ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Раздобыв бухгалтерские записи и сведения о служащих и сохранив файлы на дискетах, Мэтти почувствовала себя примерно так же, как в подростковом возрасте, когда бабушка застала ее за чтением статьи «Пятьдесят способов свести его с ума» в «Космополитен». Она нервничала и чего-то стыдилась, хотя не сделала ничего плохого.

Для женщины, которая старалась быть сильной и независимой, Мэтти приняла в своей жизни слишком много неверных решений. Сейчас ее страшило то, что нужно было доверить свои финансовые дела другому человеку, но Брэд был совсем не похож на Майка. Он бы никогда не совершил тех ошибок, которые были на совести Майка. Кроме того, она примет совет Брэда только в том случае, если сможет ему поверить.

Если был хоть один шанс, что Брэд сможет вырвать «Спираль времени» из пучины проблем, неужели она помешает ему это сделать? Что важнее: магазин или ее гордость?

Разумеется, магазин. От «Спирали времени» зависели рабочие места Эдит, Эбигейл и Люси и их будущее. Честно говоря, Мэтти было наплевать на одеяла, ткани и шитье. Но вот ее служащие… Мэтти всем сердцем беспокоилась о них. Если нужно отдать все в руки Брэда, чтобы спасти их будущую жизнь, она это сделает.

Когда Мэтти вернулась домой с мешком дискет и картонной коробкой с записями бабушки, она обнаружила Брэда в гостиной. Он сидел на диване, сняв ботинки, его ноги покоились на кофейном столике.

Сотовый телефон был прижат к уху одной рукой, а второй Брэд что-то набирал на клавиатуре ноутбука.

Увидел Мэтти, он сразу же закончил разговор.

— Я не смогла найти целую кучу документов из списка, но здесь то, что я сумела достать. — Она указала на коробку. Затем, словно почувствовав, что нужно сказать что-то еще, добавила:

— Извини, в кафе я вела себя как последняя идиотка.

Брэд улыбнулся.

— Ну, все было не так.

— Э-э-э… — Мэтти уперла кулачок в бедро и притворилась, что обдумывает его слова. — Может, и нет. В конце концов, кто-то должен следить за твоим «это».

— Я ценю твои усилия. — Брэд наклонился, чтобы исследовать содержимое коробки. — Ну, хорошо.

Дай мне неделю. Я просмотрю все это и составлю тебе новый план ведения дел. Возможно, я зайду в магазин пару раз, но, по большей части, ты даже не будешь замечать, что я там.

— А как насчет тебя?

— Что насчет меня?

— У нас же с тобой договор, помнишь? Ты получишь мои записи, когда я доберусь до твоих… ну сам знаешь до чего.

Кровь Брэда разгорячилась при последних словах Мэтти. Ему следовало лучше подумать, прежде чем начинать разговор. Он еще не пришел в себя после их утренней беседы.

Эта маленькая дерзкая девчонка искушала и дразнила его, разрушая его самообладание. Даже когда он пытался с головой уйти в работу, он думал о Мэтти.

— Разве мы не выяснили этот вопрос? Как бы соблазнительно ни было твое предложение, я не собираюсь спать с тобой ради эксперимента.

— Это мы еще посмотрим. — Повернувшись на каблуках, Мэтти направилась на кухню. Брэд не хотел, чтобы последнее слово оставалось за ней, и поэтому пошел следом.

Мэтти стояла возле раковины, открывая упаковку салата.

— У нас заключен договор. Ты даешь мне совет, как лучше управлять магазином. Я даю тебе совет о женщинах. И я не собираюсь идти на попятный только потому, что ты не хочешь позволить мне помочь тебе именно в той области, где эта помощь наиболее необходима.

Брэд попытался разозлиться на ее явные сомнения по поводу его мужественности, но сразу же понял, что это у него не получится. Поддразнивание Мэтти было таким игривым, что больше походило на комплимент. Вдобавок она становилась такой забавной, когда пыталась поддеть его.

Недавно в парке Мэтти сказала, что каждому человеку нужен партнер по играм — и сейчас Брэд понял, что она права. Ему не с кем было играть. У него не было никого, кто относился бы к нему с приятной непочтительностью. Кто дразнил бы его.

Брэд не замечал образовавшегося в его жизни пробела до тех пор, пока Мэтти Уилкокс не вернулась в его жизнь. Он вдруг захотел, чтобы она заполнила этот пробел, и это его сильно пугало. Их столько всего разделяло, что эта игра с Мэтти стала искушением, которому нужно было сопротивляться. Но он не мог.

Брэд поднял руки, всем своим видом говоря: «Я невиновен!»

— Я и не пытаюсь идти на попятный, — улыбнулся он. — Я помогу тебе. Просто мне не нужно ничего взамен.

— То есть ты хочешь, чтобы я забыла о своей части сделки, — подвела итог Мэтти, ссыпая кусочки цыпленка и сыра в салат. — Ты хочешь, чтобы я приняла твою помощь, ничего не делая для тебя.

— Да.

— Нет. — Она взяла помидор из кастрюли, стоявшей на столе, и снова потянулась к ножу. — Это мой бизнес. Я работала ради него, я за него боролась.

Да, я хочу, чтобы он был успешным, но милостыня мне не нужна.

— Что ты такое говоришь? Ты хочешь сказать, что не примешь мою помощь, если я не приму твою? Это просто смешно.

— Нет. Совершенно не смешно. Ты даешь бесплатные советы другим клиентам?

— Конечно, нет.

— Ну так и мне не надо. Сознание того, что ты получаешь что-то взамен, сохранит мою совесть чистой. Мне не нужна благотворительность.

— Это не будет…

— Нет, будет. — Мэтти достала бутылку с соусом из холодильника и вернулась к столу. — Если ты делаешь для меня работу, а я за нее не плачу и не помогаю тебе, то это благотворительность. Если бы я в ней нуждалась, то давно бы получила помощь от отца или от Джессики. Мне не нужно милостыни ни от кого, и уж тем более я не приму ее от тебя.

— Достаточно честно. — Брэд не мог побороть восхищение решимостью Мэтти. К сожалению, ему стало еще труднее сопротивляться ее настойчивости.

Его стремление держаться от нее подальше стало для них обоих своеобразной игрой, испытанием на силу воли. Мэтти искушала. Даже то, как она просто двигалась по кухне, заставляло Брэда желать ее. Эта женщина вносила страсть во все, за что бралась, и чем больше времени он с ней проводил, тем сложнее ему было представить возвращение к прежней спокойной и уравновешенной жизни.

Жизни без Мэтти Уилкокс.

Положив немного салата на свою тарелку, она заявила:

— Ну что ж, если ты не позволишь дать тебе совет о сексе, то ты должен дать мне возможность поработать с тобой над чем-нибудь еще. В чем еще ты был не самым хорошим мужем?

— Не знаю.

— Ну давай, ты должен найти хоть что-то. — Опершись локтями о стол, Мэтти наклонилась вперед с озорной улыбкой на лице. — Мы могли бы опять побеседовать о твоих навыках в постели, но не думаю, что это — хорошая идея, раз уж ты так неуверен в себе.

Было бы чертовски заманчиво переспать с ней прямо сейчас и доказать, что он очень уверен. Но с Мэтти Брэд не ощущал себя совершенным любовником. Скорее, он чувствовал себя смущенным, уязвимым подростком, каким он был в тот далекий День благодарения. Слишком сильно желающим.

Слишком неуклюжим. Совершенно неспособным трезво мыслить. Но возможно, его энтузиазм кое-чего бы стоил.

Внезапно ему захотелось заняться с ней любовью прямо на столе.

Только этого не хватало.

Брэду нужно было или справиться со своими чувствами, или сменить тему разговора, причем немедленно. Он произнес первое, что пришло ему в голову?

— Подарки.

— Что?

— Джинджер всегда говорила, что я не умею дарить подарки.

— О, — Мэтти задумчиво жевала салат. — Здесь все просто. Проблема в том, что твои подарки были слишком общими. Они подошли бы любому человеку по любому поводу. Обычно именно это и происходит, когда кто-то поручает выбор подарков секретарю. Так что…

— Это было до Денис. Когда я делал покупки сам.

Мгновение Мэтти изучала собеседника, а затем отложила вилку.

— Так вот почему Денис стала покупать подарки?

Ты думал, что у тебя это плохо получается?

— Я так не думал. Я это знал. Я не сделал Джинджер ни одного подарка, который бы ей поправился, кроме разве что кольца с бриллиантом в три карата. И то она помогла мне его выбрать.

— Ух ты, три карата? Неудивительно, что оно ей понравилось. Ну, хорошо. Приведи пример, что ты ей дарил?

Брэд мысленно вернулся к первым годам семейной жизни, когда он все еще пытался сделать жене приятное.

— Теннисную ракетку на день рождения.

— Джинджер играла в теннис?

— Да. Но когда я подарил ей ракетку, она заявила, что я всего лишь устал от ее постоянных ошибок и хотел, чтобы она стала играть лучше.

— Все так и было?

— Усталость? Пожалуй. — Взгляд Брэда опустился к пустой тарелке. — Было ли это единственное побуждение? Других я не помню.

Он помнил только грандиозный скандал, который за всем этим последовал.

— А ты помнишь, что покупала для Джинджер Денис?

— Украшения, путевки на курорты и все в этом духе.

Мэтти наклонилась вперед и накрыла своей ладонью его руку. Этот жест был неожиданно нежным. И еще более неожиданным было то, что он почувствовал в ответ. Брэд посмотрел ей в глаза и ощутил, что связь между ними непонятным образом укрепилась. Он почувствовал — уже в который раз — что нечто, соединявшее их, было более прочным, чем он когда-либо признавал.

— Делать подарки действительно трудно, — тихо сказала она. — Требуется много времени, чтобы правильно их выбрать. У некоторых мужчин это так и не получается. — Несколько секунд она задумчиво молчала, а потом добавила:

— Может, ты перестарался…

— Что?

Мэтти отдернула руку и покопалась вилкой в салате.

— Я хочу сказать, с подарками. То, что ты — или Денис — покупали, всегда было очень дорогим.

Браслеты с бриллиантами для Джессики. Круиз по Карибским островам для мамы. Может, тебе стоило подумать о чем-нибудь поменьше?

— Что, меньше, чем браслет?

— Я не о размере. О бюджете. Что-то, что демонстрировало бы твою заботу, что-то, выбранное с любовью.

— Я-то думал, что круиз по Карибам продемонстрировал мою заботу.

— Нет. Он показал, что ты богат. А вот если бы ты поехал вместе с матерью, это бы говорило о твоей любви и заботе, — Мэтти хлопнула по столу ладонью. — Вот оно!

— Н-да?

— Нужно было подарить себя. — Когда Брэд непонимающе уставился на нее, Мэтти пояснила:

— Вместо того чтобы покупать Джессике браслет, почему бы тебе не приехать поиграть к ней на выходные?

Вместо того чтобы отправлять жену на курорт, почему бы не сделать ей массаж?

— Потому что работа профессионального массажиста принесет больше пользы, чем моя.

— Дело не в пользе, а в том, чтобы показать женщине, что она тебе дорога, и ты готов потратить на нее время. — Мэтти одарила его самодовольной улыбкой. — Кроме того, ты мог бы научиться делать хороший массаж.

Загрузка...