ГЛАВА 8

Поначалу дело подвигалось медленно, поскольку мои не употребляемые в дело знания стенографии несколько заржавели, но вскоре я легко разбирала страницы, покрытые каракулями Джонатана. Ничто не могло подготовить меня к их поразительному и поистине ужасному содержимому.

Дневник начинался вполне безобидно — длинными и подробными путевыми заметками Джонатана об Австрии и Венгрии, живописным описанием сельской местности Трансильвании. По прибытии в гостиницу в Бистрице его ожидало весьма сердечное письмо.

Друг мой!

Добро пожаловать в Карпатские горы. Жду Вас с нетерпением. Желаю спокойной ночи. Завтра в три часа выходит дилижанс[10] в Буковину. Для Вас заказано место. На перевале Борго будет ждать мой экипаж. Хотелось бы верить, что Ваше путешествие из Лондона было приятным и что Вам понравится пребывание в моей прекрасной стране.

Искренне Ваш,

Дракула.

Джонатан удивился, когда хозяин гостиницы попытался убедить клиента не продолжать путешествие. К его вящему смятению, жена этого человека довольно истерично упала на колени и взмолилась, чтобы он остался, восклицая: «Знаете ли вы, куда едете?»

Когда Джонатан объявил, что у него неотложное дело в замке Дракулы и он никак не может уехать, не выполнив его, женщина вытерла слезы и повесила на шею моего жениха свои четки и крест, заклиная не снимать их ради родной матери.

Джонатан считал их поведение крайне странным, пока не сел в дилижанс следующим утром и не обнаружил, что местные крестьяне глядят на него с жалостью и произносят странные слова, означающие «оборотень» и «вампир». Карета все больше углублялась в Карпатские горы, и Джонатану становилось не по себе. Его соседи, бросая полные страха взгляды, но ничего не объясняя, одарили его крестами и другими амулетами против зла — чесноком, побегами шиповника и рябины.

«Что за человек меня ждет? — задумался Джонатан. — Отчего все так боятся его?»

Позже в тот же вечер на пустынном повороте перевала Борго общественную карету встретил обещанный calèche,[11] запряженный четверкой вороных коней. При виде экипажа, присланного из замка Дракулы за Джонатаном, крестьяне дружно завопили и перекрестились. Один из спутников Джонатана шепнул другому: «Denn die Todten reiten schnell», то есть «Гладка дорога мертвецам».[12]

Я прервала чтение. По коже побежали мурашки — я узнала цитату! То была строка из баллады Готфрида Бюргера «Ленора», мрачной и страшной истории о молодой женщине, которую мертвый жених увлекает в дикой скачке на кладбище, к себе в гроб, на верную погибель!

Я, равно завороженная и испуганная, продолжила читать дневник Джонатана.

Каретой управлял странный высокий человек с железной хваткой, длинной каштановой бородой, в огромной черной шляпе, скрывавшей лицо. На превосходном немецком он велел Джонатану садиться в экипаж. Тот повиновался, хотя и был напуган. Ничего другого ему не оставалось. Calèche помчался невероятно быстро. Путь к замку становился все более мучительным, поскольку лошади начали натягивать поводья и вставать на дыбы, напуганные воем волков. Кучер остановился и успокоил их, поглаживая и что-то шепча на ухо. К изумлению Джонатана, позже, когда экипаж был окружен огромной стаей злобных волков, кучер вышел на дорогу, широко взмахнул рукой и повелительно прикрикнул, отчего дикие твари попятились и исчезли! Все это было так странно и жутко, что Джонатан боялся пошевелиться или вымолвить хоть слово.

Экипаж наконец прибыл на место. Джонатан очутился в кромешной темноте на пороге огромного старого замка, где довольно долго оставался в одиночестве. Разум моего будущего мужа полнился сомнениями и страхами. Что за мрачное приключение выпало на его долю? Наконец под бряцанье цепей и стук массивных засовов высокая дверь отворилась, и Джонатан увидел своего хозяина.

— Я Дракула, — нараспев произнес высокий худой старый граф.

Джонатан вздрогнул от его крепкого рукопожатия, холодного как лед.

— Приветствую вас в своем доме, мистер Харкер. Входите свободно и по собственной воле!

Граф был очень бледен, его кожа почти сливалась с седыми волосами и усами. Он оказался хорошо образованным, очаровательным и гостеприимным джентльменом, говорившим по-английски очень чисто и бегло, чего Джонатан никак не ожидал от человека, якобы никогда не бывавшего в Англии. Замок был древним, многие его части казались довольно зловещими. Старинные светильники отбрасывали длинные дрожащие тени на каменные стены и бесконечные темные коридоры. К облегчению и радости Джонатана, его собственные комнаты оказались удобными, красиво и богато обставленными, хотя тоже старинными. Его ожидал превосходный ужин, поданный на элегантной посуде из чистого золота. Граф Дракула не присоединился к гостю, заверив его, что уже поужинал.

На следующий день Джонатан отправился осматривать окрестности. Замок располагался крайне уединенно, среди зубчатых гор, на высоком обрыве над заросшей лесом долиной. В дневное время Джонатан надолго оставался в одиночестве, поскольку граф Дракула предпочитал общаться по ночам.

Вскоре Джонатан обнаружил прекрасно обставленную и весьма обширную библиотеку, содержащую тысячи книг и множество периодических изданий на самых разных языках, в том числе на английском. Присоединившись в библиотеке к Джонатану, граф, имея в виду свои книги, сказал:

— Сии собеседники были мне добрыми друзьями не один год. С их помощью я узнал, следовательно, и полюбил вашу великую Англию. Мне не терпится пройтись по запруженным народом улицам вашей огромной столицы, нырнуть в людской водоворот, разделить жизнь, перемены, смерть и все, что делает ее Лондоном.

Джонатан покончил с деловым вопросом, приведшим его в Трансильванию, подробно рассказав о недвижимости, которую его фирма приобрела по поручению Дракулы: большом старинном уединенном особняке на окраине Лондона под названием Карфакс, в котором граф намеревался поселиться. После того как юридические бумаги были подписаны и подготовлены для отправки по почте, Дракула засыпал Джонатана вопросами о своем поместье и английских обычаях ведения дел и перевозки грузов. В течение нескольких ночей мужчины вели долгие приятные беседы на множество тем, которые заканчивались только с рассветом.

Хотя граф был очарователен и любезен, это странное ночное существование начало тяготить Джонатана, а сделанные открытия окончательно лишили его покоя. Несмотря на явное богатство, в замке не было слуг. Похоже, граф лично готовил превосходные блюда, которые ни разу не разделил с гостем. Теперь Джонатан не сомневался, что каретой, которая привезла его в замок, правил не кто иной, как переодетый Дракула. Не считая библиотеки и гостевых комнат, большинство дверей в замке находились под запором и запретом. Хозяин предупредил Джонатана, что он должен спать только в собственной комнате.

Однажды, когда мой жених брился, на его плечо опустилась рука.

— Доброе утро, — поздоровался граф.

Джонатан вздрогнул от изумления и замешательства, поскольку граф Дракула не был виден в зеркале, хотя стоял прямо перед ним! Ошибки быть не могло. Граф не имел отражения! Джонатан так удивился, что случайно порезался. При виде лица гостя хозяин устремился к его горлу в припадке демонической ярости, но отпрянул, коснувшись четок с крестом на шее Джонатана. Это вызвало в нем мгновенную перемену. Ярость в глазах графа погасла так быстро, что мой жених начал сомневаться, не почудилось ли ему.

— Осторожнее с бритвой, — спокойно сказал граф. — В нашей стране это опаснее, чем вы думаете. — Он схватил зеркало, у которого брился Джонатан. — А все эта мерзость! Презренная игрушка людского тщеславия. К дьяволу ее!

Одной рукой он распахнул тяжелое окно и выбросил зеркало. Оно разбилось о камни двора далеко внизу.

«Что скрывается за столь странным поведением?» — задумался Джонатан.

Теперь все казалось ему подозрительным. Почему граф никогда не ест и не пьет при нем? Если он был кучером, то что за странной властью над лошадьми и волками наделен? Почему все люди в Бистрице и те, кто был в карете, так ужасно боялись за Джонатана? Что означают крест, чеснок и побеги шиповника и рябины, которые они ему дали?

Джонатан начал беспокоиться по-настоящему, когда после краткого осмотра замка обнаружил, что все наружные двери надежно заперты. Единственным выходом оставались окна. Он стал пленником? Неужели граф Дракула хочет причинить ему вред? Или Джонатан всего лишь поддался глупым страхам? Он решил держать подозрения при себе, но глядеть в оба и уехать при первой же возможности. Однако граф Дракула настоял, чтобы Джонатан остался в Трансильвании еще на месяц, и уговорил его написать домой о причине задержки. Мой жених считал, что обязан угождать графу ради своего нанимателя, и неохотно повиновался.

Однажды ночью Джонатан увидел из окна поистине поразительное зрелище: граф Дракула вылез из какого-то нижнего окна и спустился по отвесной стене замка наподобие ящерицы. Джонатан не верил собственным глазам. Старик действительно полз вниз головой над чудовищной пропастью, цепляясь пальцами рук и ног за каменные выступы, прежде чем исчезнуть в дыре, которая вела на галерею далеко внизу.

«Какой же человек способен покинуть здание подобным образом? — в ужасе подумал Джонатан. — Или существо в облике человека?»

Он решил исследовать глубины замка и поискать дорогу наружу… Но все двери по-прежнему были заперты, не считая библиотеки и его собственной комнаты. В конце длинного темного коридора одна из них все же поддалась его настойчивым усилиям. Джонатан оказался в пыльной, но уютно обставленной гостиной, которую, по-видимому, в стародавние времена занимали дамы рода Дракула. Ужасная пустота этого места леденила его сердце. Вскоре он испытал безмерную усталость и, невзирая на предупреждение графа, лег на диван и уснул.

Последующие события напоминали кошмарный сон и все же казались удивительно реальными. Внезапно перед ним появились три прекрасные чувственные женщины — леди по одежде и поведению — с алыми губами и сверкающими белыми зубами. Две были темноволосыми, третья — блондинкой. Они приблизились к Джонатану, смеясь и перешептываясь. Ему стало не по себе. В то же время Джонатана переполняло нечестивое жгучее желание, чтобы они его поцеловали. Он со стыдом признался в этом на страницах дневника.

— Вперед! — сладострастно сказала блондинке одна из темноволосых красавиц. — Ты первая, а мы за тобой.

— Он молод и силен, — добавила другая похотливым тоном. — Поцелуев хватит на всех.

Светловолосая женщина, самая красивая из трех, склонилась над юношей, кокетливо облизывая губы. Ее дыхание пахло медом. Джонатан трепетал от желания и восторга, когда она прижалась губами к его шее. Он ожидал в мучительном предвкушении, пока два острых зуба прижимались к его горлу. Внезапно в комнату с ревом ворвался Дракула, схватил светловолосую женщину за горло и швырнул через все помещение.

Его глаза сверкали, как раскаленные уголья, когда он воскликнул:

— Как вы осмелились к нему прикоснуться, взглянуть на него, когда я запретил? Прочь отсюда все! Этот человек принадлежит мне!

Джонатан не мог пошевелиться от страха.

Холодный жестокий смех женщин раскатился по комнате, когда блондинка бросила графу:

— Ты никогда не любил! Не способен на это!

— Нет, способен, — ответил граф неожиданно тихо. — Вы были тому свидетельницами.

Он приказал женщинам уйти.

— Неужели нам сегодня ничего не достанется? — разочарованно спросила одна из них.

Вместо ответа Дракула протянул им большой шевелящийся мешок, который принес с собой. К ужасу Джонатана, ему померещился тихий плач, как если бы внутри лежало крошечное полузадушенное дитя! Кошмарные женщины с радостью схватили мешок, а потом, к вящему ужасу и изумлению Джонатана, все трое внезапно исчезли! Они словно растаяли в воздухе, их пышные тела и ужасный мешок растворились в лунном свете, когда Джонатан лишился сознания.

Я перестала читать. Мое сердце отчаянно колотилось. Боже праведный! Так вот что за ужасный мешок, о котором Джонатан в таком смятении кричал во сне! С полузадушенным ребенком! А эти кошмарные призрачные женщины… Кто они?

Я вернулась к дневнику.

Позже Джонатан проснулся в своей кровати, переполненный страхом. Что с ним случилось? То была явь или сон? Почему граф сказал: «Этот человек принадлежит мне»? Женщины хотели поцеловать его или вонзить в горло острые зубы? Они собирались сожрать содержимое ужасного мешка? И как все сумели исчезнуть прямо у Джонатана на глазах? Неужели он сходит с ума? Или уже сошел?

Через несколько дней, девятнадцатого мая, граф вынудил Джонатана написать три письма, датированные более поздним числом. В первых двух говорилось, что мой суженый закончил работу и собирается домой, в третьем — будто он уже покинул замок и благополучно прибыл в Бистрицу.

— Почта ходит редко и плохо, — любезно пояснил граф Дракула. — Напишите эти письма сейчас, чтобы ваши друзья не волновались.

Джонатан в ужасе заключил, что граф намерен оставить его в живых лишь до тех пор, пока не узнает как можно больше об Англии, — из опасения, что он слишком много видел и может оказаться угрозой для планов Дракулы. Затем граф убьет его. Письма послужат доказательством того, что Джонатан покинул замок целым и невредимым. Последнее из них было датировано двадцать девятым июня.

Джонатан принял эту дату за отмеренный срок своей жизни и ощущал себя мышью в мышеловке. Отчаянно пытаясь спастись, он написал еще два тайных письма и передал через решетку окна цыганам, табор которых расположился во дворе замка. К смятению Джонатана, Дракула перехватил письма и вскрыл их. Обнаружив, что первое письмо адресовано мистеру Хокинсу, хозяин извинился, заставил моего жениха вложить его в новый конверт и запечатать. Второе было стенографическим и неподписанным, поэтому Дракула сжег его.

Шли недели. Джонатан оставался пленником. Он прятал свой дневник, но многие его личные вещи исчезли, включая выходной костюм, все заметки и бумаги. Цыгане вернулись в замок и разгрузили несколько телег, полных больших деревянных ящиков. В последующие дни Джонатан слышал стук лопат далеко внизу, как если бы в недрах замка копали землю.

Однажды поздно ночью он снова увидел, как граф ползет по стене замка. На этот раз, к ужасу Джонатана, граф был облачен в его пропавший костюм и держал тот самый мешок, который ранее передал трем кошмарным женщинам. Сомнений в цели его смертоносной прогулки не оставалось!

Джонатан долго сторожил у окна, ожидая возвращения Дракулы. Наконец его заворожили пылинки, танцующие в лунном свете. Он понял, что подвергся гипнозу! Пылинки волшебным образом соткались в тела трех женщин, которые попытались его соблазнить. Джонатан с криком убежал и скрылся в своей комнате.

Через несколько часов он с ужасом услышал движение в комнате Дракулы, расположенной ниже. Раздалось что-то вроде пронзительного плача, который быстро оборвался, сменившись глубокой страшной тишиной. Джонатан горько зарыдал о ребенке, которого, по-видимому, украли и убили. Вскоре во дворе появилась обезумевшая женщина. Она отчаянно колотила по дверям замка и кричала: «Чудовище, верни мое дитя!»

Высоко наверху раздался голос графа, резкий металлический шепот, на который со всех сторон откликнулись волки. Через несколько минут во двор ворвалась стая этих хищников. Женщина не издала ни звука, но исчезла из виду, как будто ее сожрали с потрохами.

На рассвете Джонатан решил, что должен отбросить страхи и действовать. Он редко видел графа днем. Наверное, в это время тот спал. Джонатан знал, что окно далеко внизу — то самое, из которого граф уже два раза вылезал наподобие ящерицы, — находится в запертой комнате Дракулы. Нужно как-то войти в нее. Джонатан рассудил, что если старик способен спуститься по отвесной стене, то он тоже может. Лучше рискнуть жизнью в попытке спастись, чем оставаться беспомощным пленником графа.

Джонатан снял обувь, слез по грубой стене замка — опасный, ужасный подвиг! — и пробрался в комнату графа. К его удивлению, там ничего не было, кроме покрытой пылью мебели и огромной груды золотых монет более чем трехвековой давности. Джонатан спустился по темной извилистой лестнице в коридор, больше похожий на туннель. Он вел в старую часовню, где мой избранник с изумлением обнаружил пятьдесят длинных деревянных ящиков, заполненных свежей землей. В одном из них лежал граф и, несомненно, спал! Джонатан в ужасе поспешно ретировался.

Ночью двадцать девятого июня — то была дата последнего письма Джонатана — Дракула объявил с неподдельной искренностью:

— Завтра нам придется расстаться, мой друг. Вы вернетесь в свою прекрасную Англию, мне же предстоит некое дело, которое может завершиться таким образом, что мы больше не встретимся. Ваше письмо домой отправлено. Завтра меня здесь не будет, но к вашей поездке все готово.

Дракула пояснил, что цыгане должны завтра выполнить одно поручение, после чего запрягут карету и отвезут Джонатана на перевал Борго, где он пересядет на дилижанс до Бистрицы.

Джонатан с подозрением спросил, нельзя ли покинуть замок немедленно, и заверил, что с радостью оставит багаж, если ему позволят уйти самостоятельно. Дракула выразил беспокойство, но уступил и открыл переднюю дверь. К ужасу и смятению Джонатана, его уходу помешала стая рычащих волков. Позже, запершись в своей комнате, Джонатан услышал голос, похожий на графский. Он обращался к трем страшным женщинам:

— Ваше время еще не настало. Подождите. Имейте терпение. Завтрашняя ночь принадлежит вам!

Перепуганный Джонатан решил, что должен бежать или умереть. На следующее утро он слез по стене замка и спустился в старую часовню, где вновь нашел Дракулу спящим в ящике с землей. Невероятно, но на этот раз граф выглядел намного моложе, чем прежде! Его усы и волосы были не белыми, а серо-стальными, бледная кожа светилась здоровым румянцем, а из уголков рта стекала кровь. Как это возможно? Что это значит? Неужели он только что съел ребенка той женщины?

Джонатан в ужасе схватил лопату с намерением убить Дракулу, но граф, словно в трансе, в последнее мгновение повернул голову, в глазах его сверкнула ненависть, и удар лишь скользнул по лбу, не причинив вреда. Опасаясь, что Дракула поднимется и убьет его, Джонатан убежал из часовни. Он услышал, как приехали цыгане — несомненно, чтобы сопровождать графа на первом отрезке его путешествия в Англию. Джонатан решил, что ни за что на свете не останется в замке с этими сестричками из преисподней! Он спустится по стене намного ниже, чем пытался до сих пор, привязав к спине лишь одежду, дневник и несколько золотых монет Дракулы, сбежит в тот же день!

Джонатан написал еще лишь одну отчаянную строчку: «Прощайте все! Мина!..»

На этом дневник закончился.


Я не знала, что и думать о заметках моего мужа. Ужасные записи оставили меня в замешательстве и слезах. Едва закончив чтение, я вернулась и перечитала некоторые абзацы заново, в надежде, что неверно поняла кое-какие стенографические символы. Нет, я не ошиблась. Ах! Как, верно, страдал мой бедняжка! Неудивительно, что он бредил в будапештской больнице о демонах и волках, о призраках и крови!

Есть ли здесь хоть капля истины или это лишь порождение больного воображения? Джонатан подхватил воспаление мозга и написал все эти странные и ужасные вещи? Или у него были какие-то основания для части из них? Как верно указал мистер Хокинс, Джонатан всегда был на редкость благоразумным, спокойным и уравновешенным человеком. Он не предавался диким фантазиям… отчего содержимое его дневника смущало и расстраивало меня еще больше.

Я вернулась к началу, к той части, где Джонатан подслушал разговор крестьян об оборотнях и вампирах. Я уже встречала вампиров в поэзии и прозе, но они были простыми выдумками, типичными для сказок и суеверий Восточной Европы. Джонатан ни разу больше не употреблял эти слова на протяжении всего дневника, но все же описание событий породило в моей голове множество тревожных вопросов. Джонатан утверждал, что три ужасные женщины исчезли прямо у него на глазах, а позже вновь материализовались из пылинок в воздухе! Он вообразил их от начала и до конца или заблуждался хотя бы в этом? Если женщины существовали, каковы были их отношения с графом Дракулой? Они пытались соблазнить Джонатана… или причинить ему какой-то вред? Кто лежал в мешке? Неужели действительно дети, которых Дракула принес женщинам в дар… в качестве угощения?

Разве может существовать столь чистое зло?

Что касается ужасного старого графа с его жестокими манерами и странными гадкими привычками, то у меня накопилось столько вопросов, что я не знала, с каких и начать… но не сомневалась в том, что не могу завести разговор с Джонатаном.


Ах! Как все переменилось всего через несколько коротких дней! Порой мне кажется, что лучше бы нам никогда не знать правды.


В четверть девятого я услышала звук знакомых шагов на дорожке, извещающий о возвращении Джонатана. Я засунула его дневник обратно в шкаф и спустилась поприветствовать мужа, старательно улыбаясь и ведя себя как можно зауряднее. Повар приготовил ужин, но у меня не было аппетита.

Мы рано легли. После долгого дня Джонатан сразу заснул. Я же была слишком взбудоражена. Из головы не шел мужчина, которого мы встретили в Лондоне. Джонатан, по-видимому, был совершенно уверен в том, что узнал графа. Вдруг он прав? Ведь во всем этом прослеживается единая нить. Граф Дракула собирался приехать в Лондон. Однако, согласно описанию Джонатана, он был бледным седовласым стариком… а у мужчины, которого мы встретили, черные волосы и румяное лицо. Человек не может помолодеть… или как? Однако он в силах изменить внешность с помощью парика и грима, как, очевидно, поступил в ту ночь, когда выдавал себя за кучера, и, возможно, еще раз, в последний день, когда Джонатан нашел его спящим в похожем на гроб ящике, на губах его запеклась кровь. Кого сожрал граф? Если бы Джонатан не сбежал, Дракула убил бы его?

Мне в голову пришла ужасная мысль. Допустим, мы действительно встретили на Пикадилли графа Дракулу. Если он и есть то самое чудовище, которое описал мой муж, то какой хаос может возникнуть в городе, набитом миллионами людей! Мне вспомнились слова, которые Джонатан произнес в день нашей свадьбы, говоря о своем дневнике: «Давай навсегда оставим эту тему… если только однажды некий священный долг не заставит меня вернуться к горьким часам, проведенным во сне или наяву, в здравом уме или бреду, которые описаны здесь».

Похоже, священный долг призовет нас уже скоро. Я решила, что мы не должны уклоняться от него. Нам надо быть готовыми.

Когда Джонатан ушел на работу следующим утром, я достала пишущую машинку и начала расшифровывать его дневник. Это заняло большую часть дня. Едва перевернув последнюю страницу, я разыскала записи, которые вела в Уитби, и тоже перепечатала их на машинке. Джонатан работал допоздна, так что я с отчаянной решимостью трудилась весь вечер, закончила и с чувством усталого удовлетворения сложила отпечатанные страницы в свою рабочую корзинку. Я подумала, что теперь нам есть что показать чужим глазам, если это потребуется.

Разумеется, за ужином я ни словом не обмолвилась о своих дневных занятиях.

— У меня завтра дело в Лонсестоне, — сообщил Джонатан, рассеянно ковыряя ростбиф и потягивая вино. — Придется остаться на ночь.

— Правда? — разочарованно переспросила я. — Я буду скучать по тебе. Ты понимаешь, что мы расстаемся впервые со дня нашей свадьбы?

— Прости, но ничего не поделаешь. Всего на одну ночь, дорогая. Я вернусь домой послезавтра, вероятно, довольно поздно.

Когда мы на прощание поцеловались наутро, Джонатан сказал, что любит меня, и очень крепко обнял. Но я чувствовала, что его мысли витают где-то далеко, как и все время после моего воссоединения с ним в Будапеште.

«Ах! — подумала я, глядя, как он идет прочь по переулку. — Надеюсь, мой милый муж позаботится о себе и его ничего не расстроит».

Затем я упала в кресло и хорошенько выплакалась.


С утренней почтой прибыло письмо от Абрахама Ван Хельсинга, человека, который прислал мне телеграмму о Люси несколько дней назад.

Лондон, 24 сентября 1890 года

(конфиденциально)

Любезная мадам!

Молю простить меня за тягостное письмо, в котором я известил Вас о смерти мисс Люси Вестенра. Благодаря любезности лорда Годалминга я получил возможность прочесть ее письма и бумаги, поскольку меня глубоко волнуют некоторые жизненно важные вопросы. Среди них я нашел несколько Ваших писем, из которых ясно, какими близкими подругами вы были и как сильно Вы любили ее. Ах, мадам Мина! Заклинаю Вас помочь мне в память о той любви. Я прошу только ради блага других, чтобы исправить великое зло и избегнуть множества ужасных бед, которые могут оказаться значительнее, чем Вы думаете. Я хотел бы увидеться с Вами. Мне можно доверять. Я друг доктора Джона Сьюарда и лорда Годалминга, прежде — Артура, жениха мисс Люси. Сейчас я должен хранить нашу встречу в тайне от всех. Я приеду в Эксетер, чтобы увидеться с Вами, как только Вы изволите согласиться и назначите место и время. Еще раз заклинаю о прощении, мадам. Я прочел Ваши письма к бедняжке Люси, знаю, как Вы добры и как страдает Ваш муж, и потому молю Вас, если возможно, не просвещать его на этот счет, чтобы не причинить ему вреда. Еще раз простите и не судите меня строго.

Ван Хельсинг

Из этого письма я уяснила две важные вещи. Во-первых, отец мистера Холмвуда умер, поскольку Артур унаследовал его титул лорда Годалминга. Неудивительно, что, сокрушенный ударами судьбы, он не стал писать мне после смерти Люси! Во-вторых, некто Абрахам Ван Хельсинг просит моей помощи. Тогда я понятия не имела, кто это такой, но по имени и довольно неуклюжему стилю письма заключила, что он иностранец, возможно голландец. Поскольку автор письма заявил, что является другом лорда Годалминга и доктора Джона Сьюарда — еще одного поклонника Люси, который сделал ей предложение, — мне не терпелось с ним встретиться.

О каком великом зле и ужасных бедах он говорил? Это как-то связано со смертью Люси? Я наконец узнаю, что с ней случилось? Я немедленно послала телеграмму, призывая Ван Хельсинга сесть на ближайший поезд в Эксетер.

В половине третьего в дверь постучали. Я в величайшем нетерпении ждала в гостиной. Через несколько минут дверь отворилась.

— Доктор Ван Хельсинг, — объявила наша горничная Мэри, присела в реверансе и удалилась.

Я встала, наблюдая за приближающимся гостем. Он был крепко сбитым, широкогрудым мужчиной среднего роста и веса, на вид лет шестидесяти. Седеющие волосы, пронизанные выцветшими рыжими прядями, аккуратно причесаны. У него было доброе лицо, чисто выбритое, с пушистыми бровями, широким лбом, крупным решительным ртом и большими синими глазами, в которых светились сострадание и ум. Что и говорить, сама посадка головы немедленно указала на мудрость и власть.

— Миссис Харкер, полагаю? — осведомился он с густым голландским акцентом.

Я кивнула в знак согласия. Мое сердце колотилось от страстного ожидания.

— Вы доктор Ван Хельсинг? — Он кивнул. — К сожалению, моего мужа нет в городе. Уверена, что он охотно познакомился бы с вами, доктор.

— Я приехал к вам, миссис Харкер, если, конечно, вы когда-то были Миной Мюррей и подругой несчастной бедняжки Люси Вестенра.

— Была. Сэр, я любила ее всем сердцем. Ничто не может рекомендовать вас лучше уверений в том, будто вы были другом и помощником Люси Вестенра. — Я протянула ему руку, которую он принял с вежливым поклоном.

— Благодарю. Тем не менее должен представиться, мадам Мина, поскольку я для вас совершенный незнакомец и сознаю это.

Я впервые услышала обращение «мадам Мина» и решила, что оно звучит довольно странно, но мило. Когда мы опустились в кресла друг против друга, он продолжил:

— Полагаю, вы знакомы с доктором Джоном Сьюардом?

Я знала, что тот был влюблен в Люси и делал ей предложение, но сомневалась, вышло ли это на свет, поэтому ответила лишь:

— Я ни разу не встречалась с доктором Сьюардом, сэр, но знаю, что он был другом Люси. Она крайне высоко отзывалась о нем.

— Доктор Сьюард и в самом деле превосходный молодой человек и преданный врач. Несколько лет назад он был моим учеником, а я — его наставником. С тех пор мы стали добрыми друзьями. Я ученый и метафизик. Моя специальность — мозг. Также я немало продвинулся в изучении болезней неясной природы. Вот почему доктор Сьюард пригласил меня приехать и взглянуть на мисс Люси.

— Значит, она была больна? — спросила я, охваченная безмерной печалью.

— О да.

— Я так и думала. Люси страдала, когда я оставила ее в Уитби. Она словно таяла на глазах без каких-либо видимых причин, однако через несколько дней написала мне, что совершенно исцелилась и назавтра возвращается в лондонский дом матери. Новость о ее смерти стала таким потрясением, что я решила, будто подруга оказалась жертвой несчастного случая.

— Увы, боюсь, несчастный случай здесь ни при чем, — мрачно ответил он.

— От чего она страдала, доктор Ван Хельсинг? Почему умерла?

— Ах! В том-то и великая загадка, мадам Мина. Именно этот вопрос и привел меня к вам.

— Ко мне?

— Да. Хотя мисс Люси умерла в Хиллингеме в Лондоне, я питаю глубокие подозрения, что корни ее болезни лежат в Уитби. В своем послании я упомянул, что прочел ваши письма мисс Люси и знаю, что вы были с ней в Уитби. Вы поможете мне, мадам Мина? Расскажете все, что знаете?

Несмотря на странную высокопарную манеру говорить, его пылкий голос и проницательный взгляд являли властный ум.

— Если в моих силах помочь вам, доктор, то я, несомненно, постараюсь. Но сначала вы должны рассказать, что с ней случилось.

— Обстоятельства смерти мисс Люси весьма запутанны и волнующи. — Он тяжело вздохнул. — Вы уверены, что хотите их узнать?

— Да, сэр. Я не нахожу себе места с тех пор, как получила вашу телеграмму. Мне не видать покоя, пока не узнаю правду.

— Хорошо, тогда вкратце. В Лондоне мисс Люси снова впала в состояние, которое вы превосходно описали. Она именно таяла прямо на глазах. Доктор Сьюард навещал ее. В тревоге он написал мне в Амстердам с просьбой приехать. Потому я отправился в Лондон, чтобы проконсультировать друга. Дни напролет мисс Люси — такая милая, прелестная — мертвенно-бледна и выказывает все признаки обширной кровопотери, но без очевидного медицинского объяснения. Ей снятся кошмарные сны, которые она не может запомнить. Мы пробуем все, укладываем ее в кровать, переливаем ей свежую кровь, но с каждым разом на следующее утро она почти обескровлена. Ее дыхание мучительно видеть и слышать. Затем однажды ночью из Лондонского зоопарка сбегает волк…

— Волк!

Он мрачно кивнул и продолжил:

— Зверь врывается в окно ее спальни, отчего мать Люси, спавшая рядом, умирает от сердечного приступа.

— Ах! Так вот как скончалась миссис Вестенра? Какой ужас!

— Несомненно, это было странное и трагическое событие. Мы знали, что сердце матери изношено, но дочь… Я надеялся спасти ее. Однако, несмотря на мои самые ревностные усилия, мисс Люси слабела все больше и больше. Увы! В конце концов ее сердце остановилось, дыхание оборвалось, и она умерла.

— Ах! — повторила я.

Слезы навернулись на глаза, и я заплакала о двух дорогих подругах, которые так много для меня значили. Доктор Ван Хельсинг молча протянул мне платок и позволил излить горе, пока я отчасти не собралась с духом. Затем он произнес:

— Мне неприятно сообщать вам столь грустные новости, мадам Мина, но я чувствовал, что должен повидать вас. Все время болезни мисс Люси я питал подозрения, причем весьма глубокие, касательно того, что может скрываться за ней, но проверить не мог и не имел права огласить их. Однако, прочитав дневник мисс Люси, я убежден, что все началось в Уитби.

— Люси вела дневник? — удивленно спросила я, вытирая слезы. — Я ни разу не видела ее за этим занятием.

— Она начала вести дневник после вашего отъезда, мадам Мина. По признанию мисс Люси, он служил ей подобием вас. Итак, в своих записях она вскользь упоминает приступ сомнамбулизма, во время которого вы якобы спасли ее. Поэтому я приехал к вам в надежде, что вы развеете мое недоумение и расскажете все, что помните.

— Полагаю, я в состоянии изложить все.

— Неужели? Значит, у вас хорошая память на подробности и факты?

— Вероятно, да, но у меня есть нечто лучшее — все это время я вела записи.

— Ах, мадам Мина! — Гость выглядел удивленным и взволнованным. — Могу ли я увидеть их? Буду очень благодарен.

Я достала свою тетрадь и показала ему.

— Во время пребывания в Уитби я вела дневник, в котором записывала свои мысли и все… — Я вспомнила о мистере Вагнере и быстро поправилась: — Почти все, что там происходило, включая подробности приступа сомнамбулизма, о котором вы упомянули, и те случаи, когда находила Люси больной или расстроенной.

Лицо доктора Ван Хельсинга опечалилось, когда он заглянул в мою тетрадь, испещренную каракулями.

— Увы! Я не знаю скорописи. Не будете ли столь любезны прочесть дневник вслух?

— Охотно, доктор, но вы можете сделать это сами, если пожелаете. Я перепечатала его на машинке.

Я достала из рабочей корзинки отпечатанную копию и протянула ему.

— Вы на редкость умная женщина! Такая умелая, сведущая и невероятно дальновидная. Можно, я прочитаю его сейчас? Вероятно, после этого у меня появятся вопросы.

— Конечно. Читайте, а я тем временем закажу обед и отвечу на ваши вопросы во время еды.

Доктор Ван Хельсинг поудобнее устроился в кресле и погрузился в чтение. Я отправилась распорядиться насчет обеда, главным образом ради того, чтобы не беспокоить гостя, поскольку повар и так прекрасно знал, что делать. Затем я тихонько проскользнула наверх и с растущим беспокойством принялась расхаживать по коридору. Что доктор подумает о моем скромном документе? Сумеет ли он пролить свет на то, что случилось с бедняжкой Люси? Но более всего меня тревожило то, что в болезни девятнадцатилетней девушки нашлось нечто загадочное и сложное, сумевшее поставить в тупик такого человека, как доктор Ван Хельсинг, конечно же обладавшего обширными знаниями и опытом.

Дав ему достаточно времени на изучение документа, я спустилась обратно в состоянии нервного предвкушения. Доктор расхаживал по комнате взад и вперед. Лицо его сияло от возбуждения.

— Ах, мадам Мина! — Он схватил меня за руки. — Не могу выразить, сколь многим вам обязан! Эти бумаги — поистине луч света. Вы записывали повседневные события с такими превосходными подробностями, с неподдельным чувством, которое дышит истиной в каждой строчке. В них есть все, на что я смел надеяться!

— Значит, они небесполезны?

— Более чем! Ваши записи уже ответили на множество вопросов, открыли мне врата. Сквозь них льется свет, который слепит меня, но тучи и тьма дышат мне в спину.

Я невольно улыбнулась в ответ на его эксцентричную манеру выражаться. Я никогда раньше не слышала, чтобы кто-нибудь так говорил.

— У вас есть вопросы о неделях, проведенных в Уитби, доктор?

— Пока нет. Документ говорит сам за себя. Я благодарен вам, мадам Мина, — очень торжественно добавил он. — Если когда-нибудь Абрахам Ван Хельсинг понадобится вам или вашим близким, непременно известите меня. Служить вам в качестве друга будет честью и удовольствием. — Он довольно долго превозносил мою так называемую сладостную и благородную природу в манере, которую я осмелилась назвать слишком лестной, после чего спросил: — Ваш муж вполне здоров? Воспаление мозга, о котором вы писали в письмах, прошло?

— Я думала, что он почти поправился, доктор, но его ужасно расстроила смерть мистера Хокинса, — вздохнула я.

— Вот как. Искренне сочувствую.

— А на прошлой неделе, когда мы были в Лондоне, он испытал потрясение, которое еще больше все усугубило.

— Так скоро после воспаления мозга! Очень плохо. Что случилось?

— Ему показалось, будто он встретил знакомого. Это заставило его вспомнить нечто страшное и ужасное. Я считаю, что именно оно главным образом и вызвало воспаление мозга.

Глаза доктора Ван Хельсинга распахнулись, он подался вперед и спросил:

— Это случилось в Лондоне? Кого видел ваш супруг? Что он вспомнил?

Слезы снова навернулись мне на глаза. Ужас, который Джонатан испытал в Трансильвании, загадка его дневника и страх, который терзал меня с того момента, как я его прочитала, захлестнули внезапным потоком эмоций.

— Ах! Доктор Ван Хельсинг, я боюсь вам говорить. Если бы вы только знали, что перенес мой бедный Джонатан! Но… вы сказали, что специализируетесь на мозге. Заклинаю вас! Если я была вам хоть сколько-нибудь полезна, помогите моему мужу. Вы можете его исцелить?

Доктор Ван Хельсинг взял меня за руки и заговорил добрым и сочувственным тоном. Мол, он совершенно уверен в том, что его знаниям и опыту под силу облегчить страдания Джонатана. Гость обещал сделать все возможное, чтобы помочь моему мужу, а потом заметил:

— Но вы слишком бледны и взвинчены. Давайте оставим этот разговор и поедим.

За обедом доктор Ван Хельсинг намеренно беседовал со мной на другие темы. Я воспользовалась передышкой и взяла себя в руки. Он мало рассказывал о себе, упомянул только, что живет один в Амстердаме и часто путешествует. Его жизнь казалась очень одинокой, настолько посвященной работе, что у него не оставалось времени для дружбы и отношений.

Позже, когда мы вернулись в гостиную и сели, док-гор Ван Хельсинг повернулся ко мне и ласково произнес:

— А теперь расскажите мне все о вашем Джонатане.

— Доктор!.. — Я немного помедлила. — Я собираюсь поведать вам нечто настолько странное, что вы, вероятно, засмеетесь и сочтете меня слабой дурочкой… а Джонатана — сумасшедшим.

— Моя дорогая, если бы вы только знали, насколько странный вопрос привел меня к вам, то и сами засмеялись бы. Я не изучаю ординарные болезни. Меня интересуют вещи из ряда вон выходящие, которые заставляют людей сомневаться в собственном рассудке. Я научился не пренебрегать ничьими верованиями, но держать разум открытым.

— Благодарю вас, сэр! — С моей души свалился камень, я мгновение поразмыслила и добавила: — Поскольку вы сочли мой дневник столь поучительным, возможно… не лучше ли вам самому прочитать о бедах Джонатана, чем услышать рассказ о них?

— Прочитать? Вы хотите сказать… ваш муж тоже вел дневник?

— Да. В нем рассказано обо всем, что произошло с Джонатаном за границей. Дневник мужа длиннее моего, но я перепечатала его от начала до конца. Прочтите и скажите мне, что вы думаете.

Он с благодарностью принял бумаги и с непритворным волнением пообещал прочесть их сегодня же вечером.

— Я останусь в Эксетере на ночь, мадам Мина, и мы завтра поговорим обо всем. Затем мне хотелось бы встретиться с вашим мужем, если это возможно.

Доктор Ван Хельсинг поцеловал мою руку и откланялся.


Остаток дня я провела в состоянии лихорадочной тревоги и рассеянности, разрываясь между надеждой и самобичеванием.

В половине седьмого посыльный принес письмо, которое немедленно улучшило мое настроение.

Эксетер

25 сентября, 6 часов

Любезная мадам Мина!

Я прочел удивительный дневник Вашего мужа. Спите спокойно. Он странный и ужасный, но правдивый! Я готов поручиться в этом жизнью. Для других все могло обернуться хуже, но Вам и мужу нечего бояться. Он благородный человек. Исходя из моего знания людей, позвольте сказать Вам вот что: никакое потрясение не способно нанести непоправимый вред человеку, который сумел спуститься по той стене в ту комнату — причем дважды! С его мозгом и сердцем все в порядке. В этом я могу поклясться еще до встречи с ним. Так что будьте покойны. Мне нужно о многом расспросить Вашего супруга. Господь привел меня сегодня к Вам, и я узнал столько, что вновь ослеплен — больше, чем когда-либо прежде. Мне нужно подумать.

Искренне Ваш,

Абрахам Ван Хельсинг.

Сразу после этого письма я получила телеграмму от Джонатана, в которой говорилось, что он закончил свое дело и возвращается раньше, чем думал, а именно — в тот же вечер. Воодушевленная, я набросала записку доктору Ван Хельсингу, приглашая его разделить с нами завтрак.

В половине одиннадцатого Джонатан вошел в переднюю дверь. Я бросилась в его объятия.

— Дорогой, у меня чудесная новость! Мне не терпится тебе рассказать!

— Что такое? Боже праведный, Мина, ты выглядишь ужасно взволнованной. Что случилось?

— Пойдем в столовую. — Я взяла его за руку. — У меня готов ужин, и я все тебе расскажу.

За столом я поведала Джонатану о визите доктора Ван Хельсинга, начав с того, что случилось с Люси. Он слушал с тихим сочувствием, выражая свое горе по поводу смерти Люси и разделяя мою озадаченность ее причиной. Однако, когда речь зашла о его дневнике, он встревожился.

— Ты прочла его? — воскликнул муж, бросив вилку на тарелку. — Но зачем? Я думал, что мы договорились…

— Ты сказал, что я могу прочесть его, если мне велит священный долг. Этот час настал, дорогой. Ты встретил того человека на Пикадилли и отреагировал так яростно, с таким страхом, что я поняла: надо действовать. Мне необходимо знать, через что ты прошел.

— Господи! Я надеялся, что до этого не дойдет. — В величайшем волнении он провел рукой по каштановым волосам. — Представляю, что ты обо мне думаешь! Ну же, скажи. Ты считаешь, что я сумасшедший.

— Вовсе нет. Джонатан, я полагаю, что ты весьма здравомыслящий и храбрый человек… и доктор Ван Хельсинг думает так же.

— Доктор Ван Хельсинг? Неужели ты рассказала ему о моем дневнике?

— Не просто рассказала. Я распечатала его на машинке и дала ему прочитать вместе со своим. Смотри! Вот письмо, которое доктор Ван Хельсинг прислал мне сегодня вечером. Он говорит, что все это правда!

Джонатан ошарашенно взял письмо доброго доктора, прочел, и его глаза распахнулись от удивления. Затем, будто не в силах постигнуть новость, которая в нем содержалась, он проглядел текст еще раз, бормоча:

— Это правда… все правда… — Джонатан вскочил с триумфальным воплем, опрокинув стул на пол. — Боже праведный! Невероятно! Ты не представляешь, как много это для меня значит. — Он в возбуждении расхаживал по комнате, сжимая письмо в кулаке. — Мина, меня погубило ужасное сомнение в реальности случившегося. Я чувствовал себя беспомощным, бродящим во мраке. Я не знал, кому или чему верить, сомневался даже в собственных чувствах, поэтому просто пытался забыть обо всем и погрузиться в работу, в привычную жизненную колею. Но она больше не принимала меня, потому что я перестал себе доверять.

— Я понимаю, дорогой.

— Нет, ты не можешь понять по-настоящему. Ты не знаешь, каково сомневаться во всем, даже в себе. — С этими словами он поднял меня со стула и заключил в объятия. — Ах! Мина, спасибо тебе. Я словно родился заново. Я был болен, но недуг мой оказался лишь сомнением в себе. Я исцелен — и это твоя заслуга!

Мы снова обнялись, смеясь. Я не видела Джонатана таким счастливым и уверенным с того дня, как он отбыл в путешествие много месяцев назад. Однако наше легкомысленное настроение развеялось, когда перед нами забрезжило понимание того, с чем мы столкнулись.

— Если все это правда, то что за существо я помог перевезти в Лондон в своем невежестве? — Джонатан с растущим ужасом покачал головой.

Загрузка...