Примечания

1

греческое блюдо, баранина с особым способом приготовленным хлебом. (здесь и далее примечания переводчика)

2

танец дословно переводиться как «два шага».

3

игровая приставка

4

популярная игра

5

Имеется в виду дешевый одноразовый фотоаппарат, который можно приобрести в автомате

6

сериал, затрагивающий тему геев

7

в английском языке слова «сын» и «солнце» звучат одинаково

8

книга, содержит ответы на наиболее типичные богословские вопросы и начальное богословское образование перед крещением

9

потеря аппетита

10

Имеется в виду смерть

11

когда замки на дверях в машине закрываются одной кнопкой

12

спидо - это стиль одежды для плавания, сильно обтягивающий тело и честно говоря, мало что срывающий, есть люди, повернутые на этом стиле, к нему полагается стройное, здоровое, загорелое тело

13

молодой человек с высшим образованием

14

есть фильм с таким названием

15

соевый творог

16

имеется в виду комната для буйных в психушке

17

актер, исполнявший роль Дракулы

18

благочестивый Иудейский царь

19

намек на смерть с косой

20

не удаляет волосы, разогретым воском

21

лекарство используется вместо аспирина и парацетамола

22

имеется в виду поговорка «Пенни за твои мысли», тут имеется в виду, что до нее дошло

23

последний обряд перед смертью

24

Брачная лицензия, она нужна, чтобы жениться

25

герой сериала про вампиров

26

специально смотрела, исландское имя. Самое в этом прикольное похоже на авторский ляп. В начале это имя мужчины отца Ульфура, далее имя женщины матери Дагран, вредной девочки призрака. Хотя как вариант они тезки)))

27

портативная игровая приставка

28

полицейский

29

смысла

30

ледники

31

в тексте «на счет восемь», как в игре, когда досчитывают до определенной цифры, после чего все должны замереть

32

несправедливый суд

33

призрачный конь Ульфура

34

«говорит по-испански?»

35

авторский перл

36

американский детский писатель и мультипликатор

37

в оригинале дословно звучит – почесать зуд

38

видно по аналогии со словами Бендера из «Футурамы» – Поцелуй мой блестящий зад

39

десантно-диверсионном режиме

40

реслинг – театрализованная постановочная борьба, где победитель каждого матча предопределён заранее

41

намек на то что героиня упрямая пессимистка, как одноименный персонаж из «Винни-Пуха»

Загрузка...