Примітки

1

Гафельпохила рейка, прикріплена одним кінцем до щогли.

2

Юткормова частина горішньої палуби на судні.

3

Коронерофіційна особа в Англії, що веде розслідування у підозрілих випадках раптової смерті. (Прим. автора.)

4

Слова sink, aland, that, and, lost означають: “тонути”, “берег”, “цей”, “і” “загиблий”. (Прим. автора.)

5

Monition означає “документ”, assistance — “допомога”. (Прим. автора.)

6

Франклін Джон (1788–1847) — відомий англійський полярний дослідник, керівник експедиції на суднах “Террор” та “Еребус”, під час якої загинув.

7

Якобітами називали в Англії, після революції 1688 p., прихильників шотландської королівської династії Стюартів, що перебували в опозиції до англійських королів.

8

Ганноверська династія правила Англією з 1714 по 1901 р. Походила від німецький князів Ганноверських.

9

Піброксистародавні шотландські воєнні пісні. (Прим. автора.)

10

Так шотландці поетично називають місяць.

11

Пасажирів просять не розмовляти зі стерничим” (англ.). (Прим. автора.)

12

В четвертій подорожі Христофора Колумба до Америки брали участь чотири судна. Водотоннажність найбільшого з них — каравели, на якій плив сам Колумб, — дорівнювала 70 тоннам, а найменшого — 50 тоннам. Це були судна, придатні тільки для каботажного ( прибережного — Ред.) плавання. (Прим. автора.)

13

Кліпершвидкісне вітрильне океанське судно. Існувало до кінця XIX ст.

14

Патент-лагприлад, що показує швидкість руху судна. (Прим. автора.)

15

Морська миля дорівнює 1852 метрам. (Прим. автора.)

16

Кланрід, община в Шотландії.

17

Козамузичний інструмент, зроблений з овечої шкури; був у вжитку в шотландських полках. (Прим. автора.)

18

Нельсон (1758–1805) — відомий англійський адмірал.

19

Кішка-дев’ятихвісткаканчук, сплетений з дев’яти ремінців, уживаний в англійському флоті для кари. (Прим. автора.)

20

Стюардбуфетник на судні.

21

Нікталопіявластивість деяких людей бачити в темряві краще, ніж при денному світлі. (Прим. автора.)

22

Піпа дорівнює 50 гектолітрам. (Прим. автора.)

23

Гумбольдт О. (1769–1859) — видатний німецький природознавець, географ і мандрівник, один із засновників сучасної фізичної географії.

24

Боплан Е.французький ботанік, сучасник Гумбольдта, з яким він подорожував по Південній Америці й островах Тихого океану.

25

Брасморська сажень; дорівнює, за французькою системою, 1,6 метра, за англійською — 1,8 метра.

26

Гіпсометріявиміри рельєфу місцевості.

27

Transire benefaciendo (лат.) — йдучи, творити добро.

28

Аробмісцева міра ваги, дорівнює 14 кілограмам. (Прим. автора.)

29

Чічамаїсова горілка. (Прим. автора.)

30

У Південній півкулі зима припадає на літні місяці Північної півкулі.

31

Левіафанфантастичне морське страховисько, згадуване в Біблії.

32

Такий самий землетрус трапився на гірському пасмі Монблан 1820 року. Жахлива катастрофа спричинилася до загибелі трьох провідників із Шамуні. (Прим. автора.)

33

Інкидревні індіанські племена.

34

— Іспанець?

35

Ви — смілива людина. (Прим. автора.)

36

Безперечно, ви патагонець? (Прим. автора.)

37

Відповідайте!

38

— Ви розумієте?

39

Не розумію.

40

— Так, так.

41

Татутварини з породи беззубих ссавців, укриті роговим панциром; живуть у Південній Америці.

42

Через це зима в Ісландії м’якша, ніж у Ломбардії. (Прим. автора.)

43

Барреросземлі, просяклі сіллю.

44

Ускебо — шотландська ячмінна горілка. (Прим. автора.)

45

Гінар справді з 1856 до 1859 року був у індіанському полоні. Він мужньо витримав страшні тортури й злигодні і врешті втік, перебравшись через Кордільєри вузькою ущелиною Упсальята. Він повернувся до Франції 1861 року, нині — член Географічного товариства, колега Паганеля. (Прим. автора.)

46

Гекатомбажертвоприношення із ста биків у стародавніх греків.

47

Anda! (ісп.) — Швидше! (Прим. автора.)

48

Кресі й Азінкурфранцузькі міста, де в битвах з англійцями французи зазнали поразки 1346 і 1415 року.

49

Гарун аль-Рашід (VIII ст. н. е.) — арабський каліф.

50

Дервішімусульманські мандрівні ченці.

51

Араго Домінік-Франсуа (1786–1853) — французький учений, астроном і фізик.

52

Брандерсудно, навантажене пальним і вибуховими речовинами; в давнину його використовували для підпалювання ворожих вітрильників.

53

Amigos! (іcп.) — Друзі! (Прим. автора.)

54

Quien sabe? (ісп.) — Хтозна? (Прим. автора.)

55

Меркатор (1512–1594) — голландський географ-картограф; винайшов особливий спосіб вимірювати великі відстані на земній поверхні.

56

Парнас, Геліконгори в Греції, де, за грецькою міфологією, яшли бог поезії Аполлон і музи — покровительки мистецтв.

57

Саргассове морезахідна частина Атлантичного океану, що лежить у субтропічних широтах. Назву дістало від величезного скупчення саргассових водоростей, які мають форму сильно розгалужених кущів.

58

Морі Метью (1808–1873) — американський океанограф і метеоролог. Склав карти вітрів і течій Атлантичного океану.

59

Готтентотинегроїди, які належать до бушменської раси. Ця народність заселяв південь Африки.

60

Фенелон Франсуа (1651–1715) — французький письменник, автор багатьох творів, поміж них — “Пригоди Телемаха”, де йдеться про острів Огігію та німфу Каліпсо.

61

“Mercantile and Shірріng”“Торгівля й мореплавство”.

62

Автор тут допустився помилки. Австралію відкрив 1606 р. голландський мореплавець В. Янсзон.

63

Флібустьєриморські розбійники XVII століття. Відіграли певну роль в боротьбі Англії й Франції з Іспанією за панування на берегах Тихого океану. Грабували переважно Іспанію та її колонії.

64

Проходження планети Венери крізь сонячний диск мало відбутися 1769 року. Це явище, що його можна спостерігати дуже зрідка, вельми зацікавило астрономів. Справді, воно мало сприяти точному обчисленню відстані між Землею і Сонцем. (Прим. автора.)

65

Сван-РіверРіка Лебедів.

66

Штормглассскляна посудина з хімічною сумішшю, колір якої змінюється в залежності напрямку вітру й насиченості атмосфери електрикою. (Прим. автора.)

67

Ахтерштевеньдерев’яна кінцева частина корми.

68

Річка Твід становить кордон між Англією і Шотландією. (Прим. автора.)

69

Ерінстаровинна поетична назва Ірландії.

70

Прокладання каналу через Суецький перешийок.

71

Англійські слова “ to squat ” означають “ сідати ”. (Прим. автора.)

72

Ксенофонт (427–325 до н. е.) — давньогрецький історик і філософ.

73

“Рідкісна птиця” (лат.).

74

Сипаїколоніальні війська з місцевого населення в індійських колоніях Великобританії.

75

Крикрусло австралійських річок, що звичайно всихають і наповнюються водою тільки в пору дощів.

76

Низькі плескаті рівнини” (англ.).

77

Мегалонезіятут ідеться про Нову Зеландію.

78

Острів Норфольк лежить на схід од Австралії. Туди засилають каторжників-рецидивістів і невиправних злочинців, де вони перебувають під особливо суворим наглядом. (Прим. автора.)

79

Орфейу грецькій міфології поет і співець.

80

Амфіонфіванський цар, талановитий музика.

81

“Bush Inn” (англ.) — “Лісова корчма”.

82

Негоціантторговець.

83

“Доки дихаю — сподіваюсь” (лат.).

84

Відтак дізналися, що тубільна назва всієї Нрвої Зеландії — Тейка Мауї. Таваї-Пуна-Му — то назва тільки головного острова. (Прим. автора.)

85

Мартиролог — тут: перелік страждань і злигоднів.

86

Блокшивсудно, позбавлене оснащення, призначене для житла, схоронення запасів тощо.

87

Верцінгеторікс (І ст. до н. е.) — видатний галльський воєначальник, що боронив незалежність Галлії проти римських загарбників, очолюваних Юлієм Цезарем.

88

Корінфрозкішне місто Стародавньої Греції.

89

Монпельєфранцузьке місто, що вславилось своїм вином.

90

Мінотавру грецькій міфології страховисько, що має тіло людини й голову бика.

91

Форміуммісцева рослина.

92

Таротрав’яниста рослина, її кореневища багаті на крохмаль.

93

Гарпіїв грецькій міфології крилаті страховиська із жіночими обличчями, пазурами на руках і ногах, демони бурі й смерті.

94

Нуї-Атуаім’я новозеландського бога. (Прим. автора.)

95

Пакекасєвропейці. (Прим. автора.)

96

Плутону міфології древніх греків бог підземного світу.

97

Циклопи — за грецькою міфологією, одноокі страховиська, що в надрах землі кують блискавиці для верховного бога Зевса.

98

Бедлам (англ.) — лікарня для божевільних в Англії.

99

Кохінхінаобласть у Південному В’єтнамі.

Загрузка...