1

Presious pill (англ.) — Скъпоценна таблетка. Смята се за една от най-добрите в тибетската медицина. Приготвена е от планински лечебни билки. — Б.пр.

2

„Любима“ — популярна арменска народна песен. — Б.пр.

3

Японски меч, който според легендата се използва от нинджите. — Б.а.

4

Инцидентът с дъщерите на Лот, които след гибелта на Содом и Гомор напиват баща си с вино и извършват с него инцест с цел „възстановяване на човешкия род“, е порицан от Библията. — Б.а.

5

Джан — уважаеми, скъпи (арм.). — Б.пр.

6

Библейска история: заради опита да надникнат в покрития със злато отвън и отвътре „ковчег на завета“ (кивот), в който се намирал самият Глас, петдесет хиляди любопитни израелци платили с живота си. — Б.а.

7

Вавилонската кула — библейска случка, в която в града Вавилон хората от цялата планета, които говорели един и същи език, започнали да строят кула, за да стигнат до Гласа, но той смесил езиците. Те престанали да се разбират помежду си и греховният строеж бил спрян. — Б.а.

8

Такова пано наистина съществува в перуанския град Куско. Думата „куй“ също е истинска и е на езика на индианците от племето кечуа. — Б.а.

9

Религия, създадена от регекумира Боб Марли и включваща пушенето на марихуана. Много популярна в Ямайка и Етиопия. — Б.а.

10

Ахе (англ.) — брадва. Малко странно название за дезодорант. — Б.а.

11

Руска традиция на уличните алкохолици — за да си купят и изпият бутилка водка, обикновено се събират по трима души, без значение дали се познават или не. — Б.пр.

12

Тугрик — монголска парична единица — Б.пр.

13

Поздрави моя малък приятел! (английски жаргон) — култова фраза, изречена от Ал Пачино при появата му с картечница в ръце. — Б.а.

14

Индийска национална мъжка дреха. Състои се от дълго бяло парче плат, което се увива по сложен начин около бедрата. — Б.а.

15

Свети отшелници в Индия, дълбоко почитани от местното население. — Б.а.

16

Осмокракият кон на Один — бога на викингите. Според древните скандинавски предания той отнасял във Валхала воините, паднали на бойното гюле. — Б.а.

17

Хауърд Филипс Лавкрафт — американски писател. — Б.пр.

18

Религиозна секта в САЩ, която изповядва многоженството. Или поне доскоро го изповядваше и не смяташе за грях да имаш няколко жени. — Б.а.

19

Руска секта, която по време на общите молитви практикува безразборни полови сношения. Действала е предимно в Сибир и един от активните й участници в самото начало на „духовната“ си кариера е бил прочутият Григорий Распутин. — Б.а.

20

„Е, благодаря за питието, преподобни Джим“ (англ.). Гавраил цитира песента „Cult of the Damned“ на групата „Manowar“, в която се разказва за гибелта на 900 души от сектата „Народен храм“ на пастор Джоне, изпили доброволно или по принуда отрова, разтворена в плодов сок. — Б.а.

21

Почти несъзнателно състояние на страшна ярост, в което изпадали воините викинги по време на бой, и тогава можели да разкъсат враговете си със зъби. — Б.а.

22

Край на играта. — Б.а.

23

Апокриф — произведение с библейски сюжет, което съдържа отстъпление от официалното вероучение и е отхвърлено от църквата. — Б.а.

24

Калашников цитира Еркюл Поаро — супердетективът от романите на Агата Кристи. — Б.а.

25

Уес Крейвън — култов американски режисьор на филми на ужасите. Най-известната му продукция е „Кошмар на улица Елм“ с Фреди Крюгър. — Б.а.

26

Чучхе — разновидност на севернокорейския социализъм. Буквално се превежда като „упование на собствените сили“ и това не е шега. — Б.а.

27

64-годишна американска обирджийка на банки, която заедно със синовете си и с мъжа си извършила десетки нападения с многобройни жертви. Убита е от полицията през 1935 г., след като са щурмували къщата й. Популяризирана е чрез дискохита на „Бони М“, където от името й са премахнати две букви — Ма Baker. — Б.а.

28

Жаргонно наименование на американския картечен пистолет „Томпсън“, който през трийсетте години на миналия век е бил изключително популярен сред гангстерите в САЩ. — Б.а.

29

Отряд 731 — секретна японска база в Манджурия през Втората световна война, където се разработвало бактериологично оръжие и се правели опити върху хора. — Б.а.

30

В отсъствие (лат.) — Б.а.

31

Смятай го за свършено (англ.) — Б.а.

Загрузка...