приготовь, пожалуйста, для нашего гостя место за столом.

— Да, конечно! Вы будете вино, эль или, может быть, чай? — поинтересовалась она у нежданного путника.

Кентавр почесал свою короткую чёрную вьющуюся бороду и окинул их всех жёлтыми глазами с квадратными зрачками. Копыта его зацокали, когда он вошёл внутрь.

— Конрад, я пришëл к тебе! Мы ждали, что ты явишься сюда раньше, но ты задержался. Поэтому времени звать тебя на Совет Четырёх нет.

— Вы знаете мое имя, — прищурился наёмник. — И что еще за Совет? Можно как-то побольше подробностей? Кто вас послал? И зачем?

Все насторожились.

— Я сейчас все вам объясню! Но учтите, что времени осталось слишком мало. На рассвете начнется крупная битва! — кентавр скрестили руки на груди.

Он поведал им о Всемирном Судье и о пророчестве, в котором говорилось, что только Конрад раз и навсегда сможет избавить Вселенную от безмолвных. Он рассказал им о Совете Четырёх, что служит Судье. И о том, что Совет так называется из-за четырёх рас, входящих в него: кентавров, тритонов, грозовых дьермунгов и серпантесов.

— Подождите, кто, черт возьми, такие грозовые дьермунги и серпантесы? — перебил кентавра Иорик. — Я первый раз о них слышу.

— Завтра во время битвы вы их увидите! Мы все будем биться на вашей стороне. На рассвете Узгулун явится вместе с армией мертвецов из Хайриана сюда, чтобы забрать Конрада. Но также сюда подоспеют армии аливитянок, майотов, варваров, орков, вампиров, гномов, эльфов и дорманцев. Они явятся, чтобы убить Конрада и разобраться с Узгулуном и мертвецами. А на вашей стороне будем только мы! Четыре расы явятся, чтобы Конрад мог выиграть время. Завтра тебе придется покончить с безмолвными!

— Стойте! Что? — Фрида тяжело задышала. — Я не хочу биться со своим народом! Неужели им всем нельзя объяснить, что смерть Конрада лишь отсрочит нападение безмолвных? Надо сообщить им то, что вы сообщили сейчас нам!

— Уже поздно! Люди всегда действуют в зависимости от существующей обстановки, а не в надежде на долгосрочные перспективы. Никто из них не станет рисковать покоем, который можно достичь сейчас. Они не станут верить и полагаться на Конрада, что он сможет убить безмолвных. Ибо он все еще этого не сделал. Это большой риск для всех! Прибавьте к этому риску ограниченное время, и люди перестанут здраво мыслить в таких условиях. Они знают, что смерть Конрада освободит их от гибели на долгий срок. Но они не знают, сможет ли Конрад действительно одолеть безмолвных. Людям свойственно верить в силу оружия, а не в пророчества. Это проклятие присуще многим живым.

— Как… Как мне это остановить? Вы знаете? — наемник, побледнев, уставился на кентавра.

— Да! И для этого ты должен пойти прямо сейчас со мной.

— Но куда? — вмешалась Фрида.

— Это вас не касается! Нам стоит поспешить!

Конрад обернулся к жене и взял её за плечи.

— Послушай меня, я вернусь! Обязательно! Я сделаю все, что он меня зависит. Только прошу тебя, будь завтра осторожна! Я не знаю, может, вам стоит куда-то уехать, чтобы… Чтобы не сражаться со своими же. Черт! — он рассек воздух кулаком.

— Конрад, — жена обхватила его за ладонь. — Я буду ждать! И я буду биться вместе с четырьмя расами на твоей стороне! Ты мой муж. Если повезет, то ты успеешь предотвратить самое страшное! Иди! Давай, иди! Ну же! — она кивнула ему на прощание.

— Конрад, может, мне с тобой? — подбежал к двери Иорик.

— Он должен пойти один! — отрезал кентавр.

— Все нормально, брат! Увидимся завтра! И… И постарайся не помереть раньше времени! Ладно?

— Ладно… — поэт махнул рукой.

Конрад при выходе бросил взгляд на Бригиду.

— Я завтра, возможно, встречу отца! Завтра будет тот день, когда я должна сама убить его!

Наёмник подошёл к ней и обнял.

— Удачи тебе! — сказал он ей на ухо и вышел вместе с кентавром.

— Дорманцы — мой народ, — Амелия рухнула на стул и залпом осушила кружку с пивом. — Знаете, чего я не понимаю. Почему бы, к примеру, нам не договориться с ними? Ну, хотя бы в том, чтобы одолеть всем вместе Узгулуна и мертвецов. Тогда бы у нас у всех была передышка. И не пришлось бы биться со своими соотечественниками! Разве я не права? Кто-то должен поехать и поговоритьс ними! Я отправлюсь прямо сейчас!

— Они не станут тебя слушать, — Фрида уселась рядом. — Так выстраивается боевая тактика.

— О чем ты?

— Ну, смотри! Есть риск, что в совместной схватке их армия понесет больше потерь. И тогда им сложнее будет отбить у нас Конрада. Потому что для своего же спокойствия они захотят, чтобы он находился у них в руках. Так что они выберут другой вариант. Поставят ставки вслепую! Так как там будет шанс остаться в плюсе.

— Но и уйти в больший минус.

— Да, но данный риск их оправдывает. Они в любом случае не смогут во время совместной битвы доверять нам. И поэтому на это они не пойдут. Я хорошо знаю Ханну. Она выберет битву одновременно против двух врагов, нежели затем повторную битву. И ещё неизвестно при каких соотношениях встроенную в будущем. В общем, чтобы ты им не сказала, они не согласятся. Завтра будет битва трёх армий. И армия мертвецов и Узгулуна будет против всех.

— Это безумие!

— Полнейшее!

Конрад с кентавром выехали за Олдиар.

— Так почему я должен был поехать один? Что мне нужно сделать, чтобы остановить завтра это кровопролитие?

— Ты поехал один, потому что твои друзья только бы мешались и задерживали тебя. Тебе необходимо отправиться на драконью гору. И там, в пещере, прыгнуть в раскаленную лаву! Если пророчество верное, то ты выживешь и найдешь там кнут силы. С помощью него ты сможешь ускорить развитие своего могущества. И так ты одолеешь безмолвных. Так что держи карту! И действуй!

— Я верно понял? Я в лаву должен прыгнуть?

— Именно!

— Я же умру!

— Значит, мы все умрем! — хладнокровно заметил кентавр и покинул наёмника.

Загрузка...