– Она не должна так крепко спать! – запаниковал Эбнер.

– Но что же мы можем сделать? – застонал Авраам. – О Господи! Не дай ей умереть именно сейчас!

Снаружи продолжалось обсуждение происходящего:

– Они же должны сейчас массировать ей живот, но, похоже, вместо этого они опять занялись своими разговорами.

Постепенно среди толпы, собравшейся возле хижины и простоявшей здесь всю ночь, пошел слух о том, что хрупкая белая женщина, родившая ребенка, умирает. Эта страшная мысль проникла к ним вместе с лучами утреннего солнца, ползущими по листьям кокосовых пальм, и гавайцы, для которых рождение человека считалось великой радостью, начали плакать. Они лили слезы о несчастной женщине ещё до того, как миссионеры поняли, что Урания Хьюлетт умерла от потери крови.

Уже позже, усталый и измученный Эбнер Хейл, сидя в тени дерева коу, отрешенно произнес:

– Брат Авраам, по-моему, я сделал все, чтобы спасти вашу жену.

– Такова была воля Божья, – так же печально отозвался Хьюлетт.

– И все же, – продолжал Эбнер, с силой стуча кулаком по медицинскому справочнику, – тут наверняка где-то написано то, что мы не нашли и не успели прочитать!

– Такова была воля Божья, – продолжал настаивать Авраам.

Гавайцы же, наблюдавшие за священниками, сделали свой вывод:

– Как странно иногда поступают белые люди! – сказали они.

– Они так хорошо читают, разбираются в оружии и понимают своего нового бога, – заметила одна старушка, – что, кажется, могли бы больше соображать и в том, как надо принимать роды и помогать женщине.

– Но что самое занятное, – добавил кто-то, – в Америке мужчины часто выполняют женскую работу.

Однако старая повитуха, которая больше всех критиковала миссионеров, все же вынуждена была признать:

– И даже учитывая все то, что мы сказали, дети у них рождаются хорошие.

После похорон Урании (она была одной из первых жен миссионеров, умерших в родах, или от переутомления и истощения), Эбнер договорился с местными жителями, чтобы они в течение двух месяцев позаботились об Аврааме Хьюлетте, его сыне и кормилице, пока те не смогут отправиться назад в Хану, расположенную на другом конце острова. Когда все подробности и условия были обговорены, Эбнер и проводник отправились домой по горной тропинке. Но не успели они отойти далеко, как услышали чей-то голос, настойчиво зовущий священника. Выяснилось, что вслед за ними бросился брат Авраам, который начал умолять Эбнера взять с собой ребенка.

– В Лахайне наверняка найдутся добрые люди, которые сумеют позаботиться о мальчике, – отчаянно просил он.

– Нет, – заупрямился Эбнер. – Это было бы неестественно.

– Но что мне делать с ним? – чуть не плакал Авраам. Сама постановка вопроса показалась преподобному Хейлу отвратительной. Он ответил:

– Вы станете воспитывать его, брат Авраам, и вырастите из сынишки достойного сильного мужчину.

– Но я ничего не понимаю в воспитании детей, – пробор мотал брат Авраам.

– Прекратите! – вдруг рассердился Эбнер. – Ваша обязанность – учиться этому. – С этими словами он повернул отрешенного миссионера к себе спиной и подтолкнул его в сторону Ваилуку, где Хьюлетту предстояло научиться воспитывать своего ребенка. Когда нескладный миссионер удалился, Эбнер страстно произнес следующие слова, адресуя их проводнику, который, правда, так ничего и не понял из пламенной речи священника:

– Я полагаю, что если бы у него ещё тогда хватило храбрости и отваги, его жене не пришлось бы умирать. Если бы он оставался с ней в Хане и сам постарался сделать все то, что мы сделали здесь, все закончилось бы благополучно. Сестру Уранию убил этот невероятный переход через горы до Ваилуку. Бедняжка! Она ведь уже восемь месяцев отходила с ребенком!

Эти мысли навеяли на Эбнера воспоминания о собственной жене, и он испугался, что весть о смерти Урании от родов могла бы плохо отразиться на самочувствии Иеруши. Поэтому Эбнер разработал хитрый план, чтобы ничего не рассказывать своей супруге. Рассуждая об этом, он, скорее руководствовался надеждой, а не разумом:

– Пока эти печальные новости дойдут до Лахайны, пройдет некоторое время. Сам же я ничего не должен рассказывать своей любимой жене.

Итак, он вошел в тайный сговор с самим собой, и даже призвал Господа стать его свидетелем, но как только он дошел до дома, то сразу увидел, что даже локоны Иеруши как-то не так спускаются к плечам. А когда она бросилась к нему после этой первой их разлуки с момента свадьбы, Эбнер все же постарался, чтобы слова его оставались верны его же собственному договору. Однако действия всё равно выдали его, и лишь только Эбнер взглянул на супругу с пылкой любовью и страстью, она в тот же момент поняла, что произошло.

– Сестра Урания умерла! – воскликнула Иеруша и рас плакалась.

– Да, это так, – вынужден был признать Эбнер. – Но с то бой этого не произойдет, Иеруша. – В тот момент он впервые назвал супругу по имени.

Она попыталась о чем-то спросить его, но Эбнер резко схватил её за запястья и заглянул в её большие карие глаза:

– Ты не умрешь, Иеруша, я клянусь Богом, что не дам тебе умереть!

Произнеся это, он отпустил её ладони и бессильно опустился на сундук, закрыв голову руками. Через несколько секунд, поборов свой стыд, он сказал то, что считал необходимым:

– Господь оберегает нас самым таинственным и непостижимым образом, Иеруша, и хотя мысли мои могут показаться в чем-то ужасными, тем не менее, то, что я скажу – сущая правда. Господь не просто так вынудил меня присутствовать при смерти сестры Урании. Таким образом, он напомнил мне, что бы я подготовился к тому, что скоро настанет и тебе очередь ро жать. Теперь я знаю, что и как нужно делать. И я знаю даже, как следовало поступить брату Аврааму. Иеруша, теперь я действительно подготовлен, и поэтому ты не умрешь. – Он вскочил на ноги и, что есть силы, выкрикнул: Ты… не… умрешь!

В тот момент больше всего на свете ему хотелось заключить свою жену в объятия и осыпать её поцелуями, дикими поцелуями, при этом чуть ли не подвывая от избытка эмоций, как поступают животные на лугу, там, на далекой ферме. Но он не знал, как это делается, и поэтому вся его любовь выразилась в этом кратком, но весьма искреннем утверждении: "Ты не умрешь". И с тех пор, наверное, ни одна женщина на самом отдаленном острове в последние дни беременности не чувство вала себя такой уверенной, вспоминая об этом милом сердцу утверждении своего супруга.

* * *

Но если Эбнер, таким образом, обрел в своем миссионерском домике настоящую духовную победу, то в травяном дворце Маламы его поджидало полное поражение. Когда он явился к Алии Нуи для того, чтобы преподать ей очередной урок, то обнаружил, что Келоло никуда не переехал, а продолжает, как и ранее, жить вместе со своей супругой.

– Какая гнусность! – тут же вскипел Эбнер.

Двое влюбленных гигантов, которым уже перевалило за сорок, в недоумении вслушивались в слова миссионера, пытаясь понять, почему Господь так ненавидит браки между близкими родственниками, но когда красноречие Эбнера иссякло, Малама спокойно объяснила ему:

– Я уже выстроила для Келоло дом, он находится за пределами моей территории. Это очень хороший дом, но он не хочет жить там в одиночестве. Тут она расплакалась и добавила: – Он пытался жить один, и целых две ночи спал в том доме, пока тебя, Макуа Хейл, не было в Лахайне. Мне это не понравилось самой, и на третью ночь я вышла к его дому и позвала: "Келоло, иди туда, где твой дом". Тогда он пришел. Поэтому винить его не стоит, Макуа Хейл, я все сделала сама, я и буду отвечать.

– Вам никогда не стать членом нашей церкви, Малама, – предупредил Эбнер. – А когда вы умрете, вы будете вечно гореть в огне.

– Расскажи мне ещё раз об адском огне, Макуа Хейл, – попросила Малама. Ей было очень важно знать, чем все-таки она рискует. И когда Эбнер повторил свой жуткий рассказ о душах, осужденных вечно мучиться в огне, Малама задрожала и стала задавать более детальные вопросы, в то время как из глаз её текли огромные слезы.

– И ты уверен, что король Камехамеха тоже находится в этом огне?

– Абсолютно уверен.

– Макуа Хейл, однажды, когда в Лахайне останавливался католический корабль, со мной разговаривал о Боге один человек. А католики тоже горят в этом огне?

– Они вечно будут гореть, – уверенно произнес Эбнер.

– А ещё этот человек с корабля рассказывал мне, что в Индии живут такие люди, которые вообще ничего не слышали о твоем Боге.

– Малама, не называй Господа "моим" Богом. Он просто Бог, и при этом Бог единственный.

– Но когда эти люди из Индии умрут, они все тоже попадут в огонь?

– Да.

– Значит, единственные, кто не горят в этом огне, это люди, которые присоединились к твоей церкви?

– Да.

Малама победно повернулась к Келоло и, ликуя, произнесла:

– Теперь ты понимаешь, насколько страшен этот огонь. Если ты не уберешь ту каменную площадку, которую выстроил для старых богов, ты тоже можешь попасть в тот огонь и гореть в нем вечно.

– Ничего подобного! – заупрямился Келоло. – Мои боги позаботятся обо мне. Они не допустят того, чтобы я горел в огне, потому что они заберут меня в свой рай. И там я буду жить рядом с водой жизни, которая принадлежит Кейну.

– Какой глупый мужчина! – с грустью констатировала Малама. – Он будет гореть в огне, но не хочет признаваться в этом.

– Но, Малама, – заметил Эбнер, – если вы будете продолжать жить с Келоло в грехе, вам самим тоже предстоит гореть в этом вечном огне.

– Нет-нет, – поправила его Малама. – Я верю в Бога, и очень люблю Иисуса Христа. Я вовсе не собираюсь жить в том ужасном огне. Я буду держать Келоло рядом с собой, пока не по чувствую себя плохо. Мы договорились о том, что прежде, чем я умру, я отошлю его подальше от себя, и тогда буду спасена.

И вот тогда Эбнер решился воспользоваться своим козырем. Выставив в сторону женщины указательный палец, он смело заглянул ей в глаза и предупредил:

– Но только ваш священник может решить, достойны ли вы того, чтобы присоединиться к церкви. Об этом вы почему-то забыли.

Малама задумалась, внимательно разглядывая своего мучителя. Он был на целый фут ниже её, почти вдвое моложе и весил, наверное, на две трети меньше самой Маламы. Однако, она начала довольно осторожно:

– Значит, ты будешь судить о том, насколько хорошей женщиной я была все это время?

– Да, именно я, – согласно кивнул Эбнер.

– И если я не была достаточно…

– Тогда вас ни за что не примут в церковь.

Ещё некоторое время Малама размышляла над этим безвыходным положением, переводя взгляд с Эбнера на Келоло, а затем быстро ответила:

– Может быть, в то время тебя уже с нами не будет, Макуа Хейл. Может быть, нам пришлют другого священника?

– Нет, я останусь на своем месте, – так же упрямо настаивал на своем преподобный Хейл.

Малама ещё раз проанализировала столь мрачное будущее, безнадежно вздохнула и неожиданно резко сменила тему разговора:

– Скажи мне, Макуа Хейл, что я должна сделать, чтобы стать хорошей Алии Нуи для своего народа?

И Эбнер приступил к той самой работе, которая потом так сильно повлияла на судьбу Гавайских островов. Поначалу на беседы Эбнера приходили только Малама и Келоло, но потом стали появляться и менее знатные алии, а когда на острова приезжал король Лихолихо со своей матерью-регентом, они тоже с удовольствием участвовали в дискуссиях с Эбнером, задавали ему всевозможные вопросы, обсуждали различные проблемы, где-то спорили, а в чем-то сразу же соглашались.

Воспользовавшись удобным случаем, Эбнер тут же повторил несколько своих наболевших мыслей:

– На островах больше не должно быть рабов.

– Но рабы есть даже в Америке, – возразила Малама.

– Это неправильно и в Америке, и здесь. Рабов не должно быть нигде.

– Но и в Англии тоже есть рабы, – припомнил кто-то из слушателей.

– И в Америке, и в Англии смелые справедливые люди отчаянно борются с рабством. И добрые люди здесь, на Гавайях, должны делать то же самое. Понимая, что эти моральные до воды не слишком сильно действуют на местных вождей, Эбнер незаметно для себя перешел на самую настоящую проповедь, страстно воскликнув: – Как-то раз, в один из дней, пока я плыл сюда, мы встретились в океане с большим кораблем. Это произошло на заходе солнца, и вскоре выяснилось, что мимо нас проплывало невольничье судно. Мы даже слышали, как ужасно позвякивали кандалы. Как бы вам это понравилось, ко роль Лихолихо, если бы ваши руки были прикованы к балке, а вашу спину стегали кнутами, и при этом пот бы струился по вашему лицу, не позволяя вам видеть ничего вокруг? Как бы вы на это отреагировали, король Лихолихо?

– Мне бы это совсем не понравилось, – отозвался король.

– Кроме того, алии должны следить за тем, чтобы младенцев больше не убивали и не закапывали живьем, – гремел Эбнер.

– А как мы должны правильно приветствовать капитанов с иностранных военных судов, – перебила Хейла Малама, – когда они сходят на берег в Лахайне?

– Все цивилизованные нации, – начинал объяснение Эбнер, употребляя фразу, которую особенно любили и ценили все миссионеры, – имеют определенные формальные отношения с другими цивилизованными народами. Капитан военно го корабля, в вашем случае, является представителем короля той страны, под чьим флагом плавает его судно. Когда капитан сходит на берег, вы должны велеть, чтобы в его честь был дан небольшой салют из пушек, и при встрече должны присутствовать четыре алии, одетые в хорошие наряды, куда должны обязательно быть включены штаны и обувь. Вожди должны представиться капитану и сказать…

Не существовало такой проблемы, по поводу которой Эбнер бы чувствовал себя неподготовленным и не мог бы дать свой специфический совет. Тщедушный молодой человек с далекой холодной фермы в Мальборо, штат Массачусетс, и предвидеть не мог в свои юные годы, что каждая книга, которую он успел прочитать, обязательно когда-нибудь ему очень пригодится. Он мог наизусть цитировать целые абзацы, посвященные медицинскому обслуживанию в Лондоне или банковской системе в Антверпене. Но лучше всего он помнил, конечно, те книги, которые ему пришлось изучить досконально во время написания отчёта о Кальвине и Безе и их системе правления в Женеве. Преподобному Хейлу даже частенько казалось, что всякая проблема, с которой сталкивался Джон Кальвин в Швейцарии, каким-то таинственным образом перекликалась с задачами, поставленными перед самим Эбнером в Лахайне.

Относительно денег:

– Вам следует чеканить свою собственную монету, которая бы имела хождение на островах, и защищать её от фальшивомонетчиков .

Относительно процветания и благополучия островов:

– Деньги не суть благополучие. Процветание островов за висит от того, что вы изготавливаете и что выращиваете. По этому является полным безрассудством позволять отдельным вождям без разбора торговать столь ценным сандаловым деревом. А уж вырывать с корнем молоденькие деревца вообще полное безумие. Самое большое богатство, которое у вас имеется, это возможность оказывать услуги прибывающим китобойным судам в Лахайне и Гонолулу. Если бы все алии были мудры, они установили бы определенные таможенные пошлины для таких кораблей, и, кроме того, облагали бы налогом всех торговцев, которые поставляют товары этим судам.

Относительно образования:

– Самый надежный способ исправить людей и сделать их лучше и добрее это научить их читать.

Относительно армии:

– Каждому правительству необходимо иметь полицейские силы. Я просто уверен, что если бы в Лахайне находилась уважаемая армия, то ни один китобой не позволил бы себе безобразничать и развратничать в вашем городке. Но мне кажется, что создавать такую большую армию, как предлагаете это вы, было бы смехотворно. Вы же не можете и не стане те сражаться, например, с Францией, Россией или Америкой. Вы слишком малы для этого. Поэтому не надо тратить лишних денег на создание большой армии. Но полиция должна обязательно присутствовать. Кроме того, необходимо построить тюрьму.

Относительно справедливого и мудрого алии:

– Он смел и отважен. Он защищает слабых. Он честно распоряжается государственной казной. Он прислушивается к советам. Он аккуратен в одежде и обязательно носит брюки. У него только одна жена. Он никогда не напивается. Он помогает своему народу и самому себе. Он верует в Господа.

Относительно самой серьезной проблемы Гавайев:

– Научите народ читать.

Но чаще всего, возвращаясь после очередного собрания в свой дом, он уныло сообщал супруге:

– Иеруша, я уверен в том, что они не поняли ни слова из того, что я им сегодня рассказал. Мы работаем и работаем, не покладая рук, а никаких сдвигов нет, и не предвидится.

Но Иеруша не разделяла пессимизма своего супруга, по скольку всем было ясно, что в своей школе она буквально творит чудеса. Она выучила местных женщин шить, прекрасно стряпать и воспитывать их собственных малышей.

– Вы никому не должны отдавать своих детей! – настаивала она. – Это против закона Божьего! – Иеруша с радостью смотрела на кивающих женщин, но самое большое удовлетворение ей доставляла юная Илики, которая когда-то проводила время с моряками на китобойных судах, а теперь с удовольствием читала вслух псалмы.

Что касается обучения мальчиков и взрослых мужчин, здесь свои знания и неутомимость сумел проявить Кеоки. Он был и преданным христианином, и опытным наставником, поэтому его школа считалась одной из лучших на всей группе островов. Но больше всего ему удавались ежедневные проповеди, поскольку этот молодой человек обладал врожденными способностями к ораторскому искусству, что свойственно гавайцам, и оттачивал свой талант, пуская в ход живое воображение и приводя всевозможные примеры. Например, его описание Великого потопа было настолько реалистичным, что слушатели краем глаза поглядывали на океан, ожидая, что в любую минуту со стороны рейда Лахайны могут появиться гигантские волны.

Но, конечно, если заглянуть в будущее, можно было смело сказать, что наибольшее значение для развития островов имела, конечно, школа Эбнера, которую посещали все алии. Самой любимой и способной ученицей оказалась дочь Маламы Ноелани, которую Эбнер спас от разбушевавшихся матросов.

Эта девушка уже с рождения должны была стать следующей алии нуи, поскольку её происхождение было безупречным. Её отец и мать были родными братом и сестрой, каждый из них – благороден и мудр по-своему. Ноелани унаследовала славу бесчисленного количества поколений великих гавайцев. Она была умна и прилежна и могла бы украсить своим присутствием любое общество. В своем очередном отчете в Гонолулу Эбнер писал о ней: "Она почти такая же талантливая ученица, как и её мать. Она уже умеет читать и писать, говорить по-английски и выполнять элементарные арифметические действия. Я чувствую, что она предана пути Господнему и, скорее всего, станет одним из первых равноправных членов новой церкви". Когда Эбнер зачитал вслух эти строчки девушке, лицо её просияло от радости.

* * *

Обучение Маламы оказалось более трудным. Огромная алии была упорной до степени бестолкового, ослиного упрямства. Она требовала, чтобы учитель объяснял ей все до мельчайших подробностей. Кроме того, у неё обнаружилась черта, которая раздражает любого педагога: Малама запоминала все то, что её учитель рассказал ей накануне, и при следующей встрече она могла самостоятельно рассуждать о правильности его логических выводов. Так что, в случае чего, Малама могла представить наставнику его же собственные противоречия и уличить в ошибке. Вряд ли в истории педагогики можно было бы отыскать пример шумных уроков, где учитель и ученица настолько бы препирались друг с другом, как те занятия, когда Эбнеру приходилось заниматься с Алии Нуи наедине. Малама удобно располагалась на циновках, развалившись на своем огромном животе, кулаком подпирая лицо, формой напоминавшее луну, и требовала:

– Научи меня, как достичь Божьей благодати.

– Я не могу этого сделать, – неизменно отвечал Эбнер. – Вам придется научиться этому самой.

Однако сложными уроки получались не из-за интеллектуальной непримиримости Маламы, в чем ей, конечно, нельзя было отказать, а из-за того, что она настоятельно требовала, чтобы Эбнер отвечал на все вопросы, которые она пыталась задавать на ломаном английском. Малама сразу выделила английский, как избранный язык Господа, потому что именно на нем была написана Библия. И поскольку все те, кто был так дорог Богу, изъяснялись по-английски, Малама приняла решение обязательно овладеть этим языком.

Эбнер, с не меньшей решимостью, старался проводить уроки только на гавайском. Он считал, что, раз уж ему суждено принести христианство на эти дикие острова, будет лучше, если он сам как можно быстрее овладеет местным языком. Правда, многие алии из Гонолулу уже понимали английский, но священник собирался в дальнейшем разговаривать не только с алии. Таким образом, получалось, что когда Малама задавала Эбнеру вопрос на ломаном английском, он отвечал ей на ещё более безобразном гавайском, и урок худо-бедно продолжался дальше. Например, когда преподобный Хейл начал яростно порицать местную традицию варить или печь собак и есть собачье мясо, беседа между ученицей и учителем шла примерно следующим образом:

– Собака хороню кау-кау. Ты не любить зачем? – спрашивала Малама.

– Поки пилау, – пренебрежительно бросал в ответ Эбнер.

– Свинья всякий раз спит грязь. Ты думать, собака тоже спит грязь?

– Кела меа, кела меа, надо кушать пуаа. Пуаа – хорошо кушать, а поки плохо.

Если бы оба перестали упрямиться и говорили каждый на своем родном языке, беседа получилась бы более содержательной и простой, поскольку они прекрасно понимали языки друг друга. Но Малама вбила себе в голову что она – и только она! – будет первой на Мауи, кто заговорит по-английски. Эбнер был так же решительно настроен на то, что свою самую первую проповедь в новой церкви он обязательно должен прочитать на чистом гавайском.

Однако преподобного Хейла всякий раз раздражало ещё то, что когда, наконец, ему удавалось загнать Маламу в логический тупик, чтобы её следующее утверждение было больше похоже на признание поражения, она тут же призывала своих служанок и заставляла делать ей массаж. И пока они постукивали её по огромному животу, перемещая по внутренностям пищу, Малама мило улыбалась учителю и произносила:

– Продолжай! Продолжай!

– Итак, если цивилизованные народы не едят собак, значит, и гавайцы тоже не должны этого делать, – преподносил Эбнер новый аргумент, и на этот раз Малама обращалась к од ной из служанок и просила обмахивать себе лицо опахалом из пушистых перьев.

– Кокуо лицо этот человек тоже. Мухи очень много на ли цо, бедняжка.

И пока Эбнер беспомощно сражался с бесившими его перьями, его аргумент благополучно забывался.

Тем не менее, оба соперника уважали друг друга. Малама хорошо понимала, что этот маленький миссионер сражается сейчас за её душу. И никакие уступки его бы не устроили. К тому же, он был честным человеком, и Алии Нуи могла доверять ему. Кроме того, она знала, что Макуа Хейл храбрый мужчина и готов встретиться с любым противником. Она чувствовала, что с её помощью он вознамерился покорить весь остров Мауи.

"Что ж, это было бы совсем неплохо, – рассуждала Малама. – Из всех белых людей, которые появлялись в Лахайне (а она хорошо помнила и китобоев, и торговцев, и военных), пожалуй, он единственный, который принес больше, чем забрал. В конце концов, что именно он требует от меня? – размышляла Алии Нуи. – Он хочет, чтобы я больше не посылала в горы мужчин за сандаловым деревом. Он хочет, чтобы рыбных прудов стало больше, и чтобы увеличилось количество полей таро. Он требует, чтобы я защищала наших девушек от матросов, и чтобы новорожденных девочек никто бы не закапывал заживо. Все, что говорит и советует мне Макуа Хейл, правильно и хорошо". После этого мысли Маламы перекидывались на её мужа Келоло, с которым священник запретил ей спать. "Но от Келоло я отказываться не собираюсь, упрямилась женщина. – Разве что только перед самой смертью". И так продолжалась война между Маламой и Эбнером. Однако если утром миссионер, занятый другими делами, не мог прийти к своей ученице в её травяной дворец, она чувствовала, как ей не хватает этого маленького человечка, потому что как раз бесконечные споры с ним и составляли самую интересную и восхитительную часть всего дня. Она интуитивно чувствовала, что все то, что он говорит – истина, и он был первым человеком, который вел себя с Алии Нуи честно и справедливо, желая добра ей самой и её острову.

* * *

Когда наступила пора рожать Иеруше, от доктора Уиппла пришли неутешительные вести: "Меня задерживают на острове Гавайи, где сразу три жены миссионеров должны родить, поэтому я не смогу приехать к вам в Лахайну. Однако я уверен в том, что брат Эбнер будет в состоянии справиться со всем самостоятельно, и роды пройдут нормально. Тем не менее, я прошу вашего прощения за то, что не смогу присутствовать при этом лично. Извините".

Прочитав это послание, Иеруша перепугалась по-настоящему. Бедная женщина волновалась настолько, что как-то раз даже предложила мужу нечто совсем невероятное:

– Может быть, нам стоит попросить помощи у кого-нибудь из местных женщин?

Но Эбнер оставался непреклонным в своем решении и снова вспомнил слова Иеремии, когда Господь запретил следовать путям язычников. После этого преподобный Хейл принялся убеждать свою супругу в том, что вряд ли женщина-язычница, смысл жизни которой составляют лишь служение идолам и всевозможные пороки, смогла бы понять, как должен рождаться христианский ребенок. Против этого Иеруша поспорить уже не могла. На этот раз упрямый Эбнер чуть ли не наизусть выучил справочник по акушерству Деланда. Сама же Иеруша настолько уверовала в знания своего мужа, что мальчик родился без всяких осложнений. И когда Эбнер впервые поднял малыша в руках, он не забыл с самым невозмутимым видом поздравить себя с этой победой в медицине. Однако когда ему нужно было положить ребенка у левой руки Иеруши и устроить его маленький ротик у груди женщины, переполнявшие Эбнера эмоции, наконец, вырвались наружу, и он, упав на колени перед кроватью, признался:

– Мой дорогой, мой любимый товарищ! Я люблю тебя так сильно, что никогда не смогу объяснить это или выразить в словах. Я люблю тебя, Иеруша.

И она, услышав эти обнадеживающие слова на чужой земле, те самые слова, о которых так долго мечтала, быстро успокоилась и, радостная и счастливая, смогла покормить ребенка.

– Мы назовем мальчика в честь библейского пророка Михея, – наконец, произнес Эбнер.

– Нет, я думаю, имя должно быть более приятным, например, Давид, предложила Иеруша.

– Мы назовем его Михей, – ответил Эбнер.

– А он сильный? – слабым голосом поинтересовалась женщина.

– Его сила зависит от доброты Господа, – убедил её Эбнер, и уже через две недели Иеруша возобновила свои занятия с местными девушками. Она снова стала прежней сестрой Хейл: стройной, светящейся добром и радостью женой миссионера, изнывающей от жары в своем тяжелом шерстяном платье.

Кстати, одной из особенностей, присущей миссионерам, было то упорство, с которым они, живя в тропиках, продолжали следовать всем старым привычкам и традициям, словно уже успели вернуться домой в свою холодную и неприветливую Новую Англию. Они упорно носили тяжелую одежду из плотной ткани, так же долго и упорно работали и питались те ми же продуктами, столь тяжелыми для желудка, к которым привыкли, когда, конечно, могли их раздобыть. В стране, богатой всевозможными фруктами, величайшей радостью для миссионера было достать с прибывшего судна, например, несколько сушеных яблок, чтобы насладиться традиционным толстым яблочным пирогом. Горы изобиловали дичью, но миссионеры с огромным удовольствием поглощали солонину. В море на отмели можно было с легкостью наловить рыбы, но они отказывались от неё и продолжали потреблять сушеную говядину, которую доставляли им из самого Бостона. Белые священники редко прикасались к плодам хлебного дерева, а кокосы считали исключительно едой язычников. За все годы, проведенные на Мауи, Эбнер Хейл ни разу не вышел из дома на работу, связанную с миссионерством, если на нем не было надето теплое нижнее белье, плотные шерстяные брюки, рубашка с длинными рукавами, фрак, а если собрание проводилось на свежем воздухе, то ещё и его знаменитая касторовая шляпа. Иеруша одевалась соответственно.

Однако, что было ещё более непостижимым, так это то, что каждый год первого октября, когда гавайское лето было в самом разгаре, семьи миссионеров неизменно одевались в плотное шерстяное нижнее белье. Эта привычка сохранилась у них ещё с Бостона, и они не собирались расставаться с ней здесь. Кроме того, они так и не научились расслабляться, купаясь в прохладных водах лагуны, поскольку "Лондонский медицинский словарь" Бартоломью Парра особо предупреждал их: "Плавание является трудоемким упражнением, и не должно практиковаться, с тем чтобы не истощать запас своих сил. Для человека, в отличие от четвероногого, плавание неестественно, поскольку зверь в воде повторяет те же движения, которые производит и на суше".

Все эти условности стали результатом самой серьезной пропасти, возникшей между миссионерами и местными жителями. Гавайцы, так любящие купаться, которые не могли проработать и двадцати минут, чтобы не сделать небольшой перерыв и хотя бы обрызгать свое тело прохладной водой, считали миссионеров не только грязными людьми, но и очень быстро заметили, что от тел белых священников исходит весьма неприятный запах. Иногда Малама, которую тоже раздражал запах пота миссионеров, предлагала Эбнеру и Иеруше поплавать на запретном пляже, предназначенном исключительно для алии. Однако всякий раз Эбнер отказывался от этого приглашения, будто оно исходило от самого черта.

Кроме того, вся мудрость, собранная за долгие века островитянами, также игнорировалась миссионерами и их семьями. Потея в невероятно теплой и плотной одежде, они продолжали избегать потреблять здоровую пищу, которая окружала их со всех сторон. Эти странные люди упрямо трудились сверх своих сил, слабея из года в год, теряя здоровье и наконец умирая от истощения и перенапряжения. Но, даже погибая, они продолжали обращать народ островов в христианскую веру.

* * *

В году, когда строительство церкви было уже на две трети закончено, однажды вечером к Эбнеру подошел Келоло со своей последней просьбой.

– Мы ещё можем поменять место входа, – начал он. – Тогда злые духи не смогут попасть внутрь.

– Господь позаботится о том, чтобы зло никогда не проникло в его церкви, – холодно ответил Эбнер.

– Ты не смог бы пройти вместе со мной на площадку? – умоляющим тоном произнес Келоло.

– Все уже было оговорено, – отрезал миссионер.

– Я хотел бы показать тебе очень простой способ… – хотел посоветовать Келоло, но не успел.

– Нет! – грубым окриком прервал его Эбнер.

– Прошу тебя! – снова взмолился вождь. – Есть ещё кое-что, что тебе должно быть известно.

Противясь самому себе, Эбнер отшвырнул перо и нехотя вышел в ночь, к месту, где строилась церковь. Здесь уже собралась небольшая группа пожилых людей. Они сидели на корточках и внимательно разглядывали будущее здание.

– Что они тут делают? – с недоумением спросил Эбнер.

– Это мои молящиеся кахуны, – охотно пояснил Келоло.

– Ни за что! – воскликнул преподобный Хейл, отстраняясь от жрецов. – Я не собираюсь обсуждать с кахунами проект церкви Господа нашего.

– Эти люди любят Бога, – не отступал Келоло. – Спроси их сам. Они знают катехизис. И они хотят, чтобы мы построили крепкую церковь.

– Келоло, – уже более спокойно попробовал объяснить Эбнер, приближаясь к неподвижно сидящим старцам, – я прекрасно понимаю, что в старые времена эти жрецы сделали много добра. Но Богу больше не требуются кахуны!

– Макуа Хейл, – взмолился Келоло, – мы пришли сюда, как друзья, которым очень дорога эта церковь. Пожалуйста, не оставляй дверь там, где ты её задумал. Каждый кахуна хорошо знает о том, что это невозможно в наших местах с точки зрения влияния духов.

– Высший дух – это Господь Бог! – возмутился Эбнер.

Однако ночь выдалась на редкость приятной, бледный полумесяц светил на западе, а по небу изредка пробегали почти прозрачные облака. Может быть, именно поэтому Эбнер решил все же присесть рядом с кахунами и побеседовать с ними о религии. Он был удивлен тем, как многое из Библии известно этим людям, и с каким умением они могли совмещать эти знания со своими древними верованиями. Один из стариков пояснил миссионеру:

– Мы верим, что вы правы в том, что говорите, Макуа Хейл. Бог может быть только один, и мы привыкли называть его Кейн. Существует также Святой Дух, и мы называем его Ку. Есть также и Иисус Христос, для нас он – Лоно. И, кроме того, существует король преисподней, это – Каналоа.

– Бог – это не Кейн, – логично возразил Эбнер, но кахуны не стали с ним спорить. Они только слушали миссионера, а когда настала очередь высказаться им, они заговорили:

– Когда Кейн, то есть Бог, желает выстроить церковь, он наблюдает за ней. Он всегда так поступал, когда мы сооружали свои храмы.

– Но Бог не лично следит за строительством именно этой церкви, – пояснил Эбнер.

– Но Кейн следил.

– Кейн – это не Бог, – терпеливо повторил Эбнер. Мужчины глубокомысленно закивали и продолжали:

– Итак, раз уж Кейн заинтересован в строительстве этой церкви, и так как мы всегда любили и почитали Кейна, мы ре шили, что было бы правильно посоветовать вам вот эту дверь…

– Дверь будет находиться именно там, где я сказал, – за упрямился Эбнер. – Потому что именно с этой стороны строят двери во всех церквях. Вот, например, в Бостоне поступи ли бы точно так же. И в Лондоне дверь стояла бы на этом же месте.

Но в Лахайне Кейн не захотел бы, чтобы она находилась здесь, упорствовали кахуны.

– – Кейн – это не Бог, – упрямо повторил Эбнер.

– Мы понимаем, Макуа Хейл, – вежливо согласились старцы. – Но так как Бог и Кейн – это одно и то же понятие…

– Нет, – не отступался Эбнер. – Бог и Кейн – это совсем не одно и то же.

– Конечно, – чистосердечно признали и это кахуны. – Имена у них разные. Но мы точно знаем, что Кейну не понравилось бы, что дверь располагается именно так.

– Дверь останется здесь, – подытожил результаты спора Эбнер.

– Тогда Кейн сам разрушит эту церковь, – с грустью констатировали кахуны.

– Бог не разрушает свои собственные церкви, – попробовал убедить мужчин преподобный Хейл.

– Кейн поступает именно так, и нам это известно. Если, конечно, церковь выстроена неправильно, а так как Кейн и Бог – это одно и то же…

Внимательные и мудрые кахуны ни разу не вышли из себя и не стали нервничать, беседуя с этим маленьким человечком, который не совсем хорошо разбирался в религии, насколько они сами могли судить об этом. К этому времени Эбнер тоже научился оставаться спокойным при любых обстоятельствах, и поэтому дискуссия о правильном расположении двери длилась несколько часов, пока луна не исчезла на западе, и теперь только темные облака скользили по мрачному и такому таинственному небу. Так и не придя к обоюдному согласию, обе стороны решили закончить встречу. Кахуны весьма жалели своего заблудшего друга, так упорно вознамерившегося выстроить для Кейна церковь, которая заранее была обречена на гибель. Келоло, поднимаясь, объявил Эбнеру:

– После того как я попрощаюсь с кахунами, обязательно провожу тебя до дома.

– Но я прекрасно доберусь и сам, – заверил его миссионер.

– Но в такую ночь… – опасливо качал Келоло, поглядывая на низкие облака, проплывающие прямо над кокосовыми пальмами, – наверное, все-таки будет лучше, если я…

С этими словами он быстро попрощался с кахунами, чтобы успеть пробежаться по пыльной дороге и обогнать храброго миссионера. Однако не прошли мужчины и нескольких сотен ярдов, как Эбнер услышал, что кахуны – эти упрямые старцы – продолжают преследовать их, и тогда обратился к Келоло:

– Я не могу и не хочу с ними больше ни о чем спорить. Но когда сам вождь повернулся, чтобы самолично передать это кахунам, он не увидел за собой ни единой живой души. Старцы вовсе не намеревались преследовать их. Никого, кроме, разве что, зловещего эха, раздававшегося, словно с неба. В тот же момент Келоло схватил Эбнера, заключив его в свои железные объятия, и в страхе забормотал:

– Это они! Идущие в ночи! О, мой бог! Теперь мы погибли! И прежде чем Эбнер успел промолвить хоть слово, Келоло крепко ухватил его за талию и перебросил священника через живую изгородь в канаву, где тот сразу погрузился в грязную воду. Когда миссионер попробовал подняться, мощная рука Келоло прижала его к влажной почве, и только тогда преподобный Хейл понял, что громадный алии сейчас трясется от самого неподдельного страха.

– Что это было? – быстро проговорил Эбнер, но ладонь Келоло тут же закрыла ему рот. Это было так неожиданно, что Эбнер чуть не подавился травой и грязью, прилипшими к руке вождя.

– Это Идущие в ночи! – прошептал Келоло: при этом бы ли видно, как его губы дрожат от волнения.

– Кто они такие? – ещё тише переспросил Эбнер, убирая ладонь Келоло от своего лица.

– Великие алии прошлых времен, – сообщил Келоло, и дрожь его при этом никак не унималась. – Боюсь, что на этот раз они явились за мной.

– Это же просто смешно! – проворчал Эбнер, пытаясь высвободиться из объятий своего друга. Однако тот надежно пригвоздил его ко дну канавы, и теперь преподобный Хейл мог хорошо прочувствовать всю силу мышц вождя. Келоло был перепуган по-настоящему.

– А зачем они явились за вами? – еле слышно поинтересовался миссионер.

– Этого не знает никто, – сообщил Келоло, продолжая стучать зубами. Может быть, как раз потому, что я отдал землю, принадлежащую Кейну, для строительства твоей церкви.

С большой осмотрительностью вождь начал приподнимать свою огромную голову над канавой, пока не смог заглянуть за живую изгородь. Некоторое время он всматривался в темную тропинку, при этом все тело его сотрясалось:

– Они направляются к нам! – чуть не задохнулся от ужаса Келоло. – О, Макуа Хейл, теперь молись своему Богу за меня. Молись! Молись!

– Келоло! – с трудом прохрипел полузадушенный священник, продолжая ощущать неимоверную тяжесть на своей груди. – Там никого нет. Когда алии умирают, они так и остаются мертвыми.

– Нет, они направляются прямо сюда, – настаивал Келоло. И в тишине ночи, нарушаемой лишь шелестом сухих пальмовых листьев, в которых гулял легкий ветерок, оба мужчины отчетливо услышали топот человеческих ног. – Я вижу, как они проходят мимо строящейся церкви, – докладывал Келоло. – Они несут с собой факелы и посохи, украшенные перьями. Каждый из них одет в золотую накидку и шлем из перьев. Макуа Хейл, они идут за мной.

Огромный алии прижался к земле, пряча Эбнера под своим мощным телом, и теперь миссионер ясно услышал, как испуганный вождь принялся молиться:

– О Пеле, спаси меня! Это я, твоё дитя, Келоло, и я не хочу умирать сегодня ночью.

Топот ног все приближался, и в этом момент Келоло начал судорожно извиваться, чуть совсем не придушив несчастного Эбнера, который успел прошептать:

– Что вы делаете?

– Раздеваюсь! – зарычал Келоло. – Нельзя разговаривать с богами, пока ты одет.

Когда вождь оказался полностью обнаженным, он продолжил тревожно взывать к богине Пеле, но неожиданно замолчал и через несколько секунд совершенно спокойным голосом сообщил кому-то:

– Этот маленький человек, которого я прячу, – Макуа Хейл. Он очень хороший и добрый, и он несет образование моему народу. Он мало понимает в подобных вещах, поэтому не успел сбросить свою одежду, но я прошу тебя простить его. – Наступила долгая пауза, после которой слово снова взял Келоло: – Я знаю, что этот человек читает проповеди против тебя, о Женщина несравненной Белизны, но несмотря на это он остается очень хорошим. – И опять тишина, затем топот ног, при котором Келоло затрепетал так, словно на него налетел ураган, после чего вождь, наконец, заговорил: – Благодарю тебя, о Пеле, за то, что ты сказала Идущим в ночи, что я являюсь твоим ребенком.

В ту же секунду ветер стих. Только изредка доносился хруст листьев в самых вершинах пальм. Эхо марширующих ног людей тоже пропало. "Может быть, мы слышали, как кахуны возвращаются в свои дома? – судорожно размышлял Эбнер. – Или мимо пробегала стая собак?" Сейчас в ночи воцарилась полная тишина, исчезли даже низкие облака, и наверху выступили яркие звезды.

– Что же все-таки это было? – ещё раз обратился Эбнер к Келоло, вытирая рот от грязи.

– Они шли сюда, чтобы забрать меня с собой, – пояснил вождь.

– А с кем вы разговаривали? – осведомился священник и сплюнул, чтобы избавиться от набившегося между зубов пес ка и мелких камушков.

– С Пеле. Ты что же, сам не слышал, как она объясняла Идущим, что мы её дети?

Эбнер ничего ему не ответил. Он только отряхнул песок с одежды, думая, как же ему теперь удастся полностью очистить свой костюм от такой грязи. Когда он дошел до брюк, Келоло неожиданно снова схватил священника в охапку, повернул к себе лицом и грозно потребовал ответа:

– Ты ведь слышал голос Пеле, не правда ли? Когда она защищала тебя?

– И она называла меня по имени? – тихо поинтересовался Эбнер.

– Значит, ты слышал её! – радостно выкрикнул Келоло. – Макуа Хейл, когда Пеле защищает человека, это очень хорошее знамение. Оно означает, что… Однако радость Келоло от того, что его спасли сегодня ночью от страшных и мстительных Идущих в ночи, была настолько велика, что он так и не смог выразить свою признательность до конца. Ни за то, что богиня сумела выручить его самого, ни за то, что она проявила неслыханное милосердие в отношении маленького миссионера.

– Ты мой брат, – страстно заявил Келоло. – Теперь-то ты понимаешь, как было бы глупо с моей стороны уничтожить ту каменную площадку, которую я создал для богов. Представь себе, что случилось бы, если бы Пеле не пришла сегодня к нам на помощь!

– А вы сами видели этих Идущих в ночи? – настаивал Эбнер.

– Да, я их видел.

– И вы своими глазами видели Пеле? – не унимался миссионер.

– Я часто вижу её, – убедительно произнес Келоло. За тем, находясь ещё под влиянием произошедшего, он взял Эбнера за обе ладони и взмолился: Именно по этим причинам я и прошу тебя, Макуа Хейл, изменить положение двери.

– Эта дверь… – начал было Эбнер, но не счел нужным заканчивать свою мысль. Когда же он подошел к своему дому, и взволнованная долгим отсутствием мужа Иеруша воскликнула: – Эбнер, чем ты занимался все это время? – он просто ответил ей: – Было темно, и я упал в канаву.

Дверь церкви была сделана на том самом месте, на котором настаивал Эбнер Хейл.

* * *

Позже, когда, казалось, миссия уже постепенно набирала силу и могла управлять Лахайной, китобойное судно "Джон Гудпасчер", вышедшее из Нью-Бедфорда и прибывшее на Гавайи с рекордным количеством добытого китового жира, бросило якорь в порту острова Мауи. Занятия Иеруши с девушками были внезапно прекращены из-за отчаянного крика с улицы:

– Келамоку! Там очень много матросов! Иди сюда немедленно!

Так как "Джон Гудпасчер" был хорошо известен в Лахайне по своим предыдущим стоянкам, новость о его прибытии вызвала всеобщее возбуждение в классе Иеруши. Особенно это касалось четырех дочерей Пупали, которые несколько секунд многозначительно переглядывались, а затем дружно поднялись и вышли из класса. Когда Иеруша попыталась остановить их, старшая девушка объяснила учительнице, что их младшая сестра внезапно почувствовала себя плохо:

– Бедная Илики очень больная голова.

И под веселый громкий смех остальных учениц четверка гордо удалилась.

Сначала Иеруша даже не поняла, что произошло, но уже позже, когда одна из её учениц внезапно выпалила: "Капена алоха Илики. Она плыть на корабль к капена", женщина осознала очевидную и весьма неприятную истину. Мораль, которую проповедовали миссионеры, была попрана, поэтому Иеруша сразу же распустила класс. Накинув на плечи легкую шаль и решительно прикрыв свои знаменитые локоны шляпкой с полями, она смело зашагала в сторону порта. Иеруша успела как раз вовремя. Она увидела, как четыре девушки, совершенно обнаженные, радостно забираются на борт судна "Джон Гудпасчер", где знакомые матросы уже шумно приветствуют своих долгожданных красавиц.

Подбежав к пожилому американскому матросу, который вырезал что-то на куске китового уса возле старого каменного дворца короля Камехамеха, она в отчаянии выкрикнула:

– Отвезите меня вон к тому кораблю!

Однако матрос, продолжая заниматься резьбой по китовому усу, только лениво протянул:

– Мэм, будет гораздо лучше, если вы перестанете бороться с законами природы.

– Но Илики ещё совсем ребенок! – возразила Иеруша.

Первый закон моря, мэм, гласит: если они достаточно большие, значит, и достаточно взрослые. – И он задумчиво вгляделся вдаль, туда, откуда доносился счастливый визг удовлетворенных девушек.

Пораженная таким безразличием, Иеруша подбежала к пожилой гавайской женщине, которая сидела у берега на большом камне и охраняла четыре миссионерских платья девушек, которые те так небрежно сбросили с себя у самой кромки воды.

– Тетушка Меле! – умоляющим голосом обратилась к старушке Иеруша. – Что нам сделать, чтобы вернуть этих четырех девушек?

– Когда-нибудь они сами вернутся. Корабль же уплывет, – убедительно произнесла тетушка Меле. – Вахине вернутся на зад, и все будет как всегда.

Растерявшись, Иеруша схватила в охапку опозоренную миссионерскую одежду, собираясь забрать её с собой домой, прочь от этого распутного порта, но тетушка Меле вцепилась в платья и потянула их на себя, мрачно заметив:

– Хейл вахине! Они вернутся, и я должна отдать им платья.

И, как старый верный друг, которым она всегда и оставалась, старушка вновь уселась на камень, поджидая девушек, чтобы отдать им платья: а вдруг красавицы снова захотят продолжать свое образование в миссионерской школе?

В тот вечер в доме Хейлов царила мрачная атмосфера: супруги делились неудачами дня.

– Я не могу понять этих девочек, – всхлипывала Иеруша. – Мы даем им все, что только можем. Особенно это касается Илики. Она прекрасно знает, что такое добро и зло. И всё равно сбегает с урока на китобойное судно!

– Я поговорил об этой проблеме с Маламой, – смущенно начал Эбнер, – и она ответила мне очень просто: "Эта девушка – не алии. Поэтому ей дозволено плавать на китобойные суда, если она того пожелает". Я спросил Маламу: "Тогда по чему вы так сердились, когда трое матросов хотели затащить Ноелани на свой корабль?", на что она изрекла: "Ноелани – алии, поэтому она для матросов – табу". Как будто это может объяснить такую сложную проблему!

– Эбнер, я содрогаюсь при одной мысли о том, какое зло процветает в Лахайне, – ответила Иеруша. – Когда я уходила из порта, где никто не откликнулся на мою просьбу и не помог мне выручить девушек, я отправилась за помощью в город и в винной лавке Мэрфи услышала игру концертино. Оттуда раздавал ся заливистый девичий смех. Я попробовала заставить себя войти внутрь, чтобы посмотреть, что же там происходит, но ка кой-то мужчина остановил меня и предупредил: "Не надо заходить туда, миссис Хейл. Там на девушках совсем нет никакой одежды. Впрочем, так бывает всегда, если в нашем порту стоит китобойное судно". Эбнер! Что происходит с этим городом?

– Вот уже некоторое время он напоминает мне современные Содом и Гоморру.

– И что же мы будем с этим делать?

– Я ещё не решил, – мрачно ответил преподобный Хейл.

– А я решила, – твердо произнесла Иеруша. И когда уже наступила ночь, она твердой походкой направилась во дворец к Маламе, где на прекрасном гавайском языке заявила:

– Алии Нуи, мы должны остановить девушек и запретить им плавать на китобойные суда.

– Зачем? – изумилась Малама. – Девушки поступают так потому, что им это нравится. Никакого вреда от этого не происходит.

– Но Илики – добропорядочная девушка, – продолжала настаивать на своем Иеруша.

– А что это такое? – поинтересовалась Малама.

– Это такая девушка, которая никогда не плавает на корабли к матросам, – просто объяснила миссис Хейл.

– Мне кажется, что вы, миссионеры, задались целью прекратить на острове всякие развлечения, – нахмурилась Малама.

– Для Илики это совсем не развлечение, – продолжала отстаивать свою точку зрения Иеруша. – Она играет со смертью.

И Маламе было хорошо известно, что это – чистая правда.

– Но она и раньше всегда плавала на суда, – с грустью на помнила Алии Нуи.

– У Илики есть бессмертная душа, – твердо произнесла Иеруша. – Такая же, как и у нас с вами.

– Ты хочешь сказать, что Илики, дочка Пупали, совсем такая же, как ты или я?

– Правильно. Именно такая же, как вы и я.

– Я не могу в это поверить, – призналась Малама. – Она же всегда плавала на корабли.

– Теперь наша задача – прекратить это и остановить де вушку. Как и всех прочих.

В ту ночь Малама не стала ничего предпринимать, но уже на следующий день она собрала у себя всех алии, находившихся на острове рядом с её дворцом, и тогда преподобный Хейл и миссис Хейл смогли подробно изложить все свои аргументы. Иеруша взмолилась:

– Вы можете судить о том, насколько город хороший, если посмотрите на то, как он умеет оберегать своих детей и молоденьких девушек. Хорошего алии отличает его способность защищать женщин. Вас же я не могу назвать хорошими, по скольку все вы позволяете собственным дочерям уплывать на китобойные суда. В Лондоне хороший алии сделал бы все, чтобы остановить это. В Бостоне тоже.

Келоло все же решил поспорить с этими доводами и заявил:

– Кекау-ике-а-оле плавал на китобойном судне. Ему приходилось бывать и в Лондоне, и в Бостоне, и он сам рассказы вал мне, что в этих городах существуют специальные дома, в которых полным-полно таких девушек. И везде, куда бы он ни плавал, в каждом большом порту есть такие дома.

– Однако во всех городах все хорошие алии стремятся контролировать этот порок и борются с ним, – с горечью воскликнула Иеруша.

Однако самый сокрушительный удар нанес, разумеется, сам Эбнер.

– А вы знаете, что происходит дальше, пока вы, алии Лахайны, позволяете вашим девушкам и дальше заниматься развратом таким образом? – зловеще вопросил он.

– Что же происходит? – встревожилась Малама, по скольку она полностью доверяла этому человеку.

– Когда суда возвращаются домой, вся команда начинает насмехаться над Гавайскими островами.

Наступила тяжелая пауза, пока все присутствующие переваривали это омерзительное обвинение. Алии Гавайев были людьми гордыми, и их особенно тревожило то, что о них думают и говорят в мире. Наконец, Малама осторожно спросила:

– А разрешили бы алии Бостона своим девушкам плавать на гавайские корабли?

– Конечно, нет! – отрезал Келоло. – Там же вода очень холодная.

Однако при этих словах никто не засмеялся, поскольку замечание показалось уместным, а Эбнер тут же добавил:

– Келоло прав. Вода в Бостоне совсем не такая теплая и приятная, как здесь. Но даже если бы она и была такой же, ни одной девушке не было бы разрешено плыть на гавайский корабль. И алии Бостона стало бы очень стыдно, если бы такое когда-нибудь все же произошло.

И снова негромко заговорила Малама:

– Значит, ты полагаешь, что матросы смеются над нами, Макуа Хейл?

– Я это знаю, а потому так уверен. Вы помните китобойное судно под названием "Карфагенянин" ? Оно не так давно останавливалось в вашем порту. Я сам был на его борту и слышал, как все матросы дружно высмеивали Гонолулу.

– Ах, да, но ведь Гонолулу считается очень порочным городом, – кивнула Малама. – Именно поэтому я и не согласилась жить там. И по той же причине столицей продолжает оставаться Лахайна. Таково желание и воля короля.

– Над Лахайной они тоже смеялись, – тут же добавил миссионер.

– Это очень плохо, – нахмурилась Алии Нуи. Немного подумав, она заговорила: – Что же нам следует предпринять?

– Возле рейда необходимо построить форт, – начал Эбнер, – и каждый вечер, на заходе солнца, под барабанную дробь должно сообщаться, что каждый матрос, который после этого предупреждения останется на берегу, будет арестован и отпущен из форта только утром. И любая девушка, которая позволит себе уплыть на корабль, также попадет в тюрьму.

– Это очень жестокий закон, – подытожила Малама и распустила собрание. Однако, как только все остальные алии разошлись, она отозвала Иерушу в сторону и заворчала: – Как ты считаешь, неужели матросы смеются над нами имен но из-за девушек?

– Я тоже смеюсь над вами! – твердо произнесла Иеруша. – Только вдумайтесь сами: что же это за народ, если он разрешает открытый разврат своим собственным дочерям!

– Но эти девушки – не алии, – попыталась найти оправдание Малама.

В ту ночь Хейлы долго спорили о том, следует ли позволять дочерям Пупали продолжить занятия в миссионерской школе. Эбнер настаивал на том, чтобы исключить всех четырех немедленно, однако Иеруша заступалась за своих учениц и утверждала, что им необходимо дать ещё один шанс. И вот когда "Джон Гудпасчер" покинул рейд, четыре злоумышленницы, аккуратно одетые в новые платья, полностью раскаиваясь в содеянном, вернулись в школу. Чем больше Иеруша читала им нотации по поводу их непростительного поведения, тем охотнее они соглашались с ней. Но когда, буквально через несколько недель, какой-то подросток на всю улицу прокричал весть о том, что на рейд встал корабль "Вашти", объявив это так: "Железный крюк "Вашти" уже упал в воду, очень много келамоку!", знаменитая четверка тут же снова удрала с уроков. В тот же вечер Эбнер настоял на том, чтобы, по крайней мере, три старшие сестры были исключены из школы. Так как в те годы количество китобойных судов, останавливающихся в Лахайне, увеличивалось с каждым разом (только в году их насчитывалось ), то старшие дочери Пупали неплохо зарабатывали и на жизнь не жаловались. Очень скоро им уже не приходилось уплывать на судна, поскольку они устроились работать танцовщицами в винной лавке Мэрфи, где позади площадки для танцев у каждой имелась своя маленькая комнатка. Там им разрешалось подрабатывать и оставлять себе половину доходов.

Правда, Илики, самой симпатичной дочери Пупали, все же было разрешено остаться в миссионерской школе, и под внимательным наблюдением Иеруши девушка очень скоро научилась понимать Библию и навсегда отреклась от посещения китобойных судов. От большинства гавайских девушек Илики отличала стройность фигуры, особенно длинные волосы и сияющие глаза. Когда она улыбалась, её красивые белые зубы служили украшением её лица, и Иеруша могла понять, почему мужчины хотели завладеть именно этой красавицей. Как-то раз миссис Хейл даже сказала своему супругу:

– Настанет время, и мы выдадим её замуж за гавайца-христианина, и запомни мои слова, Эбнер! – она станет самой лучшей женой на островах.

Правда, когда Иеруша произносила эти слова, Эбнер не слушал её. В это время он собирал для себя из кусков найденных досок (на Лахайне не было более ценного материала, чем древесина) письменный стол. Затем на этом столе разместились бумаги семь или восемь аккуратных пачек, каждую из которых для надежности прижимала морская раковина. Сейчас преподобный Хейл приступил, в сотрудничестве с другими миссионерами, находящимися на разных острова архипелага, к той знаменательной работе, которая впоследствии станет самым значительным вкладом в развитие и процветание Гавайских островов. Он переводил на гавайский язык Библию, и завершенные страницы пересылал типографу в Гонолулу, где они и печатались в небольшом количестве по мере их поступления.

Ничто из того, чем приходилось заниматься на острове Эбнеру, не давало ему такого наслаждения, как перевод Библии. Перед ним всегда находились при этом и греческий и древнееврейский тексты, греко-латинский словарь Корнелия Шревелиуса, а также все варианты переводов Библии, с которыми ему приходилось иметь дело ещё во время учебы в Йеле. Он был счастлив, словно пахарь, возделывающий поле без камней, или как рыбак, закидывающий сети и уверенный, что они не придут пустыми. Обычно он сотрудничал с Кеоки, оттачивая каждый абзац с наивозможнейшим вниманием. По прошествии лет он закончил, наконец, две книги из Библии, которые любил больше всего. Первой были Притчи, казавшиеся для Эбнера абсолютным знанием, которого только может достичь человек. Особенно они были актуальны именно для Гавайев, так как суть излагалась простым языком, а сюжеты являлись надолго запоминающимися. Перо преподобного Хейла буквально летало над страницами, когда он переводил заключительные страницы, там, где царь Лемуил говорил об идеальной женщине, Эбнеру казалось, что это относится непосредственно к Иеруше Бромли: "Кто найдет добродетельную жену? Цена её выше жемчугов. Уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка. Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой. Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся. Крепость и красота – одежда её, и весело смотрит она на будущее. Много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".

Когда Эбнер справился с переводом, он оставил последние страницы на виду, чтобы Иеруша смогла прочесть их. Однако он был очень разочарован, так как жена не обратила внимания на его труд, поскольку была приучена не вмешиваться в дела мужа, занимающегося библейскими изысканиями. Кончилось тем, что он почти насильно вручил ей эти листки, и когда Иеруша прочла их, она негромко произнесла:

– Любая женщина должна обратить внимание на эти страницы.

Эбнер едва сдержался, чтобы не воскликнуть: "Да ведь это написано про тебя, Иеруша!" Однако он промолчал и сложил листки в общую пачку, ждущую своей отправки в Гонолулу.

* * *

В последующие десятилетия более чем шести комиссиям неоднократно предоставлялась возможность отшлифовать первый перевод Библии на гавайский язык. Изложение текстов, поступивших к ним с острова Гавайи, из Кауаи и Гонолулу, зачастую оказывалось неверным с точки зрения или перевода, или постановки логического ударения. Однако в том материале, за который отвечал Эбнер Хейл, ученые мужи ошибок почти не обнаружили. Один эксперт, имеющий степени доктора и Йела, и Гарварда, как-то заметил:

– Ощущение такое, что автор перевода сам периодически становился то иудеем, то греком, то гавайцем.

Эбнер, разумеется, не услышал столь хвалебных отзывов, так как все это происходило уже после его смерти. Зато при жизни он испытал невероятное наслаждение и подъем, при ступив к переводу Книги пророка Иезекиля. Ведь сам этот не обычный текст звучал какой-то песнью самым что ни на есть обыденным понятиям и явлениям в сочетании с наивысшей внутренней экзальтацией. Хейлу временами казалось, что книга повествует непосредственно о нем и его жизни.

Эбнеру полюбились повторяющиеся эпизоды, в которых Иезекиль, по натуре своей человек скучный, фиксировал даты, когда удостаивался общения с Господом: "И было: в тридцатый год и четвертый месяц, в пятый день… отверзлись небеса и я видел видения Божий… Было слово Господне к Иезекилю". Уверенность, с которой пророк рассуждал обо всех делах, и убежденность в том, что сам Господь направляет его, приносили Эбнеру великое утешение. Когда Хейл переводил отрывки об общении пророка с Господом, ему казалось, что он сам становится участником описанных событий: "И было в шестом году, в шестом месяце, в пятый день… сидел я в доме моем, и старейшины Иудейские сидели пред лицом моим, и низошла на меня там рука Господа Бога". Эбнер отождествлял себя, сидящего вместе с алии острова Мауи, с пророком Иезекилем в окружении старейшин Иудеи. Иногда, когда Эбнер беседовал с кем-нибудь из вождей Мауи, и те не понимали его, он подспудно чувствовал, что сталкивается с теми же проблемами, что и знаменитый пророк, когда не понимали его проповедей старейшины земли иудейской. Но и в эти тяжелые минуты он вспоминал вечное изречение: "И было ко мне слово Господне". О какой же ещё власти и почитании может мечтать смертный!

* * *

В ???? году у Иеруши родился второй ребенок, веселая маленькая девочка по имени Люси, которая потом выйдет замуж за Эбнера Хьюлетта, появившегося на свет также с помощью её отца. Строительство большой церкви, которым руководил Келоло, приближалось к завершению, и перед Эбнером встала новая проблема. Он решил, что и на торжественном открытии этой церкви, и в дальнейшем, все те, кто будет заходить в неё, должны быть одеты так, как положено настоящим христианам.

– Никакой наготы в церкви я не допущу, – официально объявил он. Никаких венков из цветов и благовоний. Это отвлекает. Женщины должны надевать платья, а мужчины – обязательно носить штаны.

Но после того, когда он объявил об этом обязательном условии, Эбнер и сам задумался: где же взять столько ткани, что бы преобразить всех этих язычников в настоящих христиан?

Конечно, речь шла не об алии, у которых всегда имелся доступ к товарам, привезенным из Китая. Эти люди могли о себе позаботиться. Они с самого начала стали носить надлежащие наряды, а в последние месяцы капитаны судов, останавливающихся в Лахайне, часто удивлялись, завидев могучих алии, которые выходили на небольшой каменный пирс, чтобы поприветствовать их.

– Их внешний вид сделал бы честь и самому Лондону, – докладывал один англичанин своему руководству. – Мужчины были одеты в черные пиджаки и такие же брюки, да ещё и в желтых накидках. На женщинах я увидел немного странные, но очень идущие каждой из них платья с кокеткой у шеи. От груди до самых лодыжек спадали складки дорогих тканей. Когда эти люди передвигались, и мужчины, и женщины больше напоминали богов, такой безупречной была их походка и такой изумительной манера держаться. Они признались мне, что один миссионер из Бостона научил их, как правильно нужно приветствовать капитанов приплывающих к ним судов. И если дело в отношении их душ у него идет так же успешно, как это уже получилось с хорошими манерами, то его следовало бы искренне похвалить. Правда, в этом я сильно сомневаюсь, поскольку мне не приходилось видеть столько разврата ни в одном из важнейших портов мира, сколько в Лахайне.

Эбнера волновала ткань, в которую должны были облачиться простые люди. И вот, с берегов Китая пришло самое настоящее спасение и решение проблемы. Бриг "Фетида" вернулся из своей сандаловой экспедиции, нагруженный товарами, которые следовало реализовать на местном рынке. Капитан Джандерс, который уже договорился продать свой корабль Келоло, теперь решил переключиться на торговлю, да ещё с большим размахом, и поэтому потратил все, что смог выручить за сандаловое дерево, на те товары, которые, по его мнению, должны были хорошо раскупаться на Гавайях. Вот почему открытие его магазина по соседству с винной лавкой Мэрфи было радостным и захватывающим событием для острова. Особенно волновались люди, когда Джандерс принялся распаковывать тюки с китайскими товарами.

Для мужчин капитан припас плотные габардиновые ткани, блестящие шелковые рубашки, черные штаны до колен, которые были так популярны во Франции всего тридцать лет на зад, шелковые чулки и ботинки с причудливыми пряжками.

Не забыл он про сигары из Манилы, бренди из Парижа и даже целую коробку готовых костюмов. Кстати, ещё находясь в Кантоне, Джандерс предупредил местных портных:

– Шейте так, чтобы в один костюм могло уместиться как минимум три китайца. Эти вещи предназначаются для населения Гавайских островов.

Для женщин капитан приготовил такие соблазнительные вещи, устоять перед которыми было просто невозможно: рулоны тончайшей парчи, штуки сатина, готовые платья из бархата, ярды ярко-зеленой и фиолетовой тканей и множество ящиков с кружевами. Не упустил из виду прозорливый капитан и блестящие бусы, браслеты и кольца, веера для жарких ночей и всевозможные духи с Островов Пряностей.

Но что особенно оценили алии, так это огромные зеркала в полный человеческий рост, привезенные в Китай из Франции, и массивную мебель из красного дерева, собранную в Кантоне по английским образцам. В каждой семье вождя полагалось теперь иметь секретер с двумя круглыми углублениями для ламп и большим количеством ярлыков и этикеток для содержания своих бумаг в порядке. Понравилась им и посуда из тонкого китайского фарфора, но вершиной всего показались вождям сверкающие белые ночные горшки, расписанные розами так, что во всем рисунке преобладали приятные глазу голубые, розовые и бледно-зеленые оттенки.

Для простых людей Джандерс привез сотни рулонов ярко-красной ткани, а также белой и коричневой. Именно этот товар так заинтересовал преподобного Хейла, что он решился предложить капитану некую стратегию, которая и стала основой торговых успехов Джандерса.

– Капитан, как я вижу, у вас имеется достаточное количество хорошей ткани, – заметил Эбнер. – Я давно мечтал о том, чтобы мои прихожане имели приличную одежду к моменту открытия новой церкви. Но дело в том, что у простых людей нет столько денег. Вы не могли бы предоставлять им кредит?

Капитан Джандерс потеребил кончик бороды, которая по-прежнему обрамляла его лицо, и сказал:

– Преподобный Хейл, когда-то давным-давно вы научили меня уважать и почитать Библию. Теперь же я твердо придерживаюсь тех слов, которые записаны в главе Притч Соломоновых: "Не будь из тех, которые поручаются за долги". Их произнес сам Господь, и мне такая позиция вполне подходит.

– Наличные и только наличные! Вот главный принцип моего магазина.

– Я понимаю, что наличные, конечно, это хорошее правило, – начал Эбнер.

– Это правило Господа, – ещё раз напомнил Джандерс.

– Но наличными могут быть не только деньги, не так ли, капитан?

– Ну… если это нечто такое, что легко превращается в деньги.

– Сюда на рейд встает большое число китобойных судов, капитан, – продолжал развивать свою мысль Эбнер. – Что им может понадобиться из того, что смог бы поставлять мой народ?

– Почему это местные жители вдруг стали вашим народом? – удивился Джандерс.

– Они принадлежат церкви, – пояснил Эбнер. – Итак, чем бы они могли расплатиться с вами?

Джандерс задумался, а потом заговорил:

– Ну, капитанам китобойных судов всегда требуется тапа в больших количествах для ремонтных работ. И, конечно, всевозможные виды веревок и бечевы.

– Допустим, я смогу наладить для вас поставки и того, и другого, – предложил Эбнер. – Смогли бы вы отдавать за этот товар ткани?

Таким образом Джандерс и заключил сделку, которая впоследствии стала основой его процветания, потому что в скором времени в Лахайне стало останавливаться большое количество китобойных судов. В году их было , а в уже . И когда они становились на рейд, капитан Джандерс терпеливо ждал, когда к нему придут за товаром, поставляемым ему местным населением под руководством преподобного Хейла. Тут была тапа, веревки, свинина и говядина. Правда, Келоло поначалу попробовал оспорить действия Эбнера. Он заявил:

– Макуа Хейл, ты когда-то ругался со мной из-за того, что я заставлял своих людей уходить в горы за сандаловым деревом. Но для меня они работали только три недели, а потом отдыхали. Для тебя же они работают без перерыва!

На это Эбнер ответил простоватому вождю:

– Они работают вовсе не на меня, Келоло. Они трудятся на Господа Бога.

– И всё равно без перерыва! – отметил Келоло.

В каком-то смысле Эбнер всё равно получил свою выгоду в этом предприятии: к моменту открытия церкви каждый прихожанин уже был соответственно одет. И вот, в воскресенье, когда состоялось торжественное освящение огромного, только что выстроенного здания, странные процессии двинулись к церкви по пыльным дорогам. Людям приходилось проделывать путь в несколько миль, но они шли в церковь в своих причудливых пышных нарядах, изготовленных из ткани, приобретенной в лавке капитана Джандерса. Конечно, алии представляли собой приятное для глаза зрелище. Мужчины шли во фраках, черных шляпах, а их жены и дочери – в великолепных платьях, сшитых из дорогого плотного китайского материала. Однако простой народ ещё не успел оценить все прелести западных фасонов, хотя островитяне уже привыкли видеть, что из вожди давно переоделись из тапы в лондонские костюмы.

Женщины нашли самый простой покрой одежды. Их платья выглядели примерно так: высокий воротник, кокетка, охватывающая грудь, и уже от этой линии ткань ниспадала щедрыми складками чуть ли не до самой земли; а также длинные рукава, чтобы скрыть оголенные запястья. Этот наряд потрясал своим уродством и практичностью одновременно, и было просто непостижимо, как только красивые женщины могли выдумать такое, да ещё заставить себя носить подобные балахоны. Туалет завершала шляпка, свитая из листьев сахарного тростника и украшенная искусственными цветами. Натуральные цветы внутри церкви запрещались, поскольку символизировали тщеславие и могли отвлекать прихожан от проповеди священника.

Перед мужчинами встали более сложные проблемы, по скольку каждый из них считал делом чести купить хотя бы один предмет одежды в магазине Джандерса. Поэтому получилось так, что после процессии, состоящей из вождей и их семей, первый человек, который зашел в церковь, был обут в темные ботинки, имел на голове шляпу из Бомбея, и более ни чего. Второй предпочел мужскую рубашку, но, правда, когда наряжался в неё, то использовал рукава вместо брючин, а верх закрепил у пояса при помощи куска веревки. Едва завидев таких прихожан, Эбнер хотел сразу же отправить их назад домой, но этим людям так хотелось присутствовать на проповеди, что священник был вынужден позволить им пройти в виде исключения.

Следующей парой оказались два брата, которые осилили целый костюм китайского производства. Одному из братьев достался пиджак (на этом и заканчивался его туалет), зато на втором, кроме брюк, были ещё и белые перчатки. Один мужчина явился в женском платье. При этом голову его украшал венок из мелких душистых листьев. Но на этот раз Эбнер был непреклонен:

– Никаких языческих цветов и ароматных листьев в церкви быть не должно, – скомандовал Эбнер и, сорвав венок с головы гавайца, швырнул его на землю, но тот продолжал благоухать, и запах листьев свободно проникал внутрь помещения. Некоторые мужчины пришли, надев только рубашки, и их полы сзади едва прикрывали коричневые ягодицы, кое-кто явился в ярко-зеленых бриджах и таких же шелковых галстуках. Так или иначе, но все местное население проявило уважение к Богу белого человека, который отказывался делиться своими тайнами с обнаженными людьми. Каждый туземец имел на теле хоть что-то из одежды.

* * *

Внутри церковь представляла собой весьма внушительное сооружение: идеальный четырехугольник с искусно перевитыми травяными стенами, солидная каменная кафедра, и никаких излишеств. Из мебели – единственная скамья для Иеруши и капитана Джандерса. Все остальные прихожане, которых насчитывалось более трех тысяч, разостлали на полу из гальки свои циновки и уселись на них, скрестив ноги, чуть ли не наваливаясь при этом один на другого. Если бы Эбнер повнимательней отнесся к местным климатическим условиям, он велел бы выстроить стены высотой всего в несколько футов, оставив пустое пространство между ними и крышей, чтобы в церкви была вентиляция. Но дело в том, что в Новой Англии это было не принято – значит, и на Гавайях нужна была точно такая же церковь. И воздух здесь не должен был циркулировать. Поэтому послушные прихожане изнемогали от духоты, к которой добавлялось тепло от трех тысяч человеческих тел, находящихся практически вплотную друг к другу.

Пение было великолепным: оно началось стихийно, в нем чувствовалась радость, и голоса словно пропитал сам дух богослужения. Затем Кеоки очень выразительно зачитал несколько отрывков их Библии, а когда на кафедру взошел Эбнер, чтобы прочитать двухчасовую проповедь, все присутствующие замерли: так хотелось им услышать, как Макуа Хейл заговорит на хорошем гавайском языке. Темой Эбнер выбрал строки из книги пророка Софония: "Страшен будет для них Господь; ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться – каждый со своего места – все острова народов".

Проповедь получилась почти идеально составленной для открытия церкви на далеком острове. Фразу за фразой, Эбнер пересказывал простыми словами изречения пророка. Он говорил о Боге и его могуществе и посвятил пятнадцать минут тому, что объяснял появление нового бога на Гавайских островах. Это был бог милосердия и сострадания.

Затем Макуа Хейл перешел к описанию того, насколько ужасен становился Яхве, когда начинал гневаться. Эбнер задержался на описании всевозможных катаклизмов: наводнений, эпидемий, грозовых ливней, голода и мук в преисподней. К великому удивлению священника, гавайцы понимающие кивали, а Келоло даже шепнул Маламе:

– Новый бог совсем такой же, как Кейн. Когда он сердится, всем приходится очень плохо.

После этого Эбнер перешел к богам Лахайны, которых новый бог непременно должен был уничтожить. Эбнер не забыл упомянуть Кейна, Ку, Лоно и Каналоа, а также Пеле и её помощниц.

– Все они погибнут, – выкрикивал Эбнер на гавайском языке. – Они навсегда исчезнут и из Лахайны, и из ваших сердец. Если же вы попытаетесь спрятать этих злых богов в своих сердцах, вы тоже будете уничтожены, и вам будет суждено гореть в адском огне вечно.

Вслед за этим священник разъяснил туземцам, что же означает истинное поклонение новому богу, и тут он впервые на людях растолковал свое собственное понятие о хорошем обществе.

– Человек, который поклоняется Богу, – пояснил Эбнер, – защищает своих женщин. Он не убивает новорожденных девочек и следует законам.

Один раз, увлекшись, Эбнер громко выкрикнул:

– Человек, который выращивает самые хорошие урожаи таро и делится ими со своими соседями, восхваляет Господа!

Потом Эбнер подошел совсем близко к доктрине, столь популярной в Новой Англии. Он произнес:

– Посмотрите на себя, оглянитесь вокруг. Хороша ли земля вот у этого человека? Господь любит его. А вот этот человек на своем каноэ ловит больше рыбы? Бог любит его. Работайте, трудитесь, и вы поймете, что Господь любит и вас тоже.

Наконец, набравшись смелости, преподобный Хейл уставился в сторону алии и высказал свое мнение о том, каким должен быть хороший правитель. И вся паства, состоявшая из простых людей (кроме тридцати вельмож), услышала довольно-таки смелый проект о создании нового правительства. Проповедь закончилась на драматической ноте, что очень нравилось и Эбнеру, и другим священникам. Макуа Хейл закричал:

– В царстве Божьем нет ни высших, ни низших, нет алии и рабов. Самый низкий человек удостаивается взгляда Господнего.

После этого Эбнер позвал человека, стоявшего у самого входа и не осмелившегося пройти дальше. Это был раб, и его Эбнер подвел к кафедре, обнял рукой за плечи и продолжал:

– Когда-то давно вы называли его живым мерзким тру пом. Бог называет его бессмертной душой. Я зову его своим братом. Он больше не раб. Он ваш брат.

И, вдохновленный собственным красноречием, Эбнер вытянулся и поцеловал мужчину в щеку, а затем заставил его присесть на пол недалеко от Маламы, самой Алии Нуи.

Однако наивысшей точки служба, посвященная торжественному открытию церкви, достигла уже после того, как было спето несколько гимнов под руководством Кеоки. Шел уже третий час богослужения, и Эбнер, поднявшись со своего места, объявил:

– Попасть в царство Божье нелегко. Но нелегко попасть и в церковь его здесь, на земле. Однако сегодня для двоих из вас начнется полугодовой испытательный срок, после которого, если названные люди докажут, что они могут быть добрыми христианами, они станут членами нашей церкви.

В помещении началось оживление, и кое-кто стал выдвигать предположение о том, кто же эти таинственные двое. Однако Эбнер, улыбнувшись, поднял руку вверх и указал на высокого, красивого Кеоки.

– В Массачусетсе ваш уважаемый и любимый алии Кеоки стал членом церкви. Таким образом, он оказался первым гавайцем в нашей церкви. Моя горячо любимая жена, известная вам, как учительница, также является членом церкви, как я и капитан Джандерс. Мы вчетвером специально собирались для того, чтобы решить, кто же будут те двое, которые пройдут испытание. Миссис Хейл, не могли бы вы подняться и привести сюда первого кандидата?

Иеруша встала и приблизилась к тому месту, где гордо восседали алии, наклонилась и взяла за руку раба. Затем очень медленно, на чистом гавайском языке, женщина произнесла:

– Этот Канака Купа известен как человек безгрешный и почти святой. Он делится всем, что у него есть, с другими. Он заботится о детях, которые остались без родителей. – Иеруша убедительно перечисляла удивительные добродетели Купы, о которых знало, наверное, все население Лахайны. Затем женщина обратилась к присутствующим, что было вполне логично: – В своих сердцах, добрые люди Лахайны, вы знаете, что Купа – самый настоящий христианин. И поскольку вы считаете его таковым, мы собираемся принять его в церковь Господа.

Эбнер взял мужчину за руку и воскликнул:

– Купа, готов ли ты возлюбить Яхве?

Однако раб был настолько ошеломлен и перепуган неожиданными действиями миссионеров, что мог только невнятно бормотать, и тогда снова заговорил Эбнер: – Уже через шесть месяцев ты больше не будешь называться Купа мерзкий труп. Имя тебе будет Камекона. – Именно так, в переводе на гавайский, звучало имя "Соломон", что означает "мудрец".

Прихожане были сражены, но, прежде чем между ними начались нездоровые пересуды, Эбнер вновь объявил своим могучим убедительным голосом:

– Кеоки Канакоа, теперь я попрошу тебя подняться и при вести ко мне второго кандидата в члены нашей церкви.

С большим волнением и радостью Кеоки встал и у того места, где располагались алии, нагнулся и взял за руку свою сестру Ноелани. В то утро она надела белое платье, небольшую шапочку из желтых перьев и белые перчатки, которые подчеркивали красоту её рук безупречной формы. Темные глаза девушки сверкали чистотой и безгрешностью, и сейчас она продвигалась к кафедре, сияя от счастья, словно её вел туда не родной брат, а сам Господь Бог. Она слышала, как среди толпы раздавался одобрительный шепот, и неожиданно осознала, что к ней обращается Эбнер со словами:

– Ты была верна Господу и следовала его путям. Ты научилась шить, поскольку все женщины, и алии, и простые, должны уметь шить. Сказано в Библии о добродетельной женщине: "Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками". Но, кроме этого, Ноелани, ты своим примером вдохновила весь остров. И поэтому через шесть месяцев ты тоже станешь членом нашей церкви.

Тогда девушка ответила мелодичным голосом: – Я буду продолжать обучение и дальше, а законы Яхве станут моими проводниками.

В этот момент Эбнер почувствовал, что снова начинает раздражаться. Его по-прежнему сердили эти упрямые гавайцы, которые все же считали, что алфавит для них важнее слова Божьего.

* * *

В тот же вечер Малама вызвала к себе Эбнера, и когда он устроился поудобней на тапе, скрестив ноги, перед её склонившимся над ним грузным корпусом, Алии Нуи торжественно произнесла:

– Впервые сегодня я поняла, Макуа Хейл, что означает скромность и смирение. Более того, хотя и неясно, я увидела, что означает понятие "Божья благодать". Я отослала Келоло жить в другой дом. Завтра я хочу провести процессию по улицам, чтобы объявить новые законы для острова Мауи. Мы должны жить лучше. Будут ли эти законы готовы к рассвету, чтобы у нас осталось время изучить их?

– Сегодня воскресенье, – спокойно ответил Эбнер. – И поэтому я не могу работать.

– Остров ждет того часа, когда он будет спасен, – приказным тоном провозгласила Малама. – Принеси мне законы утром.

– Хорошо, – пошел на уступку преподобный Хейл. Возвращаясь к себе, он остановился у нового дома, выстроенного за стенами владений Маламы, и предложил:

– Келоло, вы не согласились бы поработать со мной сего дня ночью?

И изгнанный муж согласился. Они взяли с собой Кеоки, Ноелани и вчетвером отправились в дом к миссионеру.

– Законы должны быть простыми, – заявил Эбнер с видом человека, знакомого с искусством управления государством. – Каждый должен понять и принять их всем своим сердцем.

– Келоло, так как вам придется организовать полицию, а также следить за проведением законов в жизнь, давайте спросим у вас: как вы считаете, какими должны быть законы?

– Матросы не должны бродить по нашим улицам по ночам, – убежденно начал Келоло. – Ведь именно по ночам они и наносят нам вред.

Поэтому первый и наиболее спорный закон Лахайны был записан в книге Эбнера, состоящей из неровно сложенных листов бумаги, так: "Бой барабана на заходе солнца должен означать, что всем матросам следует немедленно вернуться на свои суда под страхом немедленного ареста и содержания в тюрьме Лахайны".

– Каков будет следующий закон? – спросил Эбнер.

– Никто больше не посмеет убивать новорожденных девочек, – предложила Ноелани, и это тоже стало законом.

– Следующий?

– Нужно ли нам полностью прекратить продажу алкоголя? – спросила Иеруша.

– Нет, – возразил Келоло. – Кладовщики и лавочники уже заплатили за свой товар, и они могут быть разорены.

– Но алкоголь убивает ваших людей, – отметил Эбнер.

– Мне кажется, что в городе начнется недовольство, если мы полностью запретим продажу этих напитков, – предупредил Келоло.

– Можем ли мы остановить новые поставки? – внесла свое предложение Иеруша.

– Люди с французских военных кораблей заставили нас пообещать, что мы будем приобретать определенное количество их алкоголя каждый год, объяснил Келоло.

– Возможно ли запретить продажу алкоголя простым гавайцам? – поинтересовалась Иеруша.

– Французы сказали, что гавайцы тоже должны пить их алкоголь, – объяснил Келоло, – но я считаю, что теперь мы должны отказаться от этого.

Когда дело было почти доведено до конца, Эбнер обратил внимание на то, что одну проблему, весьма существенную для всех гавайцев, никто так и не упомянул. Тогда он предложил:

– Нам необходим ещё один закон.

– Какой же? – подозрительно спросил Келоло, поскольку боялся, что этот молодой миссионер обязательно ущемит в правах кахун или старых богов.

– Господь говорит, – с некоторым смущением начал Эбнер, – и с этим согласны все цивилизованные страны… – Он запнулся, поскольку стыдился произносить то, что должно было последовать. Однако после секундного колебания, он все же набрался храбрости и выпалил: – Больше не должно совершаться никаких прелюбодеяний.

Услышав эти слова, Келоло надолго задумался, а затем высказался:

– Этот закон будет очень трудно проводить в жизнь, – от метил он. – Мне бы даже не хотелось заниматься этим… ну, во всяком случае, в Лахайне.

К всеобщему удивлению, Эбнер сразу же согласился с ним:

– Вы правы, Келоло. Возможно, мы даже не сможем и не станем проводить его в жизнь полностью, но неужели мы не сумеем объяснить людям, что в хорошем обществе прелюбодеяние не поощряется?

– Да, сказать так, конечно, можно, – согласился Келоло, но в ту же секунду его лицо приняло растерянное и удивленное выражение: – Но о каком именно прелюбодеянии ты сейчас говоришь, Макуа Хейл?

– Что вы имеете в виду? – не понял священник. Келоло, Кеоки и Ноелани молчали, и Эбнер даже подумал о том, что эти люди просто упрямятся. На самом же деле каждый из них сейчас серьезно задумался над предложением миссионера. Эбнер заметил, как Келоло перебирает пальцами, и догадался, что большой вождь в эти минуты что-то старательно подсчитывает.

– Видишь ли, Макуа Хейл, – наконец, заговорил высокий алии, – у нас на Гавайях существует двадцать три разно видности прелюбодеяния.

– Что-что? – только и смог выговорить изумленный Эбнер.

– И вот в этом у нас будет большая проблема, – продолжал свои объяснения Келоло. – Если мы скажем просто "Прелюбодеяния быть не должно", но не укажем, какого именно, каждый человек подумает вот что: "Ну, они имели в виду не наш тип прелюбодеяния, а двадцать два остальных". С другой стороны, если мы перечислим все двадцать три вида, как они есть, один за другим, кому-нибудь обязательно придёт в голову попробовать те виды, о которых они раньше и не слышали. И обстановка в городе может стать даже хуже, чем раньше.

– Я все же не понимаю, что значит "двадцать три разно видности" прелюбодеяний, – еле слышно ответил Эбнер, который ещё не успел прийти в себя.

– Ну, например, – начал Келоло с видом знатока этого во проса, – Есть женатый мужчина и замужняя женщина. Это номер один. Предположим, имеется женатый мужчина и же на его брата. Это номер два. Или же: женатый мужчина и же на его сына. Это уже номер три. Затем мы имеем женатого мужчину и его собственную дочь. Это будет номер четыре.

– Достаточно, – взмолился Эбнер и в отчаянии замахал руками.

– Ну, а дальше то же самое про братьев и сестер, сыновей и матерей, и прочее, что только может прийти в голову, – как бы между прочим пояснил Келоло. – Если только один из пары женат или замужем, то его любая связь уже будет считаться прелюбодеянием. Но как нам остановить все это? – спросил он и воздел руки к небу. – Как я уже сказал, если мы перечислим все двадцать три разновидности, то дела пойдут совсем плохо.

Время близилось к рассвету, а Эбнер сидел и нервно покусывал кончик своей ручки. Как любой религиозный лидер в истории человечества, он сознавал, что здоровое общество начинается со здоровых семейных отношений. А они, в свою очередь (случайно ли, нет, – неважно), обычно основывались на добропорядочных половых отношениях между одним мужчиной и одной женщиной, объединившихся после некоторого промежутка времени, положенного для размышлений и принятия правильного решения.

– Не должен мужчина жениться на собственной сестре. И не должны семьи бесконечно жениться только на своих ближайших родственниках. Нельзя девочке вступать в половые сношения, когда она ещё не окрепла физически. – Но как эту мудрость, накопленную веками, изложить гавайцам и донести до каждого?

Наконец, он нашел ответ, причем такой простой и милый, что впоследствии не одно поколение гавайцев добродушно улыбалось, слыша это мудрое распоряжение Эбнера. А улыбались они потому, что понимали, насколько оно верно и понятно. Этот закон был рассчитан на весь опыт племен, живших на тропическом острове, и из всех мелких дел, которые Эбнеру удалось довести до конца, пока он жил на Мауи, эти слова запомнились и были любимы всем народом. Этот закон гласил: "Не занимайся любовью ни с кем, если это наносит кому-то вред".

* * *

В понедельник утром Эбнер представил Маламе свои простые и справедливые законы, и она принялась изучать их. Два или три постановления она вычеркнула, посчитав их вмешательством в частную жизнь людей, но все остальное ей понравилось. Затем она вызвала к себе двух служанок, и три громадные женщины, одетые в платья из тонкого китайского шелка, в шляпах с широкими полями, составили процессию, возглавляемую двумя барабанщиками, ещё двумя туземцами с морскими раковинами и четырьмя с жезлами, украшенными желтыми перьями. В шествии принял участие Келоло с восемью полицейскими, Кеоки, Ноелани и глашатай, обладавший удивительно громким голосом. Эбнер и Иеруша оставались в своем доме, поскольку считалось, что законы составляли сами гавайцы для своего же острова.

Забили барабаны, пронзительно загудели морские раковины, и эти звуки понеслись во все стороны сквозь густые листья деревьев коу. Малама и её служанки двинулись вперед, мимо большого рыбного пруда, затем по пыльной дороге, вдоль которой располагались дома вождей, и к центру городка. Когда вокруг этой красочной процессии собиралось около сотни человек, сбегавшихся со всех сторон на дробь барабанов, Малама приказывала всем молчать, и только глашатай громко объявлял:

– Слушайте новые законы Мауи! Нельзя убивать! Нельзя воровать! Нельзя спать ни с кем, если при этом кому-либо причиняется вред!

Барабанная дробь возобновлялась, а сраженные услышанным туземцы так и оставались на своих местах. Те отцы, которые зарабатывали на жизнь только тем, что отвозили своих дочерей на иностранные суда, попытались поспорить с Келоло и что-то объяснить ему, но он жестом приказал им замолчать, а сам отправился дальше, вслед за процессией.

Возле небольшого пирса Малама вновь остановилась. Четыре раза протрубил рожок, созывая всех моряков, которые находились в это время на берегу. Пришли даже два капитана и, держа свои фуражки в руках, встали немного поодаль, прислушиваясь к удивительным словам, которые все так же бодро выкрикивал глашатай:

– Морякам запрещается бродить в Лахайне по ночам! Девушкам запрещается плавать на китобойные суда!

– Боже мой, – забормотал один из капитанов. – Кто-то за это все здорово поплатится.

– Уверен, что эту чертовщину выдумал миссионер, – пророчески усмехнулся второй.

– Господи, спаси миссионера, – проговорил первый и побежал обходным путем в лавку Мэрфи. Но едва он успел сообщить собравшимся там ошеломляющие новости, как перед питейным заведением появилась сама Малама со своими служанками и помятыми бумагами, на которых были изложены новые законы острова. На этот раз, как только барабанная дробь стихла, перед кабачком Мэрфи были провозглашены два дополнительных закона:

– Девушкам отныне запрещено танцевать обнаженными в винной лавке Мэрфи. С сегодняшнего дня алкоголь гавайцам продавать не разрешается.

Загудели рожки, забили барабаны, и процессия удалилась. Итак, законы были прочитаны, и теперь Келоло должен был следить за тем, чтобы они строго выполнялись всеми жителями острова, а также моряками прибывающих в Лахайну судов.

Той же ночью в городе начались беспорядки. Матросы с нескольких кораблей разгуливали по улицам и дрались с полицейскими Келоло, которые не могли оказать буянам достойного сопротивления. Девушек выхватывали прямо из постелей и, против их воли, волокли на суда. Около полуночи группа из пятидесяти матросов и местных торговцев собралась возле дома миссионера и начала сыпать проклятья в адрес Эбнера Хейла.

– Это он придумал новые законы! – завывал какой-то матрос.

– Это он уговорил толстуху принять их! – кричал другой.

– Надо повесить этого негодяя-недомерка! – раздался чей-то голос, и в толпе послышался одобрительный ропот.

Правда, сразу никто ничего предпринять не решился. Затем один из матросов начал бросать камни в сторону травяной хижины, и один рикошетом влетел в комнату, никому при этом не нанеся вреда.

– Давайте спалим эту проклятую хижину! – отчаянно за вопил кто-то.

– Мы покажем ему, как вмешиваться в наши дела!

– Выходи сюда, проклятый червяк! – попытался спровоцировать Эбнера здоровенный матрос.

– Выходи! Выходи! – бушевала толпа, но Эбнер продолжал лежать на полу, сжавшись в комок и прикрывая своим телом Иерушу и обоих детей, на тот случай, если буяны вздумают снова атаковать его жилище с помощью камней.

Время шло, и проклятия продолжали сыпаться в ночи, как и прежде. Однако к утру толпа начала понемногу рассеиваться, и как только взошло солнце, Эбнер отправился за советом к Келоло.

– Это была страшная ночь, – покачал головой большой алии.

– Мне кажется, что следующая будет гораздо хуже, – за метил дальновидный священник.

– Может быть, нам стоит отменить новые законы? – предложил Келоло.

– Ни за что! – рявкнул Эбнер.

– Мне кажется, нам следует посоветоваться с Маламой, – кивнул Келоло, но когда они подошли к её дому, то обнаружили, что большая толпа местных жителей уже собралась возле травяного дворца. Они высказывали Алии Нуи все свои страхи и опасения, и только теперь Эбнер понял, насколько великой была эта женщина во всех отношениях.

– Малама сказала вам, – упрямо произнесла она, – что слова являются законами. Я хочу, чтобы в течение часа вы привели сюда капитанов всех судов, которые сейчас стоят у нас на рейде. Пусть они придут ко мне!

Когда появились американцы, грубоватые, сильные и симпатичные ветераны китобойного промысла, она заговорила на английском:

– Этот закон я вам дала сама. И лучше вам думать так.

– Мэм, – вступил в разговор один из капитанов, – мы приплываем в Лахайну уже более десяти лет. Мы всегда вели себя здесь прилично, и нам нравился ваш порт. Но теперь я и предположить не могу, что может произойти дальше.

– Это я могу вам сказать! – в волнении Малама снова перешла на гавайский. – Вы будете слушаться моих законов и повиноваться им!

– Но нашим матросам нужны женщины, – попытался объяснить положение вещей один из капитанов.

– И вы также буяните и деретесь на улицах Бостона? – потребовала ответа Малама.

– Если речь идет о женщинах? Разумеется, – утвердительно кивнул капитан.

– Но если полицейский остановит вас, разве он будет не прав? – настаивала Малама.

Капитан, которому надоела эта бесполезная беседа, выставил свой указательный палец и, погрозив им, прогремел:

– Мэм, на этом жалком острове пусть ни один полицейский даже не пробует остановить моих матросов!

– Наша полиция обязательно остановит вас! – парировала Малама. Затем она резко изменила свой тон и заговорила с капитанами просительно: Подумайте сами, мы же – очень маленькая страна. Нам очень хочется вырасти и стать заметными в современном мире. Для этого мы стараемся измениться. И я считаю, что наши девушки не должны плавать на ваши корабли. Да вы и сами понимаете это. И вы должны первыми помочь нам.

– Мэм, – прорычал все тот же недовольный капитан, – вас ждут большие неприятности.

– Значит, так тому и быть, – тихо ответила капитанам Алии Нуи, закончив на этом разговор.

Келоло хотел пойти на уступки и отменить все новые законы. Кеоки тревожился о том, что в городе будут большие беспорядки, и предвидел крупные разрушения. Ноелани призывала мать к соблюдению предельной осторожности, но Малама заупрямилась. Она отправила письма во все дальние районы, чтобы созвать всех крупных алии. Затем Малама лично осмотрела новый форт и проверила, насколько прочны его ворота, после чего заявила Келоло:

– Сегодня ночью будь готов к сражению. Капитаны правы. Нас ждут большие неприятности.

Но когда туземцы разбрелись по своим делам, и никто не мог больше проследить за действиями Маламы, она вызвала к себе Эбнера и напрямую спросила его:

– Как ты считаешь, правильно ли мы поступаем?

– Безусловно, – уверил её миссионер.

– Будут ли сегодня большие неприятности?

– Боюсь, что да, – вынужден был признать Эбнер.

– Тогда получается, что мы все-таки поступаем неправильно, – настаивала Алии Нуи.

И тогда преподобный Хейл рассказал ей десяток притч, описанных в Ветхом Завете, когда сторонникам Господа Бога приходилось сталкиваться и сражаться с крупными и сильными врагами. Когда он закончил свое повествование, то поинтересовался :

– Малама, разве вы не понимаете своим сердцем, что законы, которые вы прочитали, правильные?

– Они являются частью моего сердца, – загадочно ответила женщина.

– Значит, они обязательно восторжествуют, – убедительно подвел итог Эбнер.

Маламе очень хотелось верить в эти слова, но её угнетала трусость других её советников, поэтому сейчас она, возвышаясь над крошечным священником, все же ещё раз спросила его:

– Маленький миканеле (так гавайцы произносили слово "миссионер" ), скажи мне правду. Правильно ли мы поступаем?

Эбнер закрыл глаза, запрокинул голову к травяному потолку и закричал так, как, наверное, взывал, донося свои откровения до иудейских старцев пророк Иезекиль:

– Гавайские острова будут жить по этим законам, по скольку они являются волей Господа нашего!

Убежденная, Малама переключилась на другие дела, но вскоре снова спросила Эбнера:

– Так что же произойдет сегодня ночью?

– Вас, Малама, они беспокоить не будут. Возможно, они попробуют поджечь мой дом, как и обещали. Можно Иеруше и детям пока что остаться в вашем доме?

– Конечно, и тебе тоже.

– Я буду у себя, – просто ответил на это предложение миссионер. Глядя вслед этому маленькому прихрамывающему "миканеле", Малама ещё раз осознала, как сильно и искренне полюбила его.

* * *

В ту ночь улицы Лахайны представляли собой арену настоящего безумия. Едва начало смеркаться, как один из пьяных капитанов и Мэрфи привели к форту целую толпу матросов. Стоило засевшим внутри полицейским протрубить в раковины – это, вместо предупреждения, оказало на буянов совсем противоположное действие: по всему поселку они принялись хватать попадавшихся им стражей порядка и швырять их в залив. Затем толпа вновь двинулась к заведению Мэрфи, где под музыку и одобрительные вопли собравшихся танцевали три обнаженных дочери Пупали. По рукам ходили бутылки, а пьяные матросы кричали:

– Хлебайте досыта! Ведь когда эта выпивка закончится, миссионер не разрешит продать здесь ни капли!

Этот призыв, повторяющийся раз за разом, настолько разъярил толпу, что кто-то предложил:

– Давайте раз и навсегда разделаемся с этим мелким засранцем!

Они бросились на улицу и направились уже к дому Эбнера, когда кто-то в толпе выдвинул более интересное предложение:

– Зачем с ним связываться? Лучше сожжем его дурацкую травяную церковь!

Четверо из толпы вооружились факелами и, подбежав к церкви, закинули их на крышу. Вскоре ночной бриз раздул пламя, и оно охватило все строение.

Однако этот огромный маяк, вспыхнувший в ночи, вызвал последствия, которых матросы никак не ожидали. Люди, вложившие свой труд и душу в постройку церкви и полюбившие её всем сердцем, как символ их города, бросились спасать творение своих рук. Вскоре все свободное пространство вокруг церкви было заполнено лоснящимися телами мужчин и женщин, пытающихся сбить огонь со стен. Поливая их водой, гася пламя ветками, а то и собственными ладонями, эти люди своими отчаянными усилиями отстояли почти половину строения. Моряки, потрясенные отвагой невежественных язычников, предпочли отойти подальше и молча наблюдали за происходящим.

Но когда островитяне увидели, во что превратилась их церковь, то место, где произносились слова надежды и утешения, их охватила настоящая истерия. Кто-то прокричал:

– Всех моряков – немедленно в тюрьму!

Жители Лахайны ответили единодушным грозным ревом, и по всему острову развернулась настоящая охота на людей.

Двое-трое крупных гавайцев набрасывались на первого встречного моряка, буквально сминали его и оставляли под охраной одной из самых толстых женщин. Та садилась на беднягу сверху и время от времени била его по голове чем-нибудь тяжелым, чтобы тот не мог прийти в себя. А мужчины тем временем отправлялись за следующей жертвой. Будь то боцман, капитан или матрос – со всеми поступали одинаково, а тому, кто пытался оказывать сопротивление, зачастую ломали руки или челюсти. Когда народное волнение улеглось, Келоло отрядил регулярные полицейские силы острова на поиски тел, чтобы оттащить их в недавно отстроенную тюрьму. Затем, с тонкой прозорливостью опытного политика, он выбрал из числа американцев капитанов кораблей и обратился к каждому со следующими словами:

– Капитани, моя не думала, что ты окажешься среди матрос. Было темно, и поэтому всем бум-бум. Моя позаботится о тебе.

Он отводил их в заведение Мэрфи, подносил каждому по стаканчику и с удовольствием наблюдал, как те пили, морщась от боли в разбитых губах.

Когда на следующий вечер раковины протрубили условный сигнал, многие матросы предпочли погрузиться в шлюпки и убраться на корабли. Тех же, кто рискнул остаться, гавайцы гоняли до утра по всему острову с твердым намерением хорошенько избить. Некоторых полицейские сумели вырвать из рук разъяренной толпы, и в результате тюрьма в форте к утру снова заполнилась. На третью ночь загулявшие позже сигнала моряки сами бросались на поиски полицейских. Они предпочитали сдаться властям и провести ночь в тюрьме, чем выступать в роли дичи. На четвертую ночь порядок в Лахайне был восстановлен. Полиция Келоло полностью овладела ситуацией.

Потом, по предложению Келоло, Малама собрала всех капитанов китобойных судов в своем дворце, где было приготовлено богатое угощение. С теплотой и сочувствием она приветствовала каждого разукрашенного синяками и ссадинами шкипера, выражая при этом сожаление по поводу грубого поведения своих подданных. После пира, сдобренного некоторым количеством виски, она обратилась к гостям:

– Сгорела наша любимая церковь. Я уверена, что это был несчастный случай. Естественно, мы хотим отстроить её заново, да так оно и будет. Но прежде, чем мы возьмемся за работу, нам хотелось бы сделать что-нибудь для тех добрых американцев, которые приезжают в Лахайну. Мы построим небольшую часовню, где они смогут помолиться, почитать или написать письма близким. Может быть вы, как добрые люди, подадите пример и пожертвуете на строительство несколько долларов?

И при помощи своего очарования и толики лести Малама выудила у обескураженных капитанов шестьдесят долларов. Таким образом, мечта Эбнера, зародившаяся у него ещё в виду Четырех Евангелистов, когда матросы "Фетиды" в шторм боролись с парусами, сбылась: в Лахайне была основана Часовня для моряков.

* * *

К началу года маленький мирок, который строил Эбнер, стал понемногу организовываться и приобретать цивилизованные черты. У миссионера имелся грубый письменный стол и лампа, при свете которой он продолжал переводить Библию. В городе функционировали три школы, каждая из которых пользовалась все возрастающим авторитетом и делала большие успехи в деле воспитания юношей и девушек. Казалось, уже недалек тот день, когда Илики, младшая дочь Пу-пали, выйдет замуж за одного из тех надежных гавайских юношей, которые также посещали школу и время от времени тайком заглядывали в класс Иеруши. Капитан Джандерс, вернувшись в Лахайну, решил остаться здесь и открыть свой магазин, обеспечивающий всем необходимым прибывающие корабли. А когда капитан решил вызвать из Нью-Бедфорда на Гавайи свою жену с детьми, то в твердости его намерений уже никто не сомневался. Это обрадовало Эбнера, так как теперь у священника появился надежный товарищ, обладающий трезвым умом. С Джандерсом можно было подолгу вести дискуссии на самые разные темы. Капитан же, узнав о том, что Кридленд, бывший юнга "Фетиды", остался не у дел после того, как команда была распущена, попросил Эбнера написать письмо в Гонолулу. Священник согласился и даже предложил молодому человеку место в Часовне для моряков, и в настоящее время Кридленд давал наставления молодым матросам. Количество китобойных судов, прибывающих в Лахайну, все увеличивалось, и если в году их насчитывалось, то в году их количество возросло до ?.

Малама быстро приближалась к своей мечте о достижении милости Божьей, и становилось совершенно ясным, что при освящении вновь выстроенной церкви Алии Нуи будет обязательно принята в её члены. Однако на светлом и широком горизонте Лахайны, подобно темным тучам, нависли две проблемы. Первую Эбнер предчувствовал заранее, так как при восстановлении церкви у них с Келоло вновь возник спор относительно места расположения входа. Вождь настаивал на консультации с кахунами племени, но Эбнер, как и прежде, стоял на своем:

Дверь останется на старом месте. И все эти разговоры в деревне о том, что кахуны якобы знали, что церковь будет уничтожена, просто раздражают меня. Какие-то пьяные мат росы сожгли её, и не более того. И ваши местные суеверия не имеют к происшедшему никакого отношения.

– Макуа Хейл! – Келоло старался, чтобы голос его прозвучал негромко. Мы не хотели говорить с тобой относительно двери. Мы уже знаем, что у тебя есть свое собственное мнение, и мы знаем даже то, что твоя церковь навсегда останется несчастливой. Но с этим мы уже ничего не можем поделать.

– Так по какому поводу хотели меня видеть кахуны? – с подозрением в голосе спросил Эбнер.

– Давайте подойдем к церкви, – умолял Келоло.

Когда Эбнер встретился с мудрыми жрецами, они указали на оставшиеся две трети стен и отсутствующий потолок, а затем предложили:

– Макуа Хейл, мы подумали вот о чем. В бывшей церкви было очень жарко, особенно если учесть, что на полу сидело более трех тысяч человек. И при этом ветер не обдувал их тела.

– Да, было довольно тепло, – не мог не согласиться Эбнер.

– Поэтому не было бы мудростью, если бы мы не стали достраивать стены до их прежней высоты. Вместо этого, не лучше ли было бы даже, наоборот, уменьшить их высоту? Тогда бы мы смогли поставить высокие угловые столбы и опереть на них крышу, как это было раньше. И получится, что когда церковь будет достроена, в ней будет гулять ветерок, и создастся такое впечатление, как будто мы все находимся на берегу моря.

Эбнеру понадобилось несколько минут, чтобы осознать и обдумать это радикальное предложение, и он старался собрать вместе все части этой новации в своем уме, после чего нерешительно заговорил:

– Вы хотите сказать, что те стены, которые у нас остались, мы должны снести вот до такого уровня?

– Даже ещё ниже, – посоветовали кахуны.

– Ну, и… – размышлял Эбнер. – А угловые столбы, как вы предлагаете, поднять до прежней высоты?

– Да, и потолок уже установить только на них, на той же высоте, как и раньше.

– Но тогда у церкви практически не будет никаких стен, – запротестовал Эбнер.

– Зато нас со всех сторон будет обдувать ветер, и всем станет хорошо, попытался объяснить один из мудрецов.

– Но стен же не будет! И вот человек, сидящий, к примеру здесь, – тут Эбнер сам присел на корточки, – сможет поднять глаза наверх и рассматривать небо.

– И что же в этом неправильного? – не понял Келоло.

– Но у каждой церкви всегда должны быть стены, – уже медленней пытался убедить старцев Эбнер. Он постарался вспомнить храмы, которые ему доводилось видеть в Новой Англии. Сама сущность храма заключалась, наверное, в том, что он имел четыре стены и шпиль наверху. Даже на картинках, изображавших церкви разных стран, у каждого сооружения было обязательно по четыре стены, причем такие, которые не напоминали католические храмы. Поэтому он твердо произнес:

– Мы выстроим церковь точно такой же, какой она была раньше.

– Но в ней будет очень душно, – предупредил Келоло.

– Церковь должна иметь стены, – напоследок повторил Эбнер и удалился, оставив кахун размышлять над его упрямством.

Вторую трудность предвидеть оказалось достаточно сложно, во всяком случае, для Эбнера Хейла. Дело касалось Кеоки Канакоа. В основанной им школе творились настоящие чудеса, и мальчики очень быстро переходили от каменного века к современности. Половина матросов с брига "Фетида", который курсировал каждую неделю между Лахайной и Гонолулу, как раз и были учениками той школы, в которой преподавал Кеоки. Юноши, работавшие в маленькой миссионерской типографии, где печаталась Библия на гавайском языке, тоже обучались у Кеоки. В общественной жизни Кеоки сравнивали с мощной крепостью, обладавшей христианской силой, а проповеди, которые этот великан читал на службах, были поистине завораживающими. И поэтому не было удивительным то (правда, только не для Эбнера), что однажды Кеоки предстал перед миссионером в его травяной хижине и поинтересовался:

– Преподобный Хейл, когда, как вы думаете, меня будут посвящать в духовный сан?

Эбнер был сражен этим заявлением, и перо застыло в его руке:

– Посвящать в духовный сан? – изумился он, уставившись на вошедшего гавайца.

– Да. В Йеле мне ясно сказали, что я должен вернуться на Гавайи и стать священником своего народа.

– Но ты уже работаешь с ним, Кеоки, – попытался объяснить Эбнер.

– Я уверен в себе, и хочу, чтобы у меня тоже была своя церковь, высказал предложение Кеоки. – Где-нибудь в отдаленной части острова. Там, где людям тоже необходим Бог.

– Но церковь не может существовать там, где нет миссионера, Кеоки.

– Почему? – не понял красавец Канакоа.

– Ну… видишь ли… – начал Эбнер и с раздражением швырнул ручку на стол. – В мои планы вовсе не входит посвящать в духовный сан гавайцев, отрезал священник.

– Почему? – не отступал Кеоки.

– Об этом даже никто никогда и не задумывался, Кеоки, – пожал плечами недоумевающий миссионер. – У тебя отлично все получается со школой… разумеется… Но стать полноценным священником?! Нет-нет! Это было бы просто смешно. Да это попросту невозможно.

– Но я всегда считал, что вы, миссионеры, приезжаете сюда, чтобы нести нам образование и готовить к тому, чтобы в дальнейшем мы могли самостоятельно заботиться о себе.

– Так оно и есть, Кеоки! – убежденно произнес Эбнер. – Ты же сам слышал, как я разговаривал с твоей матерью. Я настаиваю на том, чтобы она управляла всем, что есть на острове, и стала его полноправной хозяйкой. Я же сам ни к чему не притрагиваюсь.

– Да, в этом вы правы, – признал Кеоки. – Но церковь важнее управления островом.

– Вот именно! – встрепенулся Эбнер. – Управление может оказаться неверным из-за допущенных твоей матерью ошибок, но это не приведет к катастрофе. А вот если церковь рухнет по твоей вине… Этот ущерб, Кеоки, возможно, уже ни когда не удастся возместить.

– Но откуда вы сможете узнать, достаточно ли я силен, что бы выполнять работу для Господа, если не предоставите мне шанс проявить себя и не испытаете меня? – взмолился Кеоки.

– И при этом ставкой окажется существование самой церкви? Нет, Кеоки, на такой риск мы не можем пойти.

– Должно ли это означать, что я никогда не стану священником? Здесь, на своей собственной земле?

Эбнер с мрачным видом откинулся на спинку стула и подумал: "Лучше сразу объяснить ему все до конца". Поэтому он холодно произнес:

– Найдутся ли у тебя силы, Кеоки, чтобы обучить своих соплеменников той дисциплине, которую требует от нас Господь? Сможешь ли ты выследить тех, кто ведет распутный образ жизни, а потом назвать их имена в воскресенье во время богослужения? Или распознать тех, кто потребляет алкоголь? Осмелишься ли ты исключить из числа прихожан того алии, который курит? Могу ли я довериться тебе полностью в том, что ты всегда используешь правильные слова, когда трактуешь строки из Библии? Хватит ли тебе сил, чтобы отказаться от заманчивой взятки, которую будут предлагать тебе алии за возможность стать членом твоей церкви? Кеоки, мой дорогой сын, у тебя ни когда не будет достаточно смелости, чтобы стать настоящим священником. Начнем с того, что ты ещё слишком молод.

– Но я сейчас старше, чем были вы сами, когда вас посвящали в сан, напомнил гаваец.

Загрузка...