В Русия има телевизионна игра, известна под названието «Поле чудес».
Картофени кнедли с кисело зеле с (нем.).
Фолкетинг — датският парламент.
Да, взех ги (англ.).
Двореца Кристиансборг — резиденцията на датският парламент и администрацията на министър-председателят
Пер Киркеби (1938–2018) — датски художник, скулптор, писател и архитект.
«Единен списък — Червено-зелената коалиция» — датска лява политическа партия.
Арне Якобсен (1902–1971) — датски архитект и дизайнер.
Пиетизъм — религиозно течение в протестантството.
«Тиволи» — световноизвестен развлекателен парк в самия център на Копенхаген. Съществува от 1843 г.
«Боб-строителя» — английски анимационен сериал.
Детайл (англ.).
подробности (англ.).
Нещо предизвикващо изненада (англ.).
Средно, помежду (англ.).
Просто секс (англ.).
Заповядайте (англ.).
Краен срок (англ.).
«Монтана» — Датска компания, произвеждаща ексклузивни мебели.
«Датско радио» — Държавната радиостанция на Дания.
Ханс Шерфиг (1905–1979) — датски писател и художник-наивист.
Мога ли да отида с децата за сладолед? (англ.)
Разбира се. Добра идея, Юдит. Благодаря (англ.).
Луминол — вещество, което се използва от криминалистите за откриване на следи от кръв, невидими с невъоръжено око..
Датското общество е разделено на 5 социални групи, класифицирани според трудовата им квалификация. Пета група обединява хора с най-ниска квалификация или нямаща такава изобщо.
Подвижни телевизионни станции.
«Hø&Møg»— шведско иронично название на сайтове които се занимават с продажба на дрехи с ниски или средни цени като H&M (Hennes & Mauritz)
«Бакен» — известен развлекателен парк в покрайнините на Копенхаген.
Булевардна, жълта преса.
Гуантанамо — американска военноморска база на територията на Куба, където се намира лагер за лица, обвинени от властите на САЩ за различни престъпления… Основния цвят на затворническите дрехи в САЩ е оранжев.
Пол Хенингсен (1894–1967) — датски журналист, архитект, световен дизайнер.
Кувьоз — приспособление с автоматично подаване на кислород и с поддържане на оптимална температура, в която се държат недоносени или болни новородени.
Кристиания — квартал в Копенхаген, т. н. свободен град, частично самоуправляема община.
Намерете детето ми. (англ.).
Комедиен тв сериал, в 84 серии излъчван през периода 1970–1977 г.
Дирк Пасер (1926–1980) — датски киноактьор и театрален комик.
Ове Спрогьо (1919–2004) — датски кино- и театрален актьор.
Вернер Пантон (1926–1998) — датски дизайнер и архитект.
Марвин Гей-младши (1939–1984) — американски певец, музикант и композитор.
Деймиън Хирст (р. 1963) — английски художник, на който централна тема в творбите му е смъртта.
Ще те взема от летището. Отиваме направо в централния офис. Прегледай случая преди да пристигнеш (англ.).
Проверете още веднъж. Изпратих ви делото по пощата вчера в 10.37, мръсни лентяи. (англ.).
Всички пътници да заемат местата си! (англ.)
Тимъти „Тим“ Бъртън (р. 1958) — американски кинорежисьор, продуцент, аниматор, писател
Castanea sativa x Castanea crenata (лат.); хибриден кестен.
Един от входовете на природния парк Дюрехавен в покрайнините на Копенхаген.
Ресторант, наречен на името на бившия собственик на сградата.
«Син кръст» — благотворителна организация, оказваща помощ на нуждаещите се, занимаваща се и с магазините „секънд хенд“
Кнуд Расмусен (1879–1933) — датски етнограф, антрополог и полярен изследовател.
Алис, кой донесе това? Как се е появило тук? (англ.)
Алис, това е важно! (англ.).
Алис, простете ми! Простете… (англ.)
Мога да позвъня в полицията. Искате ли да повикам полицията? (англ.)
По-добре да повикаме полиция, Роза (англ.).
Не! Няма нужда да викаме полиция. С мен всичко е наред (англ.).
Емил от Льонеберя — главен герой от произведение на Астрид Линдгрен (1963–1986 г.)
Мортен Корк (1876–1954) — датски писател, автор на множество популярни романи, описващи селския живот в Дания.
Серути — тънки цигари без филтър
Името на клиента е Астрид Беринг (нем.).
Да… Добре… Разбирам… Благодаря… (англ., нем.)
Колко човека са в къщата?! (нем.)
Момичето къде е?! (нем.)
Отговорете! (нем.)