Примечания

1

Эммелин Панкхерст (1858–1928) — глава движения суфражисток; в 1903 году организовала социально-политический Союз женщин. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

Яблочный пирог (нем.).

3

Урожденной (фр.).

4

Мамочки (нем.).

5

Ну (нем.).

6

Тетушка (нем.)

7

На английский манер (фр.).

8

Пансионе (нем.).

9

Милая (нем.).

10

Старшего преподавателя (нем.).

11

Тринити — Тринити-колледж (основан в 1554 г.), колледж Оксфордского университета.

12

В семейном кругу (фр.)

13

Дэвид Ллойд Джордж (1863–1945) — премьер-министр Англии с 1916 по 1922 г., один из лидеров Либеральной партии.

14

Эдуард VIII (1894–1972) — король Англии с января по декабрь 1936 г. В 1936 г. отрекся от престола и снова стал герцогом Виндзорским.

15

Ориель — один из колледжей Оксфордского университета. Выпускники каждого колледжа носят галстуки определенной расцветки.

16

Модлин-колледж-скул — мужская частная средняя школа в Оксфорде.

17

«Коринтианз» — любительский футбольный клуб.

18

Начало латинского выражения: «Mens sana in corpore sano» — «Здоровый дух в здоровом теле».

19

МКК — Мэрилебонский крикетный клуб.

20

Первый публичный экзамен на степень бакалавра в Оксфордском университете сдается по английскому языку или классическим языкам.

21

Аншлюс — захват Австрии нацистской Германией 11–12 марта 1938 г.

22

Сто лет в крикете означает выигрыш ста очков.

23

Вильгельм I Завоеватель (1027–1087) — герцог Нормандии, в 1066 г. высадился в Англии и, разбив англичан, стал английским королем.

24

«Лордз» — крикетный стадион в Лондоне.

25

«Овал» — крикетный стадион в графстве Суррей, там обычно проводятся международные крикетные матчи.

26

«Лонг-рум» — клуб при стадионе «Лордз».

27

Женева была местом пребывания основных организаций Лиги Наций, международной организации, существовавшей с 1919 по 1946 г., имевшей целью развитие сотрудничества между народами и гарантию мира и безопасности.

28

По-видимому, речь идет об Антони Идене, английском государственном деятеле, в 1935 г. министре по делам Лиги Наций.

29

Рудольф Гесс — личный секретарь Гитлера, на Нюрнбергском процессе приговорен к пожизненному заключению как один из главных военных преступников.

30

Долстон — район в центре Лондона.

31

Всеобщий еврейский рабочий союз Литвы, Польши и России, известный у нас как Бунд, основан в 1897 г. В 1906–1912 гг. входил в РСДРП, действовал в Европе до 1930 г. Участвовал в польском Сопротивлении во время Второй мировой войны. Остатки его сохранились в США, Канаде, Австралии и Великобритании. Входит в Социалистический интернационал.

32

Имеется в виду западная часть Лондона, более фешенебельная — Вест-Энд. (Восточная часть — Ист-Энд — рабочий, промышленный и портовый район.)

33

Скалистый край — холмистый район и национальный парк в Центральной Англии.

34

В долине Гленкоу (Шотландия) в 1692 г. тридцать семь членов клана Макдональд были убиты правительственными войсками под предлогом того, что они не принесли вовремя присягу королю Вильгельму Оранскому и остались сторонниками свергнутого Якова II. Сорок детей и женщин погибли от холода после того, как были сожжены их дома. Существенную роль в этом событии сыграла межклановая рознь.

35

Перевод Г. Кружкова.

36

Масада — крепость у Мертвого моря, ставшая последним оплотом повстанцев во время антиримского восстания 66–73 гг. После долгой осады, когда римляне проломили стену, защитники крепости убили жен и детей и покончили с собой, чтобы не стать пленниками. Спасаясь от погрома, евреи Йорка укрывались в центральной башне замка. Когда возможности сопротивления были исчерпаны, Йом Тов убедил их покончить с собой — сдача означала пытки или крещение. Реальной причиной погрома было то, что крестоносцы влезли в долги и не хотели расплачиваться с евреями.

37

Фабианское общество (основано в 1884 г.) выступает за постепенное реформирование общественной системы в социалистическом направлении. Входит в Лейбористскую партию на правах коллективного члена.

38

Йом Кипур — Судный день (букв. День прощения).

39

Суккот — семидневный праздник в память о кущах, в которых жили израильтяне в пустыне после исхода из Египта.

40

Кантор в синагоге.

41

Дух времени (нем.).

42

Свобода действий (фр.).

43

Местечковыми (идиш).

44

Париками (идиш).

45

С отличием (лат.).

46

Семидневный траур (иврит).

47

Железнодорожный экспресс Лондон — Эдинбург.

48

Нахал (идиш).

49

Здесь: волочить (идиш).

50

«Брент-Кросс» — первый крупный торговый центр в Англии, открылся в Лондоне в 1976 г.

51

Крестный путь (лат.).

52

Картина «Крик» Эдварда Мунка (1863–1944), норвежского художника-экспрессиониста, изображает вопящего в ужасе человека.

53

Радость бытия (фр.).

54

Птицелов Папагено — персонаж оперы Моцарта «Волшебная флейта».

55

Такова жизнь (фр.).

56

Слезоточивая комедия (фр.).

57

Смысл существования (фр.).

58

Английский поэт С. Кольридж говорил, что поэму «Кубла Хан» сочинил во сне. Когда он сел записать ее, к нему неожиданно явился человек из города Порлока, и поэма улетучилась из его памяти. С тех пор нежданного визитера называют человеком из Порлока.

59

Стиль — это человек (фр.). Эта фраза принадлежит французскому естествоиспытателю Жоржу де Бюффону (1707–1788).

60

Здесь: оскорбленное величество (фр.).

61

Собратья (фр.).

62

Здесь: задет (фр.).

63

Марониты — представители особой ветви католической церкви в Сирии и Ливане.

64

Американский вестерн 1957 г., главный герой — ковбой Уайетт Эрп.

65

Лагеря палестинских беженцев, в которых христиане-фалангисты устроили резню в 1982 г.

66

Ищите женщину (фр.)

67

Арета Франклин (р. 1942) — американская негритянская певица.

68

Бела Лугоши (1882–1956) — американский киноактер венгерского происхождения, классический исполнитель роли Дракулы.

69

Башенный мост (фр.).

70

Уилсон Пикетт (1941–2006) — американский негритянский певец, популярный в шестидесятые годы. Один из его альбомов называется «Wicked Pickett» — Грешный Пикетт. «Мустанг Салли» — его песня.

71

Вэн Моррисон (р. 1945) — ирландский рок-певец, также популярный в шестидесятые.

72

Рисковый (фр.).

73

«Кровь и песок» — неоднократно экранизированный роман Бласко Ибаньеса, история любви матадора и великосветской дамы, приведшей героев к трагическому финалу.

74

Морис Сендак (р. 1928) — американский художник и детский писатель, автор и художник книги «Там, где живут чудовища».

75

Эстер Уильямс (р. 1921) — американская киноактриса, в юности была пловчихой.

76

Лучшее из преступлений (фр.).

77

Хампстед-Хит — лесопарк на северной возвышенной окраине Лондона, там устраиваются праздничные ярмарки с аттракционами.

78

Дейви Крокетт (1786–1836) — герой американского фронтира, т. е. западных границ, освоение которых продолжалось вплоть до 1890 г., меткий стрелок, лихой охотник. Погиб, защищая от мексиканцев крепость Аламо.

79

Северо-западный пригород Лондона.

80

«Ху» — известный ансамбль поп-музыки.

81

Твигги (Хворостинка) — прозвище Лесли Хорнсби, английской манекенщицы, культовой фигуры шестидесятых — начала семидесятых годов.

82

Хампстед — фешенебельный район на севере Лондона. В XX в. там стали селиться представители богемы.

83

Джон Китс (1795–1821) — английский поэт.

84

Без (фр.).

85

Притчи Соломона 6:25–26.

86

Человек килбурнский глупый (лат.).

87

Д. Китс, «Эндимион». Пер. Б. Пастернака.

88

Красным Адэром прозвали Пола Адэра, известного специалиста по предотвращению катастроф, в частности — тушению пожаров на нефтяных месторождениях.

89

Почтовое отделение.

90

Прозвище Джека Даукинса, молодого вора, невероятного ловкача, персонажа романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста». В переводе А.Кривцовой он назван «Ловким плутом».

91

Гарри Гудини (1874–1926) — американский иллюзионист, показывал трюки с высвобождением из оков и т. п.

92

«Эр и Споттизвуд» — филиал издательства «Кембридж юниверсити пресс», выпускает преимущественно религиозную литературу.

93

Хаим Вейцман (1874–1952) — один из лидеров сионизма, президент Государства Израиль с 1948 г.

94

«Мозговой трест» — программа Би-би-си, в которой видные политические деятели и специалисты отвечали на вопросы радиослушателей.

95

Дэнни Кей (наст. имя Дэвид Дэниэл Камински) — американский комедийный актер, эстрадный певец. В авантюрной комедии «Придворный шут» (1956) играл роль лакея, возглавившего крестьянское восстание.

96

Компьютерная игра.

Загрузка...