Глава 53

— В моё время так подло не поступали, — горестно протянул мистер Бакстер, болезненно поморщившись, — лгали, утаивали, перебивали цену, но не лезли в друзья, не втирались в доверие, чтобы потом обанкротить.

— Сейчас это тоже скорее исключение, — ободряюще улыбнулся Дэвид, — но, к сожалению, таких игроков, становится всё больше. Я предполагаю, что у Райна отлично получилось развалить ваши предприятия. Но вернулась Алекс, и активы семьи Пембертон оказались в крепких руках. Этого он не ожидал и не успел грамотно среагировать, поэтому совершил два необдуманных поступка: организовал проверку в аптеках и подделал документы о сносе здания.

— Подделал?

— Да, но печать и подпись настоящие, он подкупил одного из клерков мэрии.

— Откуда такая информация?

— Моё утро было насыщено встречами, — с улыбкой проговорил Дэвид, — заехал в мэрию к другу.

— Другу? — уточнила, не переставая удивляться таким обширным знакомствам Дэвида.

— Я говорил тебе, что вернулся в Амевер, — напомнил мужчина, — я частый гость этой страны и объездил много графств, но Окленд с первого дня покорил моё сердце. У меня здесь несколько предприятий и в собственности имеется недвижимость.

— Значит, дом у тебя всё же есть? — спросила, подозрительно прищурившись.

— Нет, дом я так и не приобрёл… зачем, если я живу один? — ответил мужчина, пристально на меня посмотрев.

— Ты сказал, у тебя две хорошие новости, — напомнила Дэвиду, переводя разговор на другую тему.

— Я первую ещё не рассказал, — с тихим смешком ответил слишком загадочный мужчина, не скрывая снисходительную улыбку, мгновенно догадавшись о причине моего манёвра.

— Хм… слушаю, — промолвила, бросив украдкой взгляд на мистера Бакстера, который как хищный зверь вдруг подобрался и заинтересованно на нас смотрел. И это любопытство, я была уверена, не относилось к теме беседы, его явно привлекло наше с Дэвидом переглядывание.

— Райн подставился, когда устроил для тебя несуществующие проверки. Мало того, он их не согласовал с важными людьми, теперь ему будет не до тебя.

— Отличная новость, но что, если мы ошибаемся в своих выводах?

— Там всё выяснят, эти люди сумеют добиться правды, — ответил Дэвид, дед коротким кивком подтвердил его слова, а мне отчего-то стало страшно. И, признаться, я вот уже в сотый раз мысленно порадовалась, что мне не пришлось встречаться с такими людьми.

— Что ж, если наши суждения верны, то он сам выбрал себе такой путь, — задумчиво протянула, пока пребывая в прострации и теряясь, с чего начать.

— Ну и вторая хорошая новость, — торжественно объявил Дэвид, вытаскивая из кармана конверт, — сегодня пришло письмо от Брайна, а в нём находилось письмо от Кэтрин Марлоу, я его, естественно, не вскрывал, но думаю, знаю, о чём она пишет.

— От Кэтрин⁈ — изумлённо воскликнула, забирая тонкий конверт. Я быстро его вскрыла и, беглым взглядом пробежав по строчкам, радостно произнесла, — она открывает свой первый магазин и приглашает меня на презентацию. У неё всё же получилось!

— Я не сомневался в этом, вы невероятно похожи с мадемуазель Марлоу, — протянул мужчина, ласково мне улыбаясь.

— И чем же? — кокетливо уточнила, давно не реагируя на довольную ухмылочку деда, который, судя по всему, наслаждался нашей с Дэвидом беседой.

— Неукротимым духом, — коротко ответил мужчина и, чуть помедлив продолжил, — мне необходимо вернуться в Вирданию на пару недель по семейным делам, я могу составить тебе компанию.

— Я бы с удовольствием повидалась с подругой и поддержала её на открытии, но не могу оставить завод. Что, если Райну удастся выкрутиться и он обязательно…

— Он ничего не сделает, Алекс. Завод принадлежит не только тебе, он не рискнёт связываться со мной. Не хотел напоминать об этом… я думаю, он в отчаянии и поэтому попытался руками Грейс избавиться от тебя. Уверен, его цель — уничтожить семью Пембертон, и до твоего возвращения у него это неплохо получалось, а сейчас все его планы в одночасье рухнули.

— Алекс, отправляйся в Вирданию, — голосом, не терпящим возражений, проговорил мистер Бакстер, поднимаясь с дивана, — я доверяю этому парню, а тебе нужен отдых. Этот Райн Флаглер не посмеет больше вредить моей семье.

— Ты что-то задумал и поэтому хочешь от меня избавиться? — произнесла, требовательно посмотрев на деда, который не сумел вовремя спрятать хитрую улыбку и теперь старательно делал серьёзное лицо.

— Не выдумывай! — преувеличенно равнодушным голосом тотчас ответил старик и, засуетившись, что-то бурча себе под нос, поспешил к двери, на ходу проговорив, — я с Джери по делам, к ужину вернусь.

— Мистер Бакстер — мудрый человек, он не станет необдуманно рисковать.

— Нда? — деланно удивилась, зная, что дед — тот ещё авантюрист, но с ним был Джери, а тот был благоразумным мужчиной.

— Корабль отплывает уже завтра. Если хочешь попасть на открытие, то рекомендую купить билет на это судно, — словно змей искуситель проговорил Дэвид, выжидающе на меня посмотрев.

— Мне надо подумать, — не сразу ответила, рывком поднимаясь с кресла, — ты завтракал?

— Не успел.

— Составишь мне компанию?

— С удовольствием, — ответил мужчина, его губы вновь тронула кривая улыбка, а внимательный, цепкий взгляд почему-то приводил меня в смущение.

Остаток дня прошёл спокойно. Невероятно, но присутствие Дэвида странным образом дарило мне чувство безопасности. Рядом с ним все проблемы, заботы виделись ничтожными. Он с лёгкостью разбирался с любым вопросом, казалось, трудновыполнимые задачи буквально за минуты им быстро решались. За время нашей совместной работы я неожиданно для себя привыкла к его постоянному присутствию рядом с собой, и когда не обнаруживала мужчину поблизости, невольно искала его взглядом. Моя уверенность в том, что мне не нужен муж и я со всем справлюсь сама, немного пошатнулась. Пора уже было признаться, что дед прав — в одиночестве, без поддержки близкого, бороться с перипетиями судьбы возможно, но это тяжело и часто приводит не к тому результату, к которому стремишься…

— Алекс, — прервал мои мысли Чарлз, проходя в кабинет, — у нас неплохо получается. Ещё неделя, и первый скелет вагона будет готов, а ещё к нам идут люди. Уже трое перешли с других заводов.

— Бери, но не всех, нам не нужны обвинения в переманивании специалистов.

— Да, помню. Знаешь, я ведь до последнего не верил, что тебе удастся договориться со Стафансоном.

— Я тоже, — озорно подмигнула оторопелому мужчине, — но никогда не останавливаюсь на достигнутом. И если меня не пускают в дверь, я пробираюсь через окно.

— Кхм… учту, — рассмеялся Чарлз, положив мне на стол бумаги для подписи. Согласно договору директором завода назначили меня, заявив, что лучше меня никто с этим не справится. Я же была уверена, что ни Чарлз, ни Джордж, ни Дэвид просто не хотели заниматься бумагами.

— Завтра я уезжаю в Вирданию на две недели, так что следующие счета тебе придётся самому проверять, — предупредила партнёра и друга.

— Хм… Дэвид сказал, что тоже отбывает в Вирданию, — лукаво улыбнулся Чарлз. Покосившись на дверь, он чуть подался ко мне и едва слышно проговорил, — я надеюсь, вы пригласите нас на свадьбу.

— Что за глупости, — буркнула, схватившись за бумаги, — мы партнёры, и только. Ни я, ни Дэвид не спешим обременять себя семьёй. У нас столько работы с заводом… иди, не мешай мне проверять счёта.

— Ну-ну, — со смешком промолвил Чарлз, но покинул кабинет, оставляя меня одну.

Загрузка...