Глава 1

— Господи! Он упал в воду!

Кэтрин Адер — Кэт для своих родных и друзей — ахнула и вскочила. Всего несколько секунд назад она сидела на палубе утлого суденышка отца, не слишком удачно названного «Обещание», читая и предаваясь мечтам. День походил на многие другие воскресенья, которые она годами проводила со своей маленькой семьей в лодке на Темзе при впадении реки в море. Часто, наблюдая за лондонской элитой, отдыхающей на своих куда более роскошных судах, Кэт улыбалась, когда ее сестра Илайза передразнивала речь аристократов, а потом присоединялась к ней в пении старых морских песен, поглядывая на отца, прежде чем добавить более рискованный куплет.

Но бывали времена, когда Кэт не делала ничего, а только мечтала о том самом парне, которого — удивительное совпадение! — волна только что смыла с прекрасной прогулочной яхты «Убежище».

Дейвид Тернберри, младший сын барона Ротшильда Тернберри, блестящий студент Оксфорда, неутомимый мореплаватель и искатель приключений…

— Кэт! Сядь немедленно! Ты раскачаешь это старое корыто, и мы тоже окажемся в воде, — упрекнула ее Илайза. — Не беспокойся. Один из этих оксфордских парней выудит его! — добавила она, фыркнув.

Но никто этого не сделал. Сегодня река была бурной — благоприятно для отца Кэт, который любил плавать в волнах, но скверно для отдыха. Молодые щеголи, сопровождавшие Дейвида в прогулке под парусом, цеплялись за снасти, глядя на воду и крича, но не прыгая в реку и не пытаясь его спасти. Кэт узнала одного из них — красивого и очаровательного Роберта Стюарта, лучшего друга Дейвида. Почему же он не в воде? И там был другой его приятель — Аллан… она не помнила фамилию.

Вот дураки! Они даже не бросали спасательный круг, а лодка Кэт была так далеко от места происшествия, что любая попытка с ее стороны спасти Дейвида была бы обречена.

Им не следовало плыть в такой день. Они воображали себя опытными матросами, но в действительности были всего лишь дилетантами. Река была слишком бурной — она подходила только для рыбаков и дураков. И, с сожалением подумала Кэт, для ее отца.

Однако дело принимало дурной оборот — они могли потерять Дейвида! И никто на борту не был достаточно смел, чтобы нырнуть, спасая друга.

Волны были высокими, и Кэт понимала робость студентов. Но сдержать свое отчаяние она была не в силах. Ни один парень в Англии не обладал такой очаровательной улыбкой, как Дейвид. Никогда она не слышала, чтобы человек его социального положения так запросто говорил с теми, кто был вынужден зарабатывать на жизнь, добывая скудные дары моря. Она так часто наблюдала за ним…

— Они не собираются его спасать! — крикнула Кэт.

— Ничего, соберутся.

— Но он утонет! — Кэт быстро огляделась вокруг. Отец поднимал паруса — их лодка едва справлялась с волнами.

Фактически ее дорогой отец, поглощенный своими мыслями, не обращал на нее ни малейшего внимания. Сегодня к ним приходила леди Доз, чей смех походил на кашель морской ведьмы, но приводил в восторг трудящегося человека, на которого она положила глаз.

Кэт снова с беспокойством посмотрела на реку. Может быть, то, что казалось ей вечностью, длилось всего несколько секунд. Может быть, парням нужно было время, чтобы собраться с духом. Но… время шло, а никто из молодых щеголей на борту роскошной яхты не делал ни малейшей попытки броситься Дейвиду на помощь.

— Кэт! Напрасно ты так тревожишься. Возможно, он умеет плавать. На пляжах всегда полно народу — даже бедняки могут теперь добираться туда поездом. Конечно, богачи предпочитают развлекаться на Средиземноморье.

Хотя Илайза говорила о богачах с презрением, вечерами она всегда изучала журналы мод. И она хорошо умела шить, создавая фантастические фасоны из таких материалов, как выброшенные паруса и брезент.

Но Кэт едва ли слышала сестру. Ее сердце рвалось из груди, взгляд затуманила пелена слез. Она даже не могла видеть голову молодого человека, мелькающую среди волн.

Хотя нет — вот она. И уже так далеко от его яхты!

— Море слишком бурное! — прошептала Кэт. — Он погибнет.

— Ты ничего не можешь сделать — только умереть сама! — предупредила Илайза.

— Но я бы охотно умерла за него. Даже продала бы свою душу!

— Что ты… — в ужасе начала Илайза.

Слишком поздно.

Бедность иногда имеет свои преимущества. Кэт в одно мгновение сбросила тяжелые крепкие башмаки и через бедра стянула хлопковую юбку на деревянный настил. В следующую секунду она сняла поношенный жакет. На ней не было ни корсета, ни обруча, ни шляпки, и, несмотря на протесты сестры, она прыгнула в грязную воду.

Холод обжег ее моментально.

Волны высились вокруг.

Но Кэт провела всю жизнь у моря. Набрав полные легкие воздуха, она нырнула под волны и поплыла.

В первый раз Кэт показалась на поверхности воды вблизи яхты. Она слышала отчаянные крики парней на палубе.

— Ты видишь его?

— Только голову… Она снова исчезла… Боже, он утонет!..

— Разверните яхту — мы должны найти Дейвида!

— Я больше его не вижу!

Кэт снова нырнула, не закрывая глаз и вглядываясь в мутные глубины. Наконец она увидела Дейвида справа и несколькими футами ниже ее.

Он мертв?

О боже, нет! Кэт горячо молилась, пытаясь добраться до него. Дейвид, всегда такой красавчик… Но сейчас его глаза закрыты, а тело погружается в глубину…

Она схватила его, как отец учил ее хватать рыбака, упавшего за борт, — выталкивая голову на поверхность ладонью под подбородком, а торсом, ногами и свободной рукой продвигая его к берегу.

Но расстояние!..

Кэт едва ли сможет его преодолеть.

Казалось, роскошная яхта и рыбачье суденышко ее отца удалялись в море. Другие суда под парусами или на якоре находились еще дальше. Помощи ждать было неоткуда. Пришлось двигаться к берегу самостоятельно.

Кэт работала ногами, пытаясь сохранять спокойствие и помня, что ей нельзя тратить силы на борьбу с бурной водой — нужно позволить морю нести ее к берегу.

Она с трудом удерживала над водой голову Дейвида, стараясь двигаться вместе с волнами, которые, словно живые существа, всасывали ее в свои глубины. Как широка река!

Ей пришло в голову, что он может умереть в ее объятиях. Кэт охотно бы согласилась на то же самое в кольце его сильных рук.


— Господи! Посмотрите на этих молодых дураков! — Хантер Мак-Доналд уставился на юных щеголей, которые бегали по яхте как безумные. Они потеряли товарища, но никто ничего не предпринимал по этому поводу.

Он громко обругал их, потом окликнул Итана Грейсона — своего помощника, слугу и друга:

— Управляй яхтой! Я поплыву за парнем.

— Сэр Хантер! — запротестовал Итан — мускулистый загорелый моряк. — Вы только сами утонете!

— Нет, Итан, не утону. — Быстро сбросив ботинки, куртку и брюки, он скорчил Итану гримасу. — Я спасался от крокодилов на Ниле, так что английская погода мне нипочем.

Оставшись только в белье, Хантер нырнул за борт в том направлении, где видел голову молодого человека. Делая это, он слышал, как Итан сердито распекает его:

— Титул «сэр» не прибавляет здравого смысла! Он пережил голод, войну и зло в людских сердцах, а теперь утонет, как тот юный идиот, которого хочет спасти!

Слишком поздно, подумал Хантер. Темза смыкалась вокруг него, когда он рассекал волны энергичными движениями, пытаясь согреться.

Вода была ледяной.

Ему пришлось признаться себе, что плавать в Ниле с крокодилами было куда легче.


Наконец Кэт со своей ношей почти добралась до берега.

Она находилась далеко от доков — ближе к Ричмонду, чем к лондонскому Сити. Дождь лил не переставая, когда Кэт преодолевала последние несколько ярдов реки, меся ногами грязь и порезав пятку о какой-то осколок. Но она едва ощущала боль, радуясь, что спасла того, кто был ей так дорог. Изможденная, Кэт с трудом вытащила Дейвида на грязную землю неподалеку от дороги — дома, лавки и даже корабли в доке были хорошо видны. Сначала Кэт упала на бок, тяжело дыша. Потом она посмотрела на лицо Дейвида и почувствовала страх. Кэт надавила ему на грудь, чтобы вода вышла из легких. Он закашлялся, пару минут вода капала с посиневших губ.

Затем кашель смолк, и слышалось только медленное дыхание юноши.

Он был жив!

— Благодарю Тебя, Боже! — горячо прошептала Кэт. Видя, как длинные ресницы вздрагивают на его благородном лице, она добавила: — Вы такой красивый!

Янтарные глаза Дейвида открылись, и он уставился на нее.

Кэт была в ужасе, так как выглядела далеко не лучшим образом. Ее длинные рыжие волосы, всегда пышные, сейчас свисали мокрыми прядями. Карие глаза, иногда почти темные, а иногда с золотинкой, наверняка покраснели. А губы были почти такими же синими, как у него. Рубашка прилипла к телу, и она не могла сдержать дрожь. Представить, что он увидит ее такой, после всех ее грез о жизни среди элиты — это было худшим, что могло прийти ей в голову. Она не знала, как объяснить ему, что произошло.

Рука Дейвида шевельнулась, и пальцы коснулись лица Кэт. Его собственное лицо было обеспокоенным и озадаченным, как будто он старался понять, где находится и почему.

— Мы плыли по ветру, слушая… смеясь… ибо в воздухе звучали песни, как если бы сирены звали нас, а потом… толчок! — пробормотал Дейвид. — Клянусь Богом, меня толкнули! Почему…

Затем его глаза сосредоточились на ней, и улыбка тронула губы.

— Да-да, я почувствовал руки, толкающие меня в спину… а потом… холод и темнота. А теперь — вы! Мне это чудится? Вы ангел! — прошептал он. — Морской ангел… и я люблю вас! — Внезапно он засмеялся. — Нет! Вы русалка, и поэтому я жив!

Его пальцы на ее лице!

И слова, которые он произнес!

Ради этого Кэт была готова умереть на месте.

Глаза Дейвида закрылись, и ее охватила паника. Впрочем, она видела, что он дышит — его грудь поднималась и опускалась.

Внезапно послышались голоса. Подняв взгляд, Кэт увидела группу, спускающуюся по гравиевой дороге, которая вела к берегу. Она вскочила, ужасаясь своего почти обнаженного вида — ее белье прилипло к телу, что выглядело отнюдь не скромно. А то, что она замерзла, делало нескромность еще более очевидной. Кэт обхватила себя голыми руками.

— О, они ищут его… но я что-то видела здесь, на берегу! — Женский голос был приятным, но в нем слышались всхлипывания.

— Ну-ну, наш мальчик умеет плавать, Маргарет! — отозвался мужской голос. — С ним все будет в порядке.

Теперь Кэт видела очень хорошенькую женщину, стройную и элегантную, в легком летнем платье, сдвинутой набок шляпке и с зонтиком в руках — обруч в ее юбке ходил ходуном, когда она шла на высоких каблуках. Ее волосы были пепельно-светлыми, а глаза — голубыми, как море. Рядом с ней шел значительно более старший джентльмен в дорогом костюме, накидке и цилиндре. Они подходили все ближе и ближе.

Казалось, сердце Кэт вот-вот остановится. Мысленным взором она видела контраст между элегантной леди и собой, зная, что должна бежать.

Когда Кэт повернулась, чтобы броситься назад в воду, из волн менее чем в двадцати ярдах от нее поднялся мужчина.

Он был высоким и худощавым. Его мускулатура бросалась в глаза, ведь на нем были только нижние рубашка и штаны. Темные волосы намокли, а скульптурные черты лица выражали тревогу.

— Мисс! — окликнул он.

Негромко вскрикнув, Кэт подбежала к мутной воде, нырнула и поплыла быстрее, чем плавала когда-либо в своей жизни, не чувствуя холода и боли в конечностях.

Она выплыла на поверхность, не понимая, где находится, так как шел дождь.


— Маргарет!

Дейвид заморгал, вглядываясь в пелену дождя. Светловолосая дочь лорда Эйври, очень красивая и богатая леди Маргарет, со слезами на щеках, куда более крупными, чем капли дождя, смотрела на него. Не обращая внимания на грязь, она, сев на насыпь, положила его голову себе на колени.

Сердце Дейвида подпрыгнуло. Хотя Маргарет часто проявляла к нему нежные чувства, он полагал, что в гонке за ее рукой Роберт Стюарт и Аллан Бекенсдейл значительно опережают его.

И все же… как приятно смотреть на ее лицо!

На мгновение Дейвид был озадачен. Несколько секунд ему казалось, что он видит кого-то еще. Другое лицо, столь же миловидное, со странным зеленым светом в глазах и огненно-рыжими волосами. Ангел? Неужели он был так близок к смерти? А может, это была русалка — морская или речная фея?

Или же во всем повинно его воображение?

Не вообразил ли он также на качающейся палубе яхты касание чьих-то рук к своей спине, толкающих его в реку?

— Дейвид, пожалуйста, скажите мне, с вами все в порядке? — с беспокойством осведомилась Маргарет.

— Да, дорогая, все в порядке.

Это была неправда. Он продрог до костей, но разве это имело значение, когда прекрасная молодая леди нежно склоняется к нему?

Эти голубые глаза, в которых блестят слезы!..

Но…

— Вы спасли меня? — неуверенно спросил Дейвид.

— Ну, — пробормотала Маргарет, — я нашла вас у воды, втащила на насыпь, держала вашу голову у себя на коленях.

— Он будет жить! — прозвучал голос, сухой, грубый и нетерпеливый. И брызги ледяной воды упали на него.

— Сэр Хантер? — ахнул Дейвид, повернувшись в сторону голоса. Это действительно был он — знаменитый моряк, воин, геолог и искатель приключений, звезда лондонского общества стоял над ним, сердитый и хмурый.

И мокрый.

— Теперь Дейвид в безопасности, лорд Эйври, — сухо обратился Хантер к отцу Маргарет, который стоял в нескольких футах, с беспокойством наблюдая за ним. — Я должен найти девушку.

— Девушку? — переспросил Дейвид, снова заморгав.

— Ту, которая спасла вам жизнь, — резко ответил сэр Хантер, и Дейвид явственно услышал в его голосе невысказанное слово «дурак».

— Господи, сэр Хантер, вы же не собираетесь снова броситься в… — начал лорд Эйври.

— Собираюсь, — прервал его Хантер. — Чтобы не дать ей утонуть.

— Но вы утонете сами! — запротестовал лорд Эйври. — Если девушка в море, лодочники или рыбаки наверняка вытащат ее.

Очевидно, его возражения ничего не значили для Хантера, который повернулся и шагнул назад в воду.

— Отец, с ним будет все в порядке! — откликнулась Маргарет с восхищением, кольнувшим сердце Дейвида. — Сэр Хантер Мак-Доналд может противостоять любым трудностям.

«Сэр Хантер, — подумал Дейвид, — сильный, отважный и неуязвимый. А я лежу на грязном берегу, едва живой…»

Но в ее объятиях!

— Надеюсь, с вами все хорошо, — сказал лорд Эйври, опускаясь на колени рядом с Дейвидом и накрывая его своим дорогим сюртуком. — Слава богу, вы живы, мой мальчик! Вы можете встать? Поторопимся в дом, прежде чем вы умрете от холода.

Дейвид, пытаясь разобраться, что было реальностью, а что — воображением, спросил, глядя на Маргарет:

— Тут действительно была девушка?

— Да — вернее, морское существо! — ответила Маргарет.

— Мы позаботимся, чтобы ее наградили, если сэр Хантер сможет найти ее. Как странно, что она бросилась назад в реку. Должно быть, она безумна. Или леди из хорошей семьи, испугавшаяся, что ее увидят! — проворчал лорд Эйври. — Можно только предполагать, Дейвид. Сейчас мы должны согреть вас. Эта чертова река! Вечно на ней буря!

— Да, — пробормотал Дейвид. — Благодарю вас. Но если здесь была девушка — героическая девушка, не важно, богатая или бедная, — мы действительно должны проследить, чтобы она получила награду.

Он снова вспомнил — или вообразил? — как его столкнули в реку. Без сомнения, это был явный злонамеренный акт с целью убить его.

Но почему?

Из-за Маргарет? Чтобы исключить соперника в битве за ее руку?

Или тут что-то совсем другое?

Внезапно Дейвид почувствовал страх, хотя старался не показать этого. Он и его друзья просто отправились на водную прогулку. Элфред Доз, Роберт Стюарт, Аллан Бекенсдейл, Сидни Майерс — парни, которых он хорошо знал. Он учился с ними, играл в крикет, доверял им…

Должно быть, он ошибается!

И все же, если бы не девушка, которая…

— Дейвид?

Его имя было произнесено с таким беспокойством! И от Маргарет пахло розами, когда ее руки обвились вокруг него, помогая подняться.

— Эта девушка спасла вашу драгоценную жизнь, — согласилась Маргарет.

Дейвид забыл о лорде Эйври, забыл о своих подозрениях по поводу друзей, глядя в небесную голубизну ее глаз. Ему нужно было обеспечить свое будущее. И для этого было вполне достаточно стать зятем лорда Эйври.

— Но мы знаем подлинную правду! Вы спасли мою жизнь! — воскликнул он. — Вы и ваша нежная забота. Вы привели меня в чувство. Даже здесь, на берегу, я мог умереть. И я бы умер, если бы не открыл глаза и не увидел ваше прекрасное лицо!

Ее щеки порозовели, и Дейвид осмелился добавить:

— Я так люблю вас!

Маргарет не ответила, но ее лицо стало пунцовым.

— Мой отец, Дейвид! — напомнила она.

Да, подумал он, Маргарет действительно красива, нежна и очень богата. Она была бы для него отличной женой.

Дейвид поклялся себе, что станет ее мужем.


Спасать предмет ее страсти было трудно, но Кэт тогда не боялась за собственную жизнь.

Теперь она внезапно почувствовала страх.

Какой же дурой она была, бросившись назад в воду! Правда, ее полуодетость могла вызвать усмешки, но что они значат в сравнении со смертью?

Усталая, замерзшая и потерявшая представление, где находится, Кэт пыталась подняться над водой, чтобы разглядеть берег или одно из судов, плавающих по Темзе. Но хотя дождь не перешел в ливень, как грозило небо, он образовал абсолютно непроницаемую пелену над разыгравшимися волнами. Ей казалось, что она плывет абсолютно одна в холодном сером море.

Кэт поворачивалась в разные стороны, стараясь увидеть хоть что-нибудь сквозь пелену. Она знала, что должна двигаться, дабы не окоченеть от холода. Эйфория, испытываемая после спасения Дейвида, уходила вместе с силами. Кэт не жалела, что спасла его, — разве его жизнь не стоила куда больше ее собственной? — но ругала себя за то, что уплыла снова. Она старалась заставить убедить себя двигаться дальше. В конце концов, она дочь своего отца — дитя моря, часть этого холодного сумрачного мира.

Наконец Кэт успокоилась, перевернулась на спину и отдалась на волю волн. Но неожиданно ее охватил новый страх — сознание того, что Темза мало чем отличается от канализационной ямы. В воде что-то двигалось. Змеи? Нет, откуда им здесь быть. Акулы из моря? В Темзе? Нет, но все же… Господи, что же это такое?

Кэт вскрикнула и закашлялась от захлестнувшей ее волны.

Что-то прикоснулось к ней! К ее босой ноге, затем к бедру. Что-то гладкое, крепкое, скользкое…

— Нет! — закричала Кэт. Она не должна умереть в тот день, когда Дейвид сказал ей, что любит ее! Она не должна умереть в воде. Вода была ее стихией, и она не сдастся!

Когда таинственное нечто вплотную подплыло к ней, Кэт изо всех сил взмахнула кулаком.

— Господи, девочка, что с вами? Я стараюсь спасти вам жизнь.

Это был всего лишь мужчина. Кэт почти не видела его среди волн, однако его голос был громким и властным. Она вспомнила, что, когда была рядом с Дейвидом, какой-то мужчина вышел на берег из воды и что его вид, а также появление элегантной молодой женщины побудили ее броситься назад в эту ужасную реку.

— Спасти мне жизнь? Из-за вас я могу ее потерять! — крикнула она в ответ.

— Дитя, моя лодка всего в сотне ярдов к югу!

Волна снова захлестнула Кэт, и она опять закашлялась.

Но сильная рука весьма нескромно подхватила ее под грудь. Кэт стала отбиваться.

— Не дергайтесь, черт возьми! Как я смогу вас спасти?

— Я не нуждаюсь в том, чтобы меня спасали!

— Еще как нуждаетесь!

— Если вы перестанете пытаться меня утопить, я отлично справлюсь сама!

Но Кэт знала, что лжет. Она была измождена. Держаться на поверхности и бороться с волнами становилось все труднее.

Однако, услышав обвинение, мужчина отпустил ее.

И тут же новая волна едва не отправила Кэт на дно. Она с трудом всплыла, вновь оказавшись в объятиях незнакомца.

— Спокойно! — приказал он. — Не то я без всякой жалости оглушу вас, чтобы спасти вашу жалкую жизнь! — Его слова били больнее, чем удар.

— Говорю вам…

— Не говорите!

— Но…

— Господи, женщина, неужели вы не в состоянии заткнуться?

Кэт пришлось это сделать, так как ее рот вновь наполнился водой. От рук незнакомца исходило тепло, и усталость победила гнев. Она почувствовала, как темнота наползает на серо-коричневые краски дня и реки, и ей внезапно захотелось закрыть глаза…

Сила незнакомца была велика, ибо Кэт больше не двигалась, но он приподнимал ее голову над водой, так что глаза и нос оставались на поверхности.

Затем послышались мужские голоса, и она поняла, что они приближаются к очень красивому парусному судну.

— Итан!

Крик напугал Кэт, и она, резко дернувшись, лбом ударилась о нос яхты.

Перед ее глазами вспыхнули звезды.

А потом наступила чернота.


— Святая Мария! — воскликнул Итан, когда его могучие руки схватили стройное существо, которое Хантер спас в море, подняв его, как игрушку. Осторожно держа девушку, он на краткое мгновение уставился на Хантера, прежде чем поспешить со своей ношей в каюту.

Яхта отклонилась от курса, и Хантер встал к штурвалу, пытаясь восстановить контроль над судном при свистящем вокруг ветре. Игнорируя то, что он промок и продрог до костей, Хантер убирал паруса. В конце концов, он был спортсменом, но сегодня не рассчитывал на такой спорт.

Итан вернулся на палубу с одеялом и чашкой горячего чая с бренди. Кивнув с благодарностью, Хантер залпом выпил напиток и почувствовал, как тепло разливается по его телу. Потом он набросил одеяло на плечи, покуда Итан взял штурвал.

— С ней все в порядке?! — крикнул Хантер, чтобы его услышали.

— Скверный ушиб головы! — ответил ему Итан. — Но она открыла глаза. Я завернул ее в несколько одеял и дал глотнуть бренди. Думаю, она согреется достаточно, пока мы доберемся до берега. Куда мы отвезем ее? В больницу? Как вы распорядитесь?

Хантер нахмурился и покачал головой:

— Говорят, что в больницах стало лучше, но я бы не отправил туда даже собаку. Мы поедем в мой таунхаус. Ты уверен, что с ней все в порядке? Она дралась со мной как безумная.

— Прошу прощения, сэр Хантер, но, когда вы добрались до яхты, мне показалось, что ее голова ударилась о корпус.

Итан видел немало ран, так как служил вместе с Хантером в армии и на нескольких континентах — он умел вправлять кости и выхаживать больных. Итан мог различить смертельную рану, когда видел ее; к счастью, рана девушки явно не попадала под эту категорию.

— Кто она? — осведомился он.

— Не имею ни малейшего понятия, — ответил Хантер. — Очевидно, она бросилась в воду, чтобы спасти молодого Дейвида, но не знаю откуда. — Он умолк и задумался. Видел ли он ее раньше? Она не блистала среди юных леди, появившихся в обществе в последнем сезоне. Хантер не мог ее припомнить. Но даже мокрая и грязная, она выглядела потрясающе.

В воде она была как рыба и не сомневалась, что не нуждается в спасении. А цвет ее волос! Даже в воде они сверкали как огонь. Впрочем, ее глаза, когда они открылись, сверкали под стать волосам.

Только слепой мог не заметить совершенства ее фигуры. Она отнюдь не была домашним цветком — об этом свидетельствовали мускулатура, длинные ноги, крепкие бедра и… красивая грудь. Твердая и полная под тканью рубашки.

Хантер поморщился, отгоняя похотливые мысли. Но он не был слепым.

— Храбрая малышка! — заметил Итан. — Нырнула в воду, когда никто из его друзей и не подумал это сделать.

Это тоже была правда.

Но Хантер видел, как девушка смотрела на Дейвида на берегу. С явным восхищением. Она не бросилась бы в воду ради незнакомца. В этом взгляде было нечто, чего иные мужчина или женщина редко достигают, хотя и жаждут всем сердцем. Она бы с радостью пожертвовала жизнью ради Дейвида.

Девушка влюблена, подумал он.

— Думаете, она подруга этого парня? — спросил Итан.

— Я никогда не видел ее раньше, — признался Хантер. — Но мне, безусловно, известны не все знакомые молодого Дейвида. Я и его знаю только потому, что он должен принять участие в раскопках на Ниле. И конечно, потому, что его отец финансирует эти работы.

— Господи! Вы ведь не думаете, что она…

— Шлюха? — Хантер склонил голову набок. — Нет, — ответил он после паузы. — Она не похожа на нее. Нет дерзости во взгляде. Но кем бы девушка ни была, она будет гораздо богаче, чем раньше, поскольку лорд Эйври намерен ее вознаградить. А пока что давай просто позаботимся о ней, ладно?

Через полчаса судно было поставлено на якорь. Хантер держал девушку на руках, завернутую в одеяла, покуда Итан отправился за каретой. Хотя район доков обычно был оживленным в первой половине дня, опытные моряки понимали, что сегодня неподходящее время для развлечений. Вокруг не было никого.

Во всяком случае, ни молодого Дейвида, ни его друзей. Хотя Хантер знал, что лорд Эйври сдержит слово и вознаградит девушку, его первой заботой были Дейвид и, конечно, Маргарет.

Итан держал за поводья двух красивых лошадей, переминавшихся в ожидании с ноги на ногу. Хантер внес в карету девушку и дал знак трогаться.

— Теперь домой, и быстрее, — сказал Итан, закрывая дверцы и взбираясь на козлы, чтобы взять поводья.

Пока они ехали, Хантер всматривался в лицо девушки. Оно было по-настоящему красивым. Кожа, слегка загорелая, была гладкой, как алебастр. Прямой нос, губы, возможно, слишком полные для теперешней моды. Высокие скулы, большие глаза, длинные темные ресницы.

Она зашевелилась и нахмурилась. Потом ее губы расплылись в улыбке. Казалось, девушка дремлет и видит сладкий сон.

Но вот темные ресницы дрогнули и приподнялись.

Глаза встретились с глазами Хантера, и брови вновь сдвинулись.

— Вы с нами, — мягко произнес Хантер.

Ее губы беззвучно зашевелились. Она словно потеряла голос.

Что-то в этот момент пробудило в Хантере внезапную нежность. Ему захотелось взять девушку под свою защиту.

Губы зашевелились снова.

Он склонился, чтобы услышать тихий шепот.

— Вы!

В голосе звучало отвращение. Хантер стиснул зубы, заставляя себя улыбнуться. Он вспомнил, как она смотрела на молодого Дейвида.

— Это в самом деле я. И я должен извиниться. Мне следовало оставить вас в воде.

Ее глаза опять закрылись. Очевидно, она все еще не сознавала, где находится.

Хантеру хотелось сбросить ее с колен, но он сдержался. Даже в минуты ярости он не позволял себе таких поступков.

— Ладно, тогда кто вы? И где ваш дом, куда мы могли бы вас доставить?

Глаза открылись снова, и в них блеснул гнев. Это были великолепные глаза очень необычного цвета. На таком близком расстоянии Хантер мог внимательно рассмотреть их. Зелено-голубые на ободках, они становились ближе к зрачку зелеными, затем золотыми. Она была рыжеволосой, но это был не морковный цвет — он больше напоминал пламя. И эти темные ресницы…

Откуда бы она ни взялась, у нее, вероятно, был буйный темперамент, и ее отец, брат или возлюбленный, возможно, радовались отдыху от ее языка!

Девушка продолжала смотреть на него — выражение ее лица стало озадаченным.

— Отвечайте! Кто вы? — спросил Хантер.

Ее ресницы опустились.

— Я…

— Господи, отвечайте же!

— Я не знаю! — огрызнулась девушка.

Она высвободилась из его рук и выпрямилась на сиденье, отчего одеяла спали с нее. Покраснев, девушка бросила на Хантера злобный взгляд и снова натянула одеяла, затаившись в молчании.

Загрузка...