ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Утро было великолепное. Еще не было семи часов, когда какой-то внутренний голос разбудил Миранду, и она поспешила принять душ и одеться до того, как проснется Карло. Она хотела быть готовой к этому моменту.

В хорошем настроении от чудесного утра, бодрая и приятно взволнованная, Миранда надела блузку и юбку, которые были на ней днем раньше, напомнив себе, что надо организовать пересылку вещей из Лондона. Она торопливо подкрасилась и быстро закрутила волосы в пучок, лишь отдаленно напоминавший ее обычный аккуратный шиньон.

Полчаса Миранда просидела за туалетным столиком, нервно барабаня по нему пальцами и подправляя макияж. Затем она услышала, как в замке повернулся ключ.

Она вскочила в испуге и нервно одернула юбку. Неуверенно подошла к двери. И открыла ее.

В комнате был только Данте. На нем была кремовая рубашка и темно-желтые джинсы великолепного покроя, вероятно, сшитые на заказ. Миранда подумала, что он выглядит так, будто только что сошел с подиума.

Данте бросил взгляд на ее бледное ликующее лицо. Он поджал губы и повернулся.

— Карло! — позвал он. — Вот твой сюрприз!

Миранда услышала, как зубная щетка упала в раковину. Она затаила дыхание, боясь поверить, что ее сын действительно здесь. И вот он появился, похудевший, с отросшими темными волосиками, и маленькое, столь обожаемое ею личико, вспыхнуло от радостного удивления.

— Мамочка! Мамочка! — завизжал он и, смеясь, подбежал к ней босиком, протягивая руки.

— Мой милый!

Миранда подхватила его и прижала к груди. Теплые пухлые ручонки Карло обвили ее шею, стиснув так крепко, что она едва не задохнулась.

— Дорогой! — шептала она, целуя его в мягкую щечку. — Дорогой!

— Одень его. Он покажет тебе, где мы завтракаем.

Миранда взглянула на Данте сияющими от счастья глазами. С мрачным видом он направлялся к двери странной неровной походкой. Сердится, наверное, мелькнула у нее мысль.

Но она была слишком счастлива, чтобы обращать на него внимание. Сын снова с ней, и с каждой минутой жизнь становится прекрасней.

— Почему ты плачешь, мамочка? — удивился Карло.

— Я смеюсь, а не плачу, — нежно сказала она. — Иногда, когда ты смеешься, на глазах выступают слезы. Давай оденемся к завтраку? Покажи, где твои вещи.

Это начало новой жизни, подумала Миранда, когда Карло выскользнул из ее рук и весело побежал искать носки и туфли. Она пойдет на любой риск, чтобы ее воспринимали как мать Карло и жену Данте.

Миранда сделала глубокий вдох. Ей нужна их любовь. Меньшим она никогда не удовлетворится.

Но как? — спросил ее внутренний голос. Она не ответила, потому что не знала.


— Он выглядит счастливым.

Миранда кивнула в ответ на замечание Данте, глядя, как Карло радостно вбегает во двор «материнской школы». Она улыбнулась. Хорошее название дали итальянцы детскому саду!

Карло обернулся и помахал им рукой. Маленький рюкзачок подпрыгивал у него за спиной. Они помахали ему в ответ и улыбнулись, когда он с веселой улыбкой схватил за руку какого-то малыша и вместе с ним вбежал в помещение.

Сначала Миранда огорчилась, когда Данте сказал, что привычный распорядок дня Карло не должен нарушаться. Она хотела провести с сыном весь день, и была уверена, что Карло откажется идти в детский сад, когда Данте сказал ему, чтобы он приготовил свои вещи.

Но Карло просиял и послушно побежал за рюкзачком. Миранда разрывалась между разочарованием, что малыш не остался с ней, и облегчением, потому что его жизнь продолжается как обычно.

— Я думал, что он захочет остаться дома, — задумчиво пробормотал Данте, выразив мысли Миранды, когда их сын скрылся за двойными дверями детского сада.

— До завтрака он показался мне немного встревоженным, судя по тому, как он льнул ко мне, — призналась она.

— Да, — Данте помрачнел. — Я беспокоился, что все это на некоторое время выбьет его из колеи.

— Поэтому я заговорила о том, чтобы прислали мою одежду из Англии, — пояснила Миранда. — Потом, когда ты предложил после детского сада отправиться в Мадджиоре, чтобы попить чаю с пирожными, он успокоился.

— Боюсь, Что это был откровенный подкуп, — слабо улыбнулся Данте.

— Не имеет значения. Отчаянные обстоятельства, отчаянные средства. — Миранда хихикнула. — Главное — он убежден, что я останусь здесь.

Данте задумчиво посмотрел на нее.

— И ты останешься, не так ли?

— Я никогда не уеду, — спокойно сказала она, даже не пытаясь скрыть свое обожание.

Данте резко отвернулся.

— Интересно, что у них на обед? — неестественно веселым тоном произнес он. И принялся читать меню, вывешенное на дверях. — Макароны с томатным соусом, вареная говядина с зелеными овощами и фрукты. Очень хорошо!

Обстановка разрядилась, и Миранда рассмеялась, когда они отправились обратно.

— Неужели они вывешивают меню каждый день?

— Обязательно! Обед — важное общественное мероприятие. Фактически, это часть учебного плана.

— Плана? — весело переспросила она.

Данте ухмыльнулся, и для нее это был огромный прорыв в их сложных отношениях, он почувствовал, что может немного смягчиться.

— Конечно! Дай мне подумать. В этом полугодии это вкусы и запахи, цвета и противоположности. Ничего сложного. Общее знание о различиях, которые есть в жизни. И еще на этой неделе они делают упор на дружбу. Мне сказали, что Карло популярен, — сказал Данте с трогательной гордостью любящего отца, Ї потому что он очень жизнерадостный. Ему нравится быть с детьми — вот почему он так быстро освоился.

— Он очень милый ребенок, — с любовью сказала Миранда. — Открытый и непосредственный.

— В отличие от тебя, — пробормотал Данте.

Миранда поморщилась.

— У него нет проблем с языком? — спросила она, поспешно переводя разговор на другую тему.

— Дружелюбная улыбка заменяет слова. К тому же с каждым днем он запоминает все больше итальянских фраз.

Дружелюбная улыбка. Да. Она ломает барьеры. Ей она тоже может пригодиться.

— Дети очень быстро учатся у своих однолеток, — сдержанно заметила Миранда.

— С которыми им нужно общаться, — согласился Данте. — Когда Соннива предложила отдать Карло в детский сад, я сомневался, следует ли делать это. Но она оказалась права. Это отвлекло его от мыслей о тебе, и он смог наслаждаться общением с детьми своего возраста.

— Я рада, что он освоился, — тихо сказала Миранда. — Ему будет хорошо жить здесь.

Ее глаза сияли. Карло счастлив. Она взглянула на Данте и увидела, что он напряжен. У нее возникло внезапное желание взять его за руку, прильнуть к нему и подбодрить, но она не поддалась порыву.

— Карло сказал, что сегодня он собирается нарисовать твой портрет, — пробормотал Данте.

— Неужели? — лицо Миранды расцвело в улыбке. — Мне не терпится!

— Быть того не может! — он недоверчиво посмотрел на нее.

— Нет, может! — Миранда устремила на него серьезный взгляд, в котором светилась искренняя любовь. — Где твои глаза, Данте? Поверь своей интуиции. Разве он любил бы меня так крепко, если бы я не любила его? Если бы мельчайшая деталь его жизни не имела бы для меня огромного значения? Я в восторге, что у меня будет его рисунок. — Она улыбнулась, поощренная смягчившимся выражением, которое появилось на лице Данте. — Надеюсь, что я смогу узнать себя на портрете!

Ей стало приятно, когда Данте тепло рассмеялся.

— После того как я увидел его первый рисунок и восхитился красивым яблоком — которое, как оказалось, было опрокинувшимся поездом, — я остерегаюсь делать какие-либо подробные замечания!

Миранда хихикнула, но не без некоторой грусти, сожалея, что ее не было, когда Карло показывал отцу свой первый рисунок. Для нее это был важный шаг в жизни сына — такой, как первое слово, первый шажок, первая пара башмачков.

Их сын — важное связующее звено между ними, и, возможно, ему удастся сблизить их. Когда бы они ни говорили о нем, их лица освещались счастливой улыбкой. Миранда была уверена, что Данте начинает понимать, какую роль она играет в счастье Карло. Очень важно, чтобы Данте увидел, что она глубоко любит своего ребенка.

Миранда сделала глубокий вдох. Ее брак заслуживает того, чтобы спасти его, и она будет изо всех сил бороться за него.

У нее поднялось настроение, и, с большей уверенностью оглядевшись вокруг, она поняла, что они не возвращаются во дворец. Ведя Карло в детский сад, они прошли по невероятно крутой улице Салита Каппуччини, взбираясь по каменным ступенькам на вершину холма. Теперь они спускались по не менее крутой улице, по обе стороны которой располагались бутики.

— Я заинтригована. Это таинственная, безмолвная, пешеходная прогулка? — со смехом спросила она.

Данте немного смутился.

— Извини. Я задумался. Мои мысли витали далеко. Нет, мне пришло в голову, что пока мы получим из Англии твои вещи, тебе понадобится какая-то одежда. Я подумал, что тебе захочется купить кое-что. И, возможно, осмотреться в Белладжио.

— Ты очень заботлив! — благодарно воскликнула Миранда. — Я уже начала ломать голову, как долго продержится моя одежда, прежде чем меня выдворят из Италии за бродяжничество.

Данте сверкнул белозубой улыбкой, и она почувствовала себя так, будто крепкое вино бросилось ей в голову.

— Тебе понадобится какая-нибудь повседневная одежда и купальник. Возможно, вечерний туалет, Ї сказал Данте. — Вот здесь все это можно купить.

Не замечая, что Миранда притихла, он быстро вошел в элегантный бутик и уселся в кресло, предоставив ее вниманию красивой девушки-консультанта.

Миранда без особого энтузиазма выбрала кое-какую одежду, туфли и затем два купальника.


Миранда покорно шла рядом с Данте по узким улочкам.

— Озеро имеет форму перевернутой буквы «У». Белладжио находится на месте слияния трех рукавов озера Комо, — вежливо просвещал ее Данте, когда они шли по улице, романтически держась за руки.

Он внимательно наклонялся к ней. Если бы она не знала истинного положения, с горечью подумала Миранда, их можно было бы принять за влюбленных, глядящих друг другу в глаза. Но Данте пересказывал ей сведения из путеводителя, и это не оставляло у нее никаких иллюзий.

— Это место считается одним из самых красивых в Италии, — невозмутимо продолжал он. — Как ты видишь, здесь нетронутая и живописная природа, несмотря на толпы туристов, наводняющих это место.

Они пересекли площадь, и все время, пока Данте бормотал о римских когортах, которые две тысячи лет назад располагались на берегах озера, чтобы отдохнуть и восстановить силы, Миранда пыталась не обращать внимания на его чувственный голос и жесты. Она думала только о том, как найти способ узнать о его подлинных чувствах.

Если он ненавидит ее, она будет стремиться доказать свою невиновность. Со временем ей, возможно, удастся превратить его вожделение в любовь. Но если он равнодушен…

— Здесь побывал Нерон, Леонардо да Винчи, Верди, Россини, Лист, Вордсворт, Шелли… Они черпали творческое вдохновение…

— Все это я смогу прочитать в путеводителях, — объяснила Миранда.

— Мы здесь для того, чтобы люди нас видели и обсуждали, как мы ведем себя друг с другом, — сухо возразил Данте. — Прогулка в ледяном молчании будет производить странное впечатление.

— Мы могли бы поговорить о том, что касается нас, — предложила Миранда.

— Чтобы поссориться? Нам лучше обсуждать свои разногласия наедине. А-а-а, — с явным облегчением сказал он, — вот место, от которого отходят лодки, перевозящие через озеро. У меня есть свой собственный причал недалеко от дворца, — сообщил он, но Карло нравятся общественные лодки, потому что на них подают еду и напитки. В любом случае тебе нужно знать, где находится паром для автомобилей вон там, выше, — если ты захочешь обследовать противоположные берега.

— У меня нет машины.

— Пока нет. Как моя жена и мать Карло, ты можешь иметь все, что пожелаешь, помнишь? Таково условие нашего соглашения. Я даю, ты берешь.

Ей нужно только одно. Любовь Данте.

— Было бы хорошо иметь маленькую машину, Ї тщательно подбирая слова, согласилась Миранда. Ї Но я не хочу быть обязанной тебе. Поэтому я хотела бы работать и быть независимой.

— Тогда я буду выплачивать тебе содержание, и ты можешь распоряжаться им по своему усмотрению. Ї Она удивилась, когда Данте наклонился к ней и прикоснулся губами к ее уху. — Будешь покупать машины, драгоценности, сексуальное белье…

Миранда почувствовала, как по ее телу пробежала дрожь.

— Ты хотел бы, чтобы я купила!..

— Фелипе! Мария! — воскликнул Данте. Он трижды расцеловался с темноволосой женщиной и тепло обнял ее спутника. — Позвольте представить вам мою жену, Миранду. Дорогая, познакомься с моими хорошими друзьями Фелипе и Марией, которые присматривали за дворцом дяди, когда он был в отъезде.

У Миранды упало сердце. Ей едва удалось улыбнуться. Должно быть, Данте издали увидел их. Он бормотал ей на ухо, чтобы получить нужную ему реакцию.

— Здравствуйте… — вежливо начала Миранда, пытаясь скрыть разочарование.

— Очень рады, графиня!

Фелипе отвесил поклон и поцеловал ей руку. Но в его глазах промелькнула смешинка, и Миранда, почувствовав к нему расположение, дружелюбно улыбнулась.

— Добро пожаловать, — с энтузиазмом сказала Мария и поцеловала ее несколько раз. — Данте сказал правду — вы очень красивая. Неудивительно, что без вас он чувствовал себя потерянным! Узнав, что вы выздоровели и возвращаетесь, он стал совсем другим человеком.

— Неужели?

На мгновение у Миранды замерло сердце. Если бы это было на самом деле так!

— Когда мы встретились, мы подумали, что он раздражительный и сварливый, — признался Фелипе с улыбкой. — Но когда он узнал, что вы направляетесь сюда, то солнце вышло из-за туч, и он начал петь в саду…

— Не выдавай мои секреты! — шутливо упрекнул его Данте, но вид у него был смущенный.

Миранда была заинтригована. Неужели резкая смена настроения Данте объясняется только чувством облегчения, вызванного тем, что Карло успокоится? Возможно, она пытается обмануть себя…

— …к обеду, — говорила Мария. — Но мы уже опаздываем. Извините. Поговорим позже, хорошо?

После бурного прощания и поцелуев чета поспешила прочь.

— Мне показалось, что Фелипе был искренен, когда говорил, что ты обрадовался, узнав о моем приезде, — упорствовала Миранда, надеясь узнать правду.

— Я уверен, что они с Марией разговаривали с матерью, и она преувеличила мои чувства к тебе, Ї проворчал он. — Поэтому ему показалось, что я счастлив, хотя мы знаем, что это не так.

— Кажется, твоя мать уверена, что ты любишь меня, — задумчиво сказала Миранда, учащенно дыша. Ї Соннива — наблюдательная женщина, проницательная и честная…

— Некоторым людям все представляется в розовом свете, — отрубил Данте. — Они видят то, что хотят видеть. Как Фелипе и Мария. Но… с тех пор как я приехал, они стали мне хорошими друзьями, — добавил он, и Миранда почувствовала, что он хочет избежать дальнейшего обсуждения этой темы. — Они живут на вилле недалеко от нас. Мы часто встречаемся, потому что у них мальчик такого возраста, как Карло.

— Мне они понравились, — сдержанно сказала Миранда. Пока она не станет больше допытываться, хотя и чувствует, что он скрывает что-то. Свои подлинные чувства? — Я с нетерпением буду ждать, когда мы снова встретимся. Я уверена, что мы подружимся.

— Кажется, ты смиряешься с тем, что тебе придется жить здесь. Я полагаю, у тебя нет сожалений? — нервно спросил он.

— Никаких. Ведь я буду с Карло, не так ли? — И с тобой — последние слова Миранда произнесла про себя.

— Будешь, несомненно, наслаждаться роскошным образом жизни, — заметил Данте цинично.

— Ты думал, что я вышла за тебя замуж ради материальных благ, — грустно сказала она. Как могла возникнуть у него такая мысль? — Данте, разве я когда-нибудь была расточительной? Ты видел, чтобы я проявляла жадность?

Он нахмурился, и не без причины.

— Нет.

— Когда я работала у тебя, я знала, что ты богат?

— Ты видела, что я живу на широкую ногу, — проворчал Данте.

— Но ты не роскошествовал. Ты, как многие в Лондоне, ездил на такси. Твоя квартира в Сити, хотя она была просторной и обставлена дорогой мебелью, была не в фешенебельном районе. Ты хорошо одевался, но… — Миранда улыбнулась. — Ты итальянец. Это часть твоей культуры. Если бы я охотилась за богатым человеком, я бы предпочла Гвидо. — Она нахмурилась, внезапно ощутив во рту неприятный привкус. — Он швыряется деньгами так, будто у него бездонный карман. Ездит на «мазерати». Питается только в лучших ресторанах. Носит уйму драгоценностей. Все в офисе знали, что он при деньгах. Если я на самом деле была корыстолюбива, почему я предпочла тебя?

— Не знаю. Я в недоумении, — признался он.

Миранда наклонилась к нему.

— Послушай, — мягко сказала она, — с ранних лет у меня было одно желание — прожить жизнь с человеком, которого я люблю. Ты веришь этому?

— Я думаю, что ты действительно привязана к Карло, — осторожно сказал Данте. — Я приношу свои извинения за то, что сомневался в твоих материнских чувствах, — сухо сказал Данте.

— А в моей любви к тебе? — спросила она, чувствуя, как тяжело бьется у нее сердце.

Данте резко поднял голову. Его лицо посуровело.

— Я не могу сделать вид, будто ты не изменила мне, — отчеканил он, и Миранда поняла, что ей придется пройти долгий путь, прежде чем удастся доказать свою невиновность. — Следующая неделя будет тяжелой для нас обоих. Но мы обговорим детали, если, конечно, тебе здесь нравится.

— Если? — воскликнула она, чувствуя, как от вспыхнувшей надежды у нее как гора с плеч свалилась. — Как мне может не нравиться здесь? Белладжио так красив! Мне нравится озеро, и горы, и романтические деревушки. Меня восхищает дружелюбие людей, которые улыбаются и кивают нам, хотя мы не знакомы с ними. Меня трогает, с каким уважением здесь относятся к престарелым родственникам. Мне нравятся твои друзья. Одним словом, — подытожила Миранда, — мне очень нравятся итальянцы.

— Я рад, — сухо сказал Данте. — В противном случае тебе было бы трудно жить здесь.

— Ммм. Они так восхитительно… свободны в проявлении своих чувств, не правда ли? — задумчиво проговорила она.

— Ты завидуешь, что они открыто проявляют свои чувства? — тихо спросил Данте.

— Да, — призналась Миранда. — Завидую.

И она дала себе слово, что впитает в себя любовь итальянцев к свободному выражению чувств. Это то, к чему привык Данте. Неудивительно, что она кажется ему холодной и неотзывчивой.

— Я тоже. — Данте задумчиво огляделся. — Знаешь, я так стремился поскорее покончить с делами в Лондоне, жениться на тебе и обосноваться здесь, что я даже не понимал, как сильно скучал по Италии, пока не возвратился сюда.

Миранда промолчала. Она была потрясена. Он не был счастлив в Англии. Сжав губы, она думала о том, что Данте, покинув страну, где он родился, фактически жил в ссылке.

— Я понимаю, почему ты хочешь, чтобы Карло жил здесь, — серьезно сказала она. — Мне кажется, что это идеальное место для него. Ты любишь свой дом и все, что его окружает, и я тоже полюбила это место. Поэтому я уверена, что со временем мы все будем счастливы здесь.

Данте недоверчиво посмотрел на нее.

— Счастливы? Вряд ли, — с циничной усмешкой протянул он.

— Поживем — увидим, — у Миранда было ощущение, что она балансирует на краю пропасти. Она должна убедить его, что их совместная жизнь может стать чем-то большим, нежели видимостью благополучного брака. — Мы оба должны стремиться к этому.

Данте долго молчал.

— Слишком многое произошло. Слишком много гнева и душевных ран, которые никогда не затянутся. Но я буду довольствоваться гармоничными отношениями. Меня успокаивает то, что ты соглашаешься с моими планами.

— Я сделаю все, чтобы люди думали, будто у нас благополучный брак, — со всей искренностью уверила его Миранда.

Она незаметно приблизилась к нему, и они пошли рядом, едва не касаясь бедрами. Почувствовав, как Данте вздрогнул, она поняла, что у него возник физический интерес к ней. Сначала, мелькнула у нее мысль, у них будет секс, а затем он превратится в доверительные отношения, наполненные любовью и взаимопониманием.

Миранда была на седьмом небе от счастья. Несмотря на то, что она была ослеплена поразительно красивым видом, очарована Белладжио и взволнована близостью Данте, она ощутила резкое изменение, которое произошло в нем.

Как будто ослабла сдерживавшая его узда — какое-то ограничение, которое он сам наложил на себя.

Когда Данте принялся рассказывать ей о деревушках, разбросанных на противоположном берегу озера, он поразил ее поистине итальянской живостью. Поддавшись порыву, Миранда обхватила рукой его талию. Данте замер, и она испугалась, что он отбросит ее руку. Но напряжение исчезло, и его рука скользнула на ее талию. Сердце Миранды наполнилось радостью.

Она заметила, что они привлекают восхищенные взгляды. Люди добродушно улыбались им. Когда-нибудь, пообещала она себе, все это будет по-настоящему.

Чувствуя радостное возбуждение, Миранда с удовольствием слушала, как Данте с энтузиазмом рассказывает о великолепных садах, окружавших виллы, открытые для всеобщего посещения.

— Ты очень любишь Белладжио, не правда ли? — опьяненная счастьем, засмеялась она, когда Данте умолк, чтобы перевести дыхание.

Он смущенно кашлянул.

— Да. Мне так много надо показать тебе! Послезавтра мы совершим поездку вглубь страны…

Он замолчал, заметив, что все взгляды, сопровождаемые взволнованным гулом голосов, устремлены куда-то. Миранда оглянулась и увидела, что именно привлекло всеобщее внимание.

— Посмотри, Данте! Жених и невеста! — тихо воскликнула она. Невеста была молоденькая — пожалуй, не старше ее, когда она выходила замуж за Данте. На ней было белоснежное платье, и белые розы в черных, как вороново крыло, волосах придавали ей трогательно юный вид. — Какая хорошенькая, правда? Їмечтательно вздохнула Миранда.

— Красавица, — мрачно согласился Данте.

Она недоуменно нахмурилась.

— А где же все остальные? Подружки, гости… С ними только фотограф!

— Таков обычай. Их фотографируют в романтической обстановке, — сдавленным голосом произнес он.

Под восхищенными взглядами прохожих, молодая чета позировала у подножья каменной лестницы, затем под аркой. Миранда и Данте, каждый думая о своем, смотрели, как фотограф уговаривает молодых принять красивую позу у каменной балюстрады, чтобы запечатлеть их на фоне озера и гор.

Такие влюбленные! — думала Миранда, глядя на молодоженов, которые, смеясь, поднимались по трапу парома.

Данте незаметно взял ее за руку. Миранда смотрела на пару с тихой грустью. У них еще нет забот. Они начинают супружескую жизнь в уверенности, что их путь будет усеян розами. Она почувствовала, что ее глаза наполняются слезами при мысли о своей погубленной семейной жизни.

— Поздравляем, — пробормотал Данте, когда влюбленные голубки проходили мимо них.

Невеста улыбнулась ему, и ее улыбка стала теплее, когда она увидела печальные глаза Миранды. Ее молодой супруг сказал что-то по-итальянски, и Данте крепче сжал руку Миранды.

— Что он хотел? — спросила она, зная, что этого не следует делать.

— Он поблагодарил за поздравление, — сказал он, наконец. — Он подумал, что мы вспоминаем нашу свадьбу.

— Он прав, — дрогнувшим голосом призналась Миранда.

Она вздохнула. В тот памятный день, она была как во сне, а ночью Данте был нежен и страстен.

— Обед, — пробормотал Данте, подводя ее к столику, откуда открывался прекрасный вид на озеро.

Казалось, что его мысли чем-то заняты.

Внезапно осмелев, Миранда выпалила.

— Мне хочется, чтобы между нами было все, как прежде.

Данте поморщился, будто почувствовал боль, пронизавшую ее тело.

— Те невинные дни давно канули в прошлое, — безапелляционно заявил он.

С этими словами Данте взял меню и скрылся за ним, что привело Миранду в крайнее раздражение.

Но она продолжила свою мысль, рискуя, что он унизит ее пренебрежительным замечанием.

— Но ты не можешь отрицать, что было бы чудесно, если бы мы на самом деле сблизились, — отважилась произнести Миранда. — Легче во всех отношениях. Никакого притворства, — неуверенно добавила она.

Данте выглянул из-за меню и устремил на нее пристальный взгляд темных глаз.

— Да, — резко сказал он, и ее надежды рухнули от последующей фразы. — Но мы должны признать, что при сложившихся обстоятельствах это невозможно.

— Нет ничего невозможного… — сдавленным голосом произнесла Миранда.

— Я думаю, что тебе следует понять кое-что, Миранда, — сухо сказал Данте. — Честь очень важна для итальянцев.

Его губы искривились. Опустив голову, он смотрел на камчатную скатерть. Бесцветным голосом Данте пояснил:

— Самое ужасное оскорбление для мужчины — это когда его называют «корнуто». Ты знаешь, что это значит?

Миранда покачала головой. Но она догадалась.

— Рогоносец, — сказал он. — Мужчина, которому изменяет жена. — Данте поднял на нее горящие глаза, и она поняла, что он с трудом сдерживает себя. — Мне тяжело думать, что кто-нибудь может назвать меня рогоносцем — и мне придется промолчать, потому что это правда. Я пытаюсь забыть об этом, но у меня разрывается сердце, когда я думаю, что ты была с другими мужчинами. Когда я смотрю на тебя, я вижу, как их руки шарят по твоему телу, и тогда я едва могу сдержать свой гнев и стыд!

Жгучие слезы подступили к глазам Миранды, но она сделала отчаянное усилие, чтобы не расплакаться.

— Я не изменяла тебе. Я всегда была верна тебе, — горячо возразила она и, сделав глубокий вдох, решила воспользоваться моментом. — Я всегда любила тебя, — прошептала она.

Затаив дыхание, Миранда ждала ответа Данте. От него зависит все: ее будущее счастье, счастье Карло… Господи, сделай так, чтобы он поверил мне! Ї молилась она, опустив руки на колени и стиснув кулаки.

— Похвальная попытка, — небрежно откликнулся Данте, напряженно вглядываясь в меню. — Но я знаю правду. Пойми это, Миранда. Я никогда не смогу простить тебя.

Он поднял на нее глаза, и она увидела в них отражение собственной печали.

Она почувствовала себя так, будто острый нож вонзился ей в сердце. Ее признание в любви, попытки проникнуть через барьер ненависти и недоверия оказались тщетными. Данте принял решение. Они останутся чужими людьми до конца своих дней.

Миранда была потрясена и глубоко уязвлена непреклонностью Данте.

Он подозвал официанта, и она механически сделала заказ, зная, что не сможет проглотить ни кусочка.

Отвернувшись, Миранда сделала вид, будто любуется лодками, скользившими по глади озера, но она видела лишь белые пятна в дымке голубого тумана, потому что слезы застилали ей глаза.

Кажется, до спасения их брака все так же далеко. Возможно, в отчаянии подумала она, ей вообще не на что надеяться.

Загрузка...