1

Школьный аттестат (School Certificate) — форма аттестата зрелости, существовавшая до 1951 г.; в наше время британские школьники в шестнадцать лет сдают экзамен на получение аттестата об общем среднем образовании (General Certificate of Secondary Education). — Прим. автора.

2

«Ллойдз банк» — один из крупнейших коммерческих банков, основан в 1865 г. — Прим. перев.

3

Сразу же приходит на ум, что этот случай с тарантулом запал восприимчивому ребёнку глубоко в душу и впоследствии породил образ Шелоб — гигантской паучихи, обитавшей на границе Мордора. Но гораздо более вероятно, что Толкиен помнил не сам этот эпизод, а сложившуюся о нём семейную легенду, под влиянием которой в соответствующей сцене «Властелина колец» и появилась паучиха, а не какая-нибудь крыса или змея. — Прим. автора.

4

Крюгер, Пауль (1825 — 1904) — один из лидеров бурского восстания против англичан в 1800 г., с 1883 по 1900 гг. — президент Республики Трансвааль. Стремился создать в Трансваале независимое африканерское государство, что послужило одной из главных причин англо-бурской войны 1899 — 1902 гг. — Прим. перев.

5

Лэнг, Эндрю (1844 — 1912) — шотландский учёный, поэт, литературный критик, фольклорист и антрополог, переводчик Гомера. Составитель двенадцатитомной коллекции сказок для детей (именуемых по цвету обложки — от «Синей книги сказок» до «Сиреневой книги сказок»), в которую вошли сказки разных народов мира и пересказы древних мифов. — Прим. перев.

6

Единственным исключением стали композиции Дональда Сванна, который в 1967 г. положил на музыку стихотворения из толкиеновского сборника «Ведёт дорога от ворот…». Толкиен остался очень доволен. — Прим. автора.

7

Ораторианская церковь — церковь ораторианцев, старейших из католических конгрегаций (основана в 1575 г. итальянским святым Филиппо Нери). Ораторианская община состоит из священников, живущих в послушании, но не приносящих монашеских обетов. Своей целью ораторианцы ставят возвращение к духу простоты апостольских времён в молитве, проповеди и совершении таинств. — Прим. перев.

8

Ньюмен, Джон Генри (1801 — 1890) — английский кардинал, один из выдающихся религиозных мыслителей и литераторов XIX в. В 1824 г. стал священником англиканской церкви. В 1833 — 1840 гг. принимал активное участие в т.наз. «оксфордском движении», выступавшем против стремления государства реформировать англиканскую церковь и контролировать её деятельность, и развивал теорию о промежуточном положении англиканства между католицизмом и протестантизмом. В начале 40-х гг. обратился к католическому идеалу святости, в 1843 г. ушёл в отставку с поста викария, а в 1845 г. перешёл в католичество. В 1846 г. совершил паломничество в Рим, в 1847 г. стал католическим священником и по совету папы Пия IX основал ораторианскую общину в Англии, семь лет спустя обосновавшуюся в Эджбастоне. В 50-е гг. занимал пост ректора Католического университета Ирландии, руководил авторитетным католическим журналом «Странник». В 1879 г. был назначен кардиналом. — Прим. перев.

9

«Среднеанглийским» называется язык, употреблявшийся в период между 1100 и 1500 гг. Язык периода 700—1100 гг. называется «древнеанглийским», а периода после 1500 г. — «современным английским». — Прим. автора.

10

Конфирмация (миропомазание) — христианское религиозное таинство, совершаемое над ребёнком по достижении сознательного возраста и призванное сообщить верующему дар Святого Духа и подтвердить крещальные обеты. — Прим. перев.

11

«Письма Дж.Р.Р. Толкиена» под редакцией Хамфри Карпентера и Кристофера Толкиена (The Letters of J.R.R.Tolkien. Ed. by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, HarperCollins, London, 1981, p. 34). — Прим. автора.

12

Ibid, p. 401. — Прим. автора.

13

В письме к Майклу Толкиену от 24 января 1972 г. Толкиен открыто назвал отца Фрэнсиса Моргана своим «вторым отцом» (ibid, p. 416). Отец Фрэнсис родился в январе 1857 г. и был старше родного отца Толкиена всего на несколько недель. — Прим. автора.

14

Дочь хозяев дома. — Прим. перев.

15

Эта травма повлекла за собой дефект речи: Толкиен стал нечётко произносить слова, и с годами этот недостаток только усугубился. — Прим. автора.

16

«Сэр Гавейн и Зелёный рыцарь» — английская аллитеративная поэма XIV в. (автор неизвестен). Признана величайшим из средневековых английских романов Артуровского цикла. — Прим. перев.

17

Эксетер-колледж — один из старейших колледжей Оксфордского университета. — Прим. перев.

18

Экзаменационные требования для получения так называемой «открытой» стипендии выше, чем при сдаче экзаменов на «закрытую» стипендию, выделяемую на особых условиях (например, в зависимости от места рождения учащегося, профессии его родителей и т.п.). Стипендия шла в счёт оплаты за обучение, содержание и т.п. и на руки студентам не выдавалась. — Прим. перев.

19

«Возвращение в Брайдсхед» (1945 г.) — роман английского писателя И. Во (1903 — 1966), повествующий о распаде семьи католиков-аристократов. На страницах этого романа ярко воссоздан образ привилегированного колледжа Крайст-Чёрч, хорошо знакомого писателю по периоду его учёбы в Оксфорде. — Прим. перев.

20

Англ. Honour Moderations, экзамен, включающий ряд письменных работ по различным предметам, имеющим отношение к теме, изучаемой кандидатом. По результатам экзаменов кандидату присуждаются степени отличия — от первой (высшей) до четвёртой. — Прим. перев.

21

Чарльз Моузли. Дж.Р.Р. Толкиен (Charles Moseley. J.R.R. Tolkien. Northcote House Publishers, Plymouth, 1997, p. 16). — Прим. автора.

22

Блэкпул — один из самых популярных приморских курортов Великобритании. — Прим. перев.

23

Скит, Уолтер Уильям (1835 — 1915) — английский филолог-лингвист, один из ведущих сотрудников Общества изучения древнеанглийских текстов, автор первого научного этимологического словаря английского языка (1879 — 1882), издатель полного собрания сочинений Чосера (1894 — 1897). В 1878 — 1912 гг. — профессор англосаксонского языка в Кембриджском университете. — Прим. перев.

24

«Сердечное согласие» (фр. Entente Cordiale) — союзный договор между Францией и Великобританией, заключённый в 1904 г. и послуживший основой для образованного в 1907 году союза Тройственного согласия (Антанты) между Великобританией, Францией и Россией. — Прим. перев.

25

Добровольная организация при пансионах и университетах, предназначенная для подготовки офицеров. — Прим. перев.

26

Несколько воздушных атак на британские города в первую мировую войну всё же случилось. Однако налёт немецких цеппелинов на Лондон в ночь с 19 на 20 января 1915 года вызвал у горожан скорее гнев и возмущение, чем панику. В 1915 году произошло ещё восемнадцать таких налётов. Больше всего потерь гражданское население понесло при атаке на Лондон 13 октября, когда погибло пятьдесят девять человек. — Прим. автора.

27

Фалькенхайн, Эрих фон (1861 — 1922) — германский генерал пехоты, в 1913 — 1914 гг. военный министр Германии. В 1914 г. был назначен начальником генштаба, но за неудачу под Верденом в 1916 г. снят с поста. — Прим. перев.

28

Хейг, Дуглас (1861 — 1928) — британский генерал, с 1915 г. — главнокомандующий английскими экспедиционными войсками во Франции. — Прим. перев.

29

Фрагмент стихотворения «Dulce et decorum est» (лат. «[Умереть за отечество] сладко и пристойно»), написанного в 1916 или 1917 г. английским поэтом Уилфредом Оуэном (1893 — 1918), одним из самых знаменитых представителей «окопной поэзии». Цитата дана в переводе М. Зенкевича по изданию: Английская поэзия в русских переводах. XX век. М.: «Радуга», 1984, с. 321. — Прим. перев.

30

В свете этого не удивительно, что К.С. Льюис в своей автобиографии «Настигнут радостью» [рус. пер. см.: Собрание сочинений К.С. Льюиса в 8 тт., т. 7. — Прим. перев.] посвящает целых три главы неприятным воспоминаниям об учёбе в закрытом пансионе, но только одну — о своём пребывании на войне. «Эти события не имеют ничего общего со всей остальной моей жизнью, — отмечает он, — … и нередко мне кажется, что они происходили не со мной, а с кем-то другим» (C.S. Lewis. Surprised by Joy: The Shape of My Early Life. Geoffrey Bles, London, 1955, chapter 12). — Прим. автора.

31

Согласно некоторым свидетельствам, телеграмма с известием о гибели сына пришла родителям Оуэна 11 ноября 1918 года, когда в Шрусбери зазвонили колокола в честь заключения перемирия. — Прим. автора.

32

Фош, Фердинанд (1851 — 1929) — маршал Франции, британский фельдмаршал, маршал Польши, член Французской академии. В первую мировую войну — командующий армией, впоследствии — группой армий. В 1917 — 1918 гг. — начальник Генштаба, с апреля 1918 года — главнокомандующий союзными войсками. — Прим. перев.

33

Эрцбергер, Маттиас (1875 — 1921) — член германского правительства в октябре — ноябре 1918 года, впоследствии — министр финансов Германии. — Прим. перев.

34

«Младшая Эдда» — прозаическое изложение скандинавских мифов и важнейший памятник древнескандинавской религии, в рамках культуры европейского Севера игравший столь же важную роль, что и «Ветхий Завет» — в контексте христианской культуры. «Беовульф» — анонимная эпическая поэма, датируемая приблизительно 700 г. н.э. Главный её герой, Беовульф из племени гаутов, спасает датчан от чудовищного тролля Гренделя, а полвека спустя погибает в битве с огнедышащим драконом, напавшим на гаутов. Полагают, что это сказание восходит к скандинавскому фольклору. Поэма была записана вскоре после христианизации скандинавских народов, и языческие элементы сочетаются в ней с христианскими. Но теснее всего толкиеновский мир связан с «Калевалой» — собранием карело-финских устных преданий, древнейшие из которых сложились по меньшей мере две тысячи лет. Свой современный облик «Калевала» обрела благодаря финскому фольклористу Элиасу Лёнроту, составившему связное повествование из фрагментов эпических песен, которые сам собирал в народе много лет. Первое издание «Калевалы» вышло в свет в 1835 г. — Прим. автора.

35

Форстер, Эдуард Морган (1879 — 1970) — английский писатель, автор ряда романов («Куда боятся ступить ангелы», «Комната с видом», «Хауэрдз-Энд», «Поездка в Индию», «Морис»), рассказов, очерков и эссе, критического труда «Аспекты романа». Тема романа «Хауэрдз-Энд» — восстановление связи между «невидимым» и «видимым» мирами, между миром воображения и земной реальностью. — Прим. перев.

36

E.M. Forster. Howards End. Penguin, London, 1989, p. 262. — Прим. автора.

37

Уондсворт — пригород Лондона. — Прим. перев.

38

Подробнее об этой характерной черте Средиземья речь пойдёт в главе 12. — Прим. автора.

39

Англ. fantastic fiction. — Прим. перев.

40

Англ. romantic epic literature. — Прим. перев.

41

Лукиан (ок. 120 — ок. 190 н.э.) — древнегреческий писатель-сатирик, автор философских сатир, осмеивающих современную ему религию, мифологию и философию, догматизм и житейские предрассудки. Сатиры Лукиана изобилуют фантастическими ситуациями (полёт на небо, нисхождение в преисподнюю, беседа мертвецов и т.п.). — Прим. перев.

42

Хольберг, Людвиг (1684 — 1754) — датский драматург, историк, философ. В сатире «Подземное странствие Николая Клима» (1741) описываются приключения норвежского студента Клима, попавшего через горную пещеру в фантастический мир иной. В философской повести Вольтера «Микромегас» (1752) использован мотив космических путешествий. «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818) — фантастический роман английской писательницы Мэри Шелли (1791 — 1851), история швейцарского студента Виктора Франкенштейна, создавшего уродливое человекоподобное существо из мёртвых органов. Оживив своё творение, создатель прогоняет его; ожесточившееся чудовище объявляет войну всему человеческому роду и в конце концов убивает собственного творца. — Прим. перев.

43

Йейтс, Уильям Батлер (1865 — 1939) — великий ирландский поэт, драматург и критик, лауреат Нобелевской премии по литературе (1923 г.), вдохновитель движения за возрождение ирландской культуры. Питал глубокий интерес к национальной мифологии, восточным религиям и оккультизму. В 1912 г. Йейтс написал предисловие к одному из сборников фантастической прозы Дансейни. Раннее творчество самого Йейтса, изобилующее фантастическими мотивами кельтской мифологии, также оказало влияние на развитие жанра фэнтези. — Прим. перев.

44

«Братство прерафаэлитов» — основанное в 1848 г. объединение английских художников и писателей. Своей задачей прерафаэлиты видели возврат к простоте и непосредственности, которые господствовали в искусстве средних веков и раннего Возрождения (до Рафаэля). Художник и поэт Данте Гэбриэл Россетти (1828 — 1882), автор изысканных полотен на символические и литературные сюжеты, был одним из основателей «Братства». Эдвард Бёрн-Джонс (1833 — 1898) — живописец, рисовальщик и мастер декоративно-прикладного искусства, представитель младшего поколения прерафаэлитов, ученик Россетти. Алджернон Чарльз Суинберн (1837 — 1909) — поэт и драматург, прославившийся смелыми экспериментами в стихосложении и во многом близкий поэтам-прерафаэлитам. — Прим. перев.

45

William Morris. The Wood Beyond the World. Dover Press, New York, 1972. — Прим. автора.

46

Хаггард, Генри Райдер (1856 — 1925) — английский романист, автор множества приключенческих романов, а также исторических, психологических и фантастических рассказов. Берроуз, Эдгар Райс (1875 — 1950) — американский писатель, завоевавший мировую славу серией приключенческих повестей о Тарзане; также писал фантастические романы и рассказы. — Прим. перев.

47

Кэйбелл, Джеймс Бренч (1879 — 1958) — американский писатель, автор романов и очерков. В вымышленной средневековой стране разворачивается действие не только «Мануэля», но и ряда других фантастических произведений Кэйбелла. — Прим. перев.

48

Кюневульф — древнеанглийский поэт-монах VIII или IX в., от которого до нас дошло четыре поэмы («Елена», «Судьбы апостолов», «Христос» и «Юлиана»), включающие элементы германской эпической традиции. — Прим. перев.

49

«The Man in the Moon Came Down Too Soon»; рус. пер. В. Тихомирова. — Прим. перев.

50

Несомненно, имеется в виду сочинённая и исполненная Бильбо перед эльфами песня об Эарендиле (1-я глава II книги «Властелина колец»). — Прим. перев.

51

Эарендель (чьё имя Толкиен впоследствии изменил на «Эарендил») предстаёт здесь полуэльфом-получеловеком. Позже, в «Сильмариллионе», разъясняется, что он — сын смертного Туора из народа эдайн (предков нуменорцев) и Идриль, дочери Тургона, короля эльфов Гондолина. — Прим. автора.

52

Музей Ашмола — музей и библиотека древней истории, изящных искусств и археологии при Оксфордском университете. Назван по имени основателя, Элайаса Ашмола (1617 — 1692). — Прим. перев.

53

Об истории этого проекта и о судьбах работавших над ним людей увлекательно повествует книга Саймона Уинчестера «Хирург из Кроуторна» (Simon Winchester. The Surgeon of Crowthorne. London, Penguin, 1998). — Прим. автора.

54

Лектор (англ. «reader») — второй по старшинству преподаватель университета после профессора, аналог доцента. — Прим. перев.

55

«Краснокирпичный университет» (англ. redbrick university), в противоположность сложенному из камня, — университет второго разряда, т. е. любой, кроме Оксфордского, Кембриджского и Лондонского. — Прим. перев.

56

Дон (англ. don) — разговорное название преподавателя в Оксфордском и Кембриджском университетах

57

Стипендия Родса была учреждена в 1902 г. английским политиком С. Родсом для студентов из США, стран Содружества и Южной Африки (Эрик Гордон был родом из Канады). — Прим. перев.

58

Вице-канцлер — фактический глава университета; избирается или назначается главным руководящим органом университета на срок от двух до четырёх лет из числа руководителей колледжей или преподавателей. — Прим. перев.

59

Рус. пер. В.Тихомирова; цит. по: Библиотека Всемирной Литературы, том 9. «Художественная литература», М., 1975. — Прим. перев.

60

Уистен Хью Оден (1907 — 1973) — выдающийся англо-американский поэт, драматург и литературный критик, оказавший большое влияние на современную поэзию. Член т. н. «оксфордской группы», куда также входили С. Дэй-Льюис, Л. Макнис и С. Спендер. — Прим. перев.

61

Цит. по: Desmond Albrow. Catholic Herald, 31 January, 1997. — Прим. автора.

62

«Наставление для отшельниц…» (ок. 1200 г.) на среднеанглийском языке. — Прим. перев.

63

Дж.Р.Р. Толкиен. «Письма Деда-Мороза» (J.R.R. Tolkien. Letters From Father Christmas. George Allen and Unwin, 1976, London, p. 154). — Прим. автора.

64

От дорожного указателя «Major Road Ahead» — «Впереди большая дорога»; слово «major» имеет значения «большой» и «майор». — Прим. перев.

65

Англ. «Bill Stickers Will Be Prosecuted». — Прим. перев.

66

Owlamoo, от англ. owl — «сова». — Прим. перев.

67

«Приключения Тома Бомбадила» впервые были опубликованы в журнале «Оксфорд мэгэзин» (The Oxford Magazine, vol. LII, No. 13, 1937, pp. 464 – 465, Oxford Oxonian Press). — Прим. автора.

68

«Беовульф», 2561. — Прим. автора.

69

К.С. Льюис, запись в дневнике от 11 мая 1926 г. (The Lewis Papers, the Wade Collection, Wheaton College, Wheaton, Illinois, USA). — Прим. автора.

70

Молверн-Колледж — мужская привилегированная частная срдняя школа в г. Грейт-Молверн. — Прим. перев.

71

Юниверсити-Колледж — один из колледжей Оксфордского университета. — Прим. перев.

72

От англ. sensible — «благоразумный, здравомыслящий». — Прим. перев.

73

«Жеста» (от фр. chanson de geste — «песнь о деяниях») — средневековый литературный жанр, поэма о героических деяниях. «Лэ» (англ. lay — «баллада, песнь») — средневековый литературный жанр, короткая поэма, обычно романтического содержания. — Прим. перев.

74

Англ. inkling — букв. «намёк», «отдалённое представление» или «слабое подозрение»; англ. ink — «чернила». — Прим. перев.

75

На вывеске паба был изображен младенец Ганимед в когтях Зевсова орла; предполагают, что отсюда Толкиен почерпнул идею для иллюстрации к «Хоббиту», на которой орёл несёт Бильбо по воздуху. — Прим. автора.

76

Бертон, Ричард (1925 — 1984) — знаменитый английский актёр театра и кино. В Оксфорде он проходил ускоренный полугодичный курс обучения для военнослужащих. — Прим. перев.

77

Сэйерс, Дороти (1893 — 1957) — английская писательница, блестящий мастер детектива; одна из первых в истории женщин, окончивших Оксфордский университет (специализировалась на средневековой литературе, в 1915 г. получила степень бакалавра). Льюис и Чарльз Уильямс были её близкими друзьями. — Прим. перев.

78

Толкиен считал Дороти Сэйерс вполне профессиональной писательницей, но некоторые из её произведений казались ему «вульгарными». — Прим. автора.

79

К.С. Льюис, «Уильямс и Артуриада» (цит. по: C.S. Lewis, ‘Williams and Arthuriada’, из сб.: Williams, Lewis. Arthurian Torso. Oxford University Press, 1948, p. 1). — Прим. автора.

80

Из неопубликованного письма к Артуру Гривсу от 11 января 1944 г., цит. по: Клайд Килби, «Толкиен и Сильмариллион» (Clyde Kilby, Tolkien and the Silmarillion, Harold Shaw Publishers, USA, 1976, p. 73). — Прим. автора.

81

Ibid, p. 67. — Прим. автора.

82

Группа Блумсбери — действовавшее в 1920-е гг. творческое объединение английских интеллектуалов, писателей, литературных критиков и художников, живших в лондонском районе Блумсбери. «Блумсберийский кружок» сыграл важнейшую роль в истории английского модернизма. В группу входили выдающаяся писательница Вирджиния Вулф, историк Литтон Стрейчи, экономист Джон Мейнард Кейнс, философ Бертран Рассел, искусствовед и художник Роджер Фрай и др. — Прим. перев.

83

«Круглый стол Алгонкина» — неформальное объединение американских литераторов, собиравшееся по выходным за круглым столом в нью-йоркском отеле «Алгонкин». — Прим. перев.

84

В 30-е гг. У.Х. Оден и Кристофер Ишервуд возглавляли группу английских писателей-социалистов. — Прим. перев.

85

Цит. по: Nigel Reynolds, Daily Telegraph, 20 January 1996. — Прим. автора.

86

«Письма К.С. Льюиса» (цит. по: Letters of C.S. Lewis, ed. by W.H. Lewis, Geoffrey Bles. London, 1966, p. 287). — Прим. автора.

87

Из письма к Шелдону Ванокену от 17 апреля 1951 г. (цит. по: ‘Memoirs of the Lewis Family’, the Wade Collection). — Прим. автора.

88

Цит. по: Хамфри Карпентер. «Инклинги» (Humphrey Carpenter. The Inklings, p. 52). — Прим. автора.

89

Роджер Лэнслин Грин и Уолтер Хупер. «К.С. Льюис: Биография» (Roger Lancelyn Green, Walter Hooper. C.S. Lewis: A Biography. Collins, London, 1974, p. 241). — Прим. автора.

90

Эта книга сейчас хранится в коллекции Уэйда в Уитон-Колледже (Уитон, Иллинойс, США). С другой стороны, стоит обратить внимание на то, что льюисовский Гнусик (Wormwood), подмастерье дьявола из «Писем Баламута», появился раньше, чем толкиновский Червослов (Wormtongue), шпион Сарумана из «Властелина колец». — Прим. автора.

91

Из неопубликованных воспоминаний Питера Бейли о Льюисе, цит. по: Хамфри Карпентер. «Инклинги: К.С. Льюис, Дж.Р.Р. Толкиен, Чарльз Уильямс и их друзья» (Humphrey Carpenter. The Inklings: C.S. Lewis, J.R.R. Tolkien, Charles Williams and their Friends. George Allen and Unwin, 1978, p. 120). — Прим. автора.

92

Цит. по: «Письма К.С. Льюиса» (Letters of C.S. Lewis, ed. by H. Lewis, Geoffrey Bles. London, 1966, pp. 196 – 197). — Прим. автора.

93

Ibid. — Прим. автора.

94

Чарльз Уильям. «Развод» (Charles Williams. Divorce. Oxford University Press, 1920). — Прим. автора.

95

Цит. по: «Эссе в дар Чарльзу Уильямсу» (C.S. Lewis, A.O. Barfield, W.H. Lewis, Gervase Mathew, Dorothy Sayers, J.R.R. Tolkien. Essays Presented to Charles Williams. Oxford University Press, 1947, p. X). — Прим. автора.

96

Цит. по: Henry S. Resnick. Niekas. Volume 18, Number 43. — Прим. автора.

97

Цит. по: «Письма Дж.Р.Р. Толкиена» под редакцией Хамфри Карпентера и Кристофера Толкиена (The Letters of J.R.R.Tolkien. Ed. by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, HarperCollins, London, 1981, p. 341). — Прим. автора.

98

Джордж Макдональд (1824 — 1905) — романист, эссеист, поэт, философ и англиканский священник, один из самых выдающихся английских детских писателей второй половины XIX в., близкий друг Льюиса Кэрролла. — Прим. перев.

99

Из письма К.С. Льюиса к Артуру Гривсу от 4 февраля 1933 г., коллекция Уэйда. — Прим. автора.

100

Цит. по: «Эссе памяти Дж.Р.Р. Толкиена — учёного и сказочника» (J.R.R. Tolkien, Scholar and Storyteller: Essays in Memoriam. Ed. by Mary Salu, Robert T. Farrell. Ithaca & London: Cornell University Press, 1979, p. 34). — Прим. автора.

101

Цит. по: Хамфри Карпентер. «Дж.Р.Р. Толкиен: Биография» (Humphrey Carpenter. J.R.R. Tolkien: A Biography. HarperCollins, 1977, p. 184). — Прим. автора.

102

Из письма Толкиена к Чарльзу Ферту, сотруднику «Джордж Аллен энд Анвин», от 17 января 1937 г. Цит. по: «Письма Дж.Р.Р. Толкиена» под редакцией Хамфри Карпентера и Кристофера Толкиена (The Letters of J.R.R.Tolkien. Ed. by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, HarperCollins, London, 1981, p. 15). — Прим. автора.

103

Сорок пять прямых авторских обращений к читателю осталось в «Хоббите» даже после этой правки. — Прим. автора.

104

Из письма Толкиена к Стенли Анвину от 15 октября 1937 года. Цит. по: «Письма Дж.Р.Р. Толкиена» под редакцией Хамфри Карпентера и Кристофера Толкиена (The Letters of J.R.R.Tolkien. Ed. by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, HarperCollins, London, 1981, p. 24). — Прим. автора.

105

Ibid. — Прим. автора.

106

Цит. по: The Times, 8 October, 1937. — Прим. автора.

107

Цит. по: Times Literary Supplement, 2 October, 1937. — Прим. автора.

108

Цит. по: К.С. Льюис. «О здешнем и иных мирах» (C.S. Lewis. Of This and Other Worlds. Geoffrey Bles, London, 1967, p. 111). — Прим. автора.

109

К. С. Льюис, «Об историях» (C.S. Lewis. On Stories). Цит. по: Essays Presented to Charles Williams. Oxford: Oxford University Press, 1947, p. 104. — Прим. автора.

110

Из письма Толкиена к Чарльзу Ферту от 13 мая 1937 г. Цит. по: «Письма Дж.Р.Р. Толкиена» под редакцией Хамфри Карпентера и Кристофера Толкиена (The Letters of J.R.R.Tolkien. Ed. by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, HarperCollins, London, 1981, p. 17). — Прим. автора.

111

Автор кратко излагает содержание постскриптума к письму Чарльзу Ферту от 31 августа 1937 г. — Прим. перев.

112

Из письма к Стенли Анвину от 15 октября 1937 г. — Прим. перев.

113

Рецензент «Джордж Аллен энд Анвин» счёл, что книга недостаточна хороша для публикации, но высказал предположение, что в один прекрасный день Льюис всё же напишет удачный роман. По первому пункту он ошибался, но по второму оказался совершенно прав. В наше время роман «За пределы безмолвной планеты» считается классикой научной фантастики и распродаётся по всему миру большими тиражами. Впервые он был опубликован издательством «Бодли Хэд» в 1938 году. — Прим. автора.

114

Письмо к Стенли Анвину от 16 декабря 1937 г. Цит. по: «Письма Дж.Р.Р. Толкиена» под редакцией Хамфри Карпентера и Кристофера Толкиена (The Letters of J.R.R.Tolkien. Ed. by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, HarperCollins, London, 1981, p. 26). — Прим. автора.

115

«Перл» — среднеанглийская аллегорическая поэма об умершей девочке, приписывается автору «Сэра Гавейна и Зелёного рыцаря». — Прим. перев.

116

«Сэр Орфео» — среднеанглийская поэма того же периода на сюжет греческого мифа об Орфее и Эвридике. — Прим. перев.

117

А за семнадцать лет, истекшие с начала работы над «Властелином колец» и выходом в свет его первого тома — «Братство кольца», — Льюис опубликовал не менее двадцати книг, в том числе восемь романов. — Прим. автора.

118

Цит. по: Джозеф Пирс. «Толкиен: Человек и миф» (Joseph Pearce. Tolkien Man and Myth: A Literary Life. HarperCollins, 1998, p. 70). — Прим. автора.

119

Цит. по: Клайд Килби. «Толкиен и Сильмариллион» (Clyde Kilby. Tolkien and The Silmarillion. Harold Shaw Publishers, USA, 1976, p. 17). — Прим. автора.

120

См. письмо Дж.Р.Р. Толкиена к Майклу Толкиену от 9 июня 1941 г. (The Letters of J.R.R.Tolkien. Ed. by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, HarperCollins, London, 1981, p. 55). — Прим. автора.

121

Разумеется, время было выбрано совершенно неподходящее, и сделка не состоялась. Немецкий перевод «Хоббита» был опубликован только в 1957 году. — Прим. автора.

122

Погибло 423 сброшюрованных экземпляра книги. — Прим. автора.

123

Впервые опубликован в журнале «Даблин ревью» (The Dublin Review, 423) в январе 1945 г. — Прим. автора

124

Из письма Дж.Р.Р. Толкиена к Кристоферу Толкиену от 9 октября 1945 г., цит. по: Хамфри Карпентер. «Инклинги» (Humphrey Carpenter. The Inklings, p. 205). — Прим. автора.

125

Запись в дневнике У.Х. Льюиса от 12 ноября 1949 г., коллекция Уэйда, Уитон-Колледж (Уитон, Иллинойс, США). — Прим. автора.

126

Из письма Дж.Р.Р. Толкиена к Стенли Анвину от 24 февраля 1950 г. Цит. по: «Письма Дж.Р.Р. Толкиена» под редакцией Хамфри Карпентера и Кристофера Толкиена (The Letters of J.R.R.Tolkien. Ed. by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, HarperCollins, London, 1981, p. 136). — Прим. автора.

127

Оформление обложки «Фермера Джайлса», предложенное издательством, Толкиену категорически не понравилось. После долгих споров от иллюстраций молодой художницы Милейн Косман пришлось отказаться, и на обложку поместили работы другой художницы, Полины Бейнс, против которых Толкиен не возражал. — Прим. автора.

128

Не исключено, что на разделении книги на три тома Рейнер Анвин настоял не без задней мысли. Если бы «Братство Кольца» потерпело фиаско, то от публикации второго и третьего томов можно было бы вовремя отказаться. — Прим. автора.

129

C.S. Lewis, Bodleian Library, London, MS. Eng lett. C.220 / 5, fol. 77. — Прим. автора.

130

Цит. по: C.S. Lewis. Time & Tide. 14 August, 1954. — Прим. автора.

131

Цит. по: Manchester Guardian, 20 August, 1954. — Прим. автора.

132

Цит. по: Howard Spring. Country Life. 26 August, 1954. — Прим. автора.

133

Цит. по: A.E. Cherryman. Truth. 6 August, 1954. — Прим. автора.

134

Цит. по: Oxford Times. 13 August, 1954. — Прим. автора.

135

Цит. по: Bernard Levin. Truth. 16 October, 1954. — Прим. автора.

136

«Газета для мальчика» («Boy’s Own Paper») — детский журнальчик, выходивший в Англии с 1879 г. — Прим. перев.

137

Цит. по: Peter Green. Daily Telegraph. 27 August, 1954. — Прим. автора.

138

Цит. по: Edwin Muir. Observer. 22 August, 1954. — Прим. автора.

139

Цит. по: W.H. Auden. The New York Times Review of Books. 10 October, 1954. — Прим. автора.

140

Цит. по: Джозеф Пирс. «Толкиен: Человек и миф» (Joseph Pearce. Tolkien Man and Myth: A Literary Life. HarperCollins, 1998, p. 129). — Прим. автора.

141

Цит. по: C.S. Lewis. Time and Tide. 22 October, 1954. — Прим. автора.

142

Цит. по: Edwin Muir. Observer. 27 November, 1955. — Прим. автора.

143

Edmund Wilson. The Nation. 14 April, 1956. — Прим. автора.

144

Цит. по: Henry S. Resnick. Niekas. Volume 19, Number 43. — Прим. автора.

145

Цит. по: Шарлотта Плиммер, Деннис Плиммер. «Человек, понимающий хоббитов» (Charlotte and Dennis Plimmer. ‘The Man Who Understands Hobbits’. Daily Telegraph Magazine, London, 22 March, 1968). — Прим. автора.

146

Цит. по: Клайд Килби. «Толкиен и Сильмариллион» (Clyde Kilby. Tolkien and The Silmarillion. Harold Shaw Publishers, USA, 1976, p. 51). Холмики, о которых идёт речь, — почти наверняка Чилтернские холмы. — Прим. автора.

147

Ibid, p. 52. — Прим. автора.

148

Любопытно также, что нуменорским королям Толкиен дал имена, по звучанию схожие с древнеегипетскими. — Прим. автора.

149

Некоторые комментаторы даже соотносили лембас — дорожный хлеб эльфов — со Святым Причастием. — Прим. автора.

150

Кроме того, в христианской традиции 25-е марта — это день felix culpa, Грехопадения Адама и Евы, а также день Благовещения и Зачатия Христа, предшествующий Рождеству — 25-му декабря — ровно на девять месяцев. — Прим. автора.

151

Цит. по: «Толкиен и критики: эссе о ‘Властелине колец’ Толкиена» (‘The Quest Hero’, Neil D. Isaacs and Rose A. Zimbardo (editors). Tolkien and the Critics: Essays on Tolkien’s ‘The Lord of the Rings’. University of Notre Dame press, Notre Dame, 1968, p. 53). — Прим. автора.

152

Цит. по: Клайд Килби. «Толкиен и Сильмариллион» (Clyde Kilby. Tolkien and The Silmarillion. Harold Shaw Publishers, USA, 1976, p. 59). — Прим. автора.

153

Цит. по: Джозеф Пирс. «Толкиен: Человек и миф» (Joseph Pearce. Tolkien Man and Myth: A Literary Life. HarperCollins, 1998, p. 194). — Прим. автора.

154

«Кинопортрет Дж.Р.Р. Толкиена» (A Film Portait of J.R.R. Tolkien. Visual Corporation Ltd, 1992). — Прим. автора.

155

Ibid. — Прим. автора.

156

Цит. по: Алида Беккер (ред.). «Альбом Толкиена» (Alida Becker (ed.). The Tolkien Scrapbook. Running Press, Philadelphia, 1978, p. 26). — Прим. автора.

157

Цит. по: Пол Коучер. «Властелин Средиземья: творчество Дж.Р.Р. Толкиена» (Paul H. Kocher. Master of Middle Earth: The Fiction of J.R.R. Tolkien. Houghton Mifflin, Boston, 1972, p. 26). — Прим. автора.

158

Цит. по: Алида Беккер (ред.). «Альбом Толкиена» (Alida Becker (ed.). The Tolkien Scrapbook. Running Press, Philadelphia, 1978, p. 86). — Прим. автора.

159

Цит. по: Independent. London, 20 January 1997. — Прим. автора.

160

См.: Том Шиппи. «Дж.Р.Р. Толкиен: писатель века» (Tom Shippey. J.R.R. Tolkien: Author of the Century. HarperCollins, London, 2000, p. 170). — Прим. автора.

161

Позиция довольно странная, учитывая тот факт, что Толкиен опубликовал по крайней мере одно откровенно аллегорическое произведение — «Лист работы Ниггля». — Прим. автора.

162

Цит. по: Клайд Килби. «Толкиен и Сильмариллион» (Clyde Kilby. Tolkien and The Silmarillion. Harold Shaw Publishers, USA, 1976, p. 31). — Прим. автора.

163

В частности, находят немало точек соприкосновения между «Властелином колец» и «Принцессой и Творожком» Макдональда. Достаточно вспомнить сцену из «Властелина колец», в которой Гэндальф пробуждает к жизни короля Теодена, подпавшего под власть Червослова. Схожим образом герои «Принцессы и Творожка» исцеляют короля Гвинтисторма. — Прим. автора.

164

Примечательно, что Льюис взял цитату из Макдональда эпиграфом к своей книге «Великий развод», опубликованной в 1946 г. — Прим. автора.

165

В письме к Кристоферу Толкиену от 28 июля 1944 г. Цит. по: «Письма Дж.Р.Р. Толкиена» под редакцией Хамфри Карпентера и Кристофера Толкиена (The Letters of J.R.R.Tolkien. Ed. by Humphrey Carpenter with the assistance of Christopher Tolkien, HarperCollins, London, 1981, p. 88). — Прим. автора.

166

Цит. по: «Митпринт», информационный бюллетень Мифопоэтического общества, Алтадена, США (Mythprinte. September 1973). — Прим. автора.

167

В пересчёте на современный курс — около 35 тысяч фунтов. — Прим. автора.

168

Цит. по: Times Literary Supplement, 3 September, 1973. — Прим. автора.

169

По крайней мере в одном случае недовольство было вполне обоснованным. В 1965 году американское издательства «Баллантайн» выпустило «Хоббита» в мягкой обложке с иллюстрацией художника, который, как потом выяснилось, не успел прочитать книгу. На обложке он изобразил льва, двух страусов-эму и какое-то дерево с плодами, похожими на луковицы. На возмущённый вопрос о том, что это ещё за штука с луковицами, Толкиену ответили, что художник просто пытался изобразить рождественскую ёлку. — Прим. автора.

170

Клайд Килби. «Толкиен и Сильмариллион» (Clyde Kilby. Tolkien and The Silmarillion. Harold Shaw Publishers, USA, 1976, p. 16). — Прим. автора.

171

Цит. по: Шарлотта Плиммер, Деннис Плиммер. «Человек, понимающий хоббитов» (Charlotte and Dennis Plimmer. ‘The Man Who Understands Hobbits’. Daily Telegraph Magazine, London, 22 March, 1968). — Прим. автора.

172

«Веселящийся Лондон» (англ. Swinging London) — популярное в 60-е годы рекламное название Лондона как центра мод, музыкальной жизни и т.д. — Прим. перев.

173

Карнаби-стрит — улица в Лондоне, известная магазинами модной одежды для молодёжи. — Прим. перев.

174

Клайд Килби. «Толкиен и Сильмариллион» (Clyde Kilby. Tolkien and The Silmarillion. Harold Shaw Publishers, USA, 1976, p. 13). — Прим. автора.

175

Цит. по: «Эссе памяти Дж.Р.Р. Толкиена — учёного и сказочника» (J.R.R. Tolkien, Scholar and Storyteller: Essays in Memoriam. Ed. by Mary Salu, Robert T. Farrell. Ithaca & London: Cornell University Press, 1979, pp. 33-34). — Прим. автора.

176

Цит. по: The New Yorker, 15 January 1966. — Прим. автора.

177

Орден, присуждаемый за выдающиеся заслуги перед Британской империей. — Прим. перев.

178

«Гаррик» — лондонский клуб актёров, писателей и журналистов, назван в честь знаменитого актёра XVIII в. Д. Гаррика. Мейфэр — фешенебельный район лондонского Вест-Энда. — Прим. перев.

179

Цит. по: Роберт Гиддингс (ред.). «Дж.Р.Р. Толкиен: ах, эти дальние края!» (Robert Giddings (editor). J.R.R. Tolkien: This Far Land. Vision and Barnes and Noble, London, 1983, pp. 82 – 83). — Прим. автора.

180

Цит. по: ‘Dissension among the Judges’, Philip Toynbee, Observer, 6 August 1961. — Прим. автора.

181

Walter Scheps, ‘The Fairy-tale Morality of The Lord of the Rings’, pp. 43 – 56 in Jarad Lodbell (editor). A Tolkien Compass, Open Court, La Salle, 1975. — Прим. автора.

182

Michael Moorcock, Wizardry and Wild Romance, Victor Gollancz, London, 1987, p. 125. John Goldthwaite, The Natural History of Make-Believe, OUP, 1996. — Прим. автора.

183

Хэмпстед — фешенебельный район Лондона. — Прим. перев.

184

Susan Jeffreys. Sunday Times, 26 January 1997. — Прим. автора.

185

Том Шиппи. «Дж.Р.Р. Толкиен: писатель века» (Tom Shippey. J.R.R. Tolkien: Author of the Century. HarperCollins, London, 2000, p. xxi). — Прим. автора.

186

Sunday Times, 26 January 1997. — Прим. автора.

187

Sunday Times, 26 January 1997. — Прим. автора.

188

Цит. по статье Хамфри Карпентера, первого биографа Толкиена (Humphrey Carpenter. Independent, 20 January 1997). — Прим. автора.

189

Germaine Greer, W magazine, Winter/Spring 1997. — Прим. автора.

190

Издание на датском языке, вышедшее в свет 1977 года, снабжено иллюстрациями, которые выполнила сама королева Дании Маргрете II. — Прим. автора.

191

Профессор Том Шиппи, «Кинопортрет Дж.Р.Р. Толкиена» (A Film Portait of J.R.R. Tolkien. Visual Corporation Ltd, 1992). — Прим. автора.

192

Цит. по: ‘Hobbits go to Hollywood’, Richards Brooks, Sunday Times, 13 May 2001. — Прим. автора.

193

Цит. по: ‘News from Middle-earth’, Starlog, August 2001, p. 30. — Прим. автора.

194

Из частной беседы с автором. — Прим. автора.

195

Цит. по: ‘One Ring to Rule Them All’, Gary Gillatt, Dreamwatch, August 2001, pp. 44 – 49. — Прим. автора.

196

Цит. по: ‘Hobbits Take Revenge on America’, Tony Allen-Mills, Sunday Times, 1 July 2001. — Прим. автора.

197

К.Г. Юнг. «Психология бессознательного». — Прим. перев.

Загрузка...